UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
31/12/12
Bon añu 2013
Bon Nadal y Bayurosu 2013
Bon Nadal i Feliç 2013
Bom Natal e Feliz 2013
Zorionak eta Urte Berri On 2013
Bon Nadau e Erós 2013
Merry Christmas and Happy 2013
Joyeux Noël et Bon Anné 2013
Fröliche Weihnachten und ein gutes neues Jahr 2013
Feliz Navidad y Próspero 2013
30/12/12
L'humor n'asturianu: Efrén d'Andrés.
Humor n'asturianu, coles viñetes d'Efrén d'Andrés.
Feliz y venturosu añu nuevu 2013
Feliz añu nuevu a tolos siguidores del blogue Falar y Lleer.
Fonte: Asturies.com
29/12/12
Premiu Teodoro Cuesta de poesía 2012: Ángeles Carbajal
Ángeles Carbajal conviértese en Premiu Teodoro Cuesta de poesía 2012
El Conceyu de Mieres anunció que'l xuráu del Premiu Teodoro Cuesta, integráu por Esther Prieto, María Antonio Pedregal, Vicente García Oliva, Ismael González Arias y Xuan Bello, y actuando como presidente Manuel Ángel Álvarez y secretariu Jesús Fernández, dambos ensin voz nin votu, aconceyó estos díes, decidiendo por unanimidá conceder el premiu d'esti añu al poemariu "En campu abiertu", presentáu baxu'l seudónimu Lescar. Abierta la plica correspondiente resultó ser la so autora Ángeles Carbajal. El premiu ta dotáu con 3000 € y ta patrocináu pol Conceyu de Mieres y la Conceyalía d'Educación, Cultura y Deporte del Gobiernu d'Asturies.
Ángeles Carbajal (Argüelles, Siero, 1959) Ye Llicenciada n'Hestoria del Arte pola Universidá d'Uviéu. Collaboró en revistes Lliteraries como Reloj de Arena y Clarín.Pertenez a l'asociación lliteraria "Voces del Chamamé" y en delles ocasiones foi xuráu de concursos lliterarios y d'artes plástiques.
Realizó ilustraciones pa publicaciones, participó en publicaciones colectives y espublizó'l llibru La Caligrafía de la Distancia, colección Cuaderno del Bandolero - Xixón 1993 y La sombra de otros días, Editorial López y Malgor - Uviéu 2002.
Dende va dellos años dirixe talleres de llectura y creación lliteraria p'adultos promovidos pola Obra Social y Cultural de Caxastur y tamién pol Conceyu d'Uviéu.
Fonte: Asturnews.
El Conceyu de Mieres anunció que'l xuráu del Premiu Teodoro Cuesta, integráu por Esther Prieto, María Antonio Pedregal, Vicente García Oliva, Ismael González Arias y Xuan Bello, y actuando como presidente Manuel Ángel Álvarez y secretariu Jesús Fernández, dambos ensin voz nin votu, aconceyó estos díes, decidiendo por unanimidá conceder el premiu d'esti añu al poemariu "En campu abiertu", presentáu baxu'l seudónimu Lescar. Abierta la plica correspondiente resultó ser la so autora Ángeles Carbajal. El premiu ta dotáu con 3000 € y ta patrocináu pol Conceyu de Mieres y la Conceyalía d'Educación, Cultura y Deporte del Gobiernu d'Asturies.
Ángeles Carbajal (Argüelles, Siero, 1959) Ye Llicenciada n'Hestoria del Arte pola Universidá d'Uviéu. Collaboró en revistes Lliteraries como Reloj de Arena y Clarín.Pertenez a l'asociación lliteraria "Voces del Chamamé" y en delles ocasiones foi xuráu de concursos lliterarios y d'artes plástiques.
Realizó ilustraciones pa publicaciones, participó en publicaciones colectives y espublizó'l llibru La Caligrafía de la Distancia, colección Cuaderno del Bandolero - Xixón 1993 y La sombra de otros días, Editorial López y Malgor - Uviéu 2002.
Dende va dellos años dirixe talleres de llectura y creación lliteraria p'adultos promovidos pola Obra Social y Cultural de Caxastur y tamién pol Conceyu d'Uviéu.
Fonte: Asturnews.
Etiquetas:
2012,
Ángeles Carbajal,
poesía,
premiu Teodoro Cuesta
Compromisu y la XDLLA desixen una rempuesta “contundente” na tema toponímica
Pablo R. Guardado
Compromisu
por Asturies y la organización cívica Xunta pola
Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) coinciden en reclamar al
Gobiernu una respuesta “contundente” pol tema de la toponimia. Ven la
oficialidá como solución única.
La federación de partíos calificó de “demencial qu'un ministeriu
dea una respuesta que ye un auténticu insultu a la intelixencia, a la
llexislación y al autogobiernu d'Asturies”, en referencia a la negativa de
Madrid d’utilizar los tóponimos tradicionales del país, oficializaos pol Gobiernu,
argumentando que “el único idioma oficial del Principado de Asturias es el
idioma castellano”. Compromisu ve necesario “axustar los topónimos de les
carreteres a les formes aprobaes pol gobiernu asturianu” y apunta que cola
respuesta de Fomentu “lo único que queda nidio ye la fobia escluyente del
gobiernu del PP a tolo que s'asemeye a la capacidá d'autogobiernu y al respetu
a les decisiones de les instituciones asturianes”.
Los nacionalistes, que tamién faen referencia a la Llei Wert , creen que los
populares pretenden “rematar el llabor de desaniciu de la llingua asturiana que
yá entamaron gobiernos de tendencies distintes nes anteriores llexislatures,
echando p'atrás mesmamente lo poco que se fixo nel procesu de normalización del
idioma”. Por último, Compromisu reclama al Gobiernu d’Asturies “una respuesta
contundente y digna de les instituciones asturianes” y recuerda “que'l marcu
llegal que quitaría les escuses pa la marxinación de la llingua ye la
oficialidá”, polo que pide al conxuntu de la sociedá asturiana y a los
partíos politicos presentes na Xunta Xeneral “que se reabra la reforma del
estatutu d'autonomía pa recoyer, ente otres reformes necesaries, la declaración
d'oficialidá”.
“Muestra la situación anómala del asturianu”
Pa la XDLA ,
la postura de Fomentu sirve pa mostrar “lo anómala que ye la situación llegal
de la llingua asturiana, onde la falta d’oficialidá fai que l’aplicación de la Llei d’Usu dependa del
interés de l’Alministración de turnu”, y califica la postura de Madrid como “un
ataque a la llexislación propia y al autogobiernu del país”. “Ye chocante que’l
mesmu Gobiernu central sía’l qu’afirme que nun va cumplir cola llei porque, al
paecer, nun-y debe prestar que'l Gobiernu asturianu llegalice la toponimia
tradicional”, añade nun comunicáu l’organización cívica.
Sobre l’anuncia de la Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte de que
solicitará al ministeriu’l respetu de la toponimia oficial d’Asturies, la XDLA afirma que, al igual
qu’asocedió cola Llei Wert, “la petición ye siempre cola boca pequeña y nunca
ye contundente y digna de les instituciones asturianes, que se supón que
tendríen que defender lo qu’elles mesmes alcordaron, como la introducción del
idioma nes escueles nel 1983 y la recuperación de la toponimia nel 1998 cola
aprobación de la Llei
d’Usu –anque’l procesu nun principiaría hasta’l 2002–”. Al respeuto, asegura
qu’esa defensa del idioma “ye una obligación llegal y moral, porque ye'l
Gobiernu d’Asturies l’encargáu de defender el nuestru patrimoniu llingüísticu”.
“Nun dexa de llamar l'atención que tanto nel debate sobre la Llei Wert como nel de
l'aplicación de la toponimia asturiana podemos ver cómo dende Asturies la
conseyera d’Educación y Cultura pide que se tenga en cuenta l’estatus especial
de la llingua asturiana, una llingua reconocida nel Estatutu d'Autonomía pero
non oficial. Paez ser qu’Ana González escaez qu’esa condición especial del
idioma –tamién de los sos falantes– ye la consecuencia del desdexamientu de los
distintos gobiernos d’Asturies, de los qu’ella ye heriede y cómpliz, y que nun
quixeron regularizar la situación de la llingua, dalgo que provocó una
situación insólita y única nel Estáu: una reclamación ciudadana non atendida
que yá dura dende la
Transición ”, argumenta la XDLA. Por último, esti
coleutivu quier treslladar al Partido Popular d’Asturies, que nel so programa
políticu recoyía’l compromisu de siguir col procesu de revisión de la
toponimia, “cuála ye la so opinión sobre tolo que ta pasando: si ta del llau de
la llexislación y l’autogobiernu d’Asturies, del llau del programa col que se
presentó a les elecciones autonómiques, o ta del llau de la postura de marxinar
y facer de menos a la llingua y cultura asturiana, a los sos falantes y, en
xeneral, a tola sociedá asturiana”.
Fonte: Asturies.com
28/12/12
Recuperen un villancicu asturianu de 1721
García de la Cuesta recupera un villancicu asturianu del 1721
L’investigador y músicu tradicional Dani García de la Cuesta va interpretar esti xueves en Colunga, xunto con Pedro P. Sanjurjo y Laura Fernández, una pieza musical del 1721. Trátase d’un villancicu asturianu que’l tríu va tocar per primer vegada.
La tresmisión oral y el trabayu de recuperación de la cultura inmaterial permitieron recuperar esta pieza cola que García de la Cuesta dio al traviés d’un trabayu de Xuan Carlos Busto entituláu ‘Villancicos asturianos de los sieglos XVII y XVIII, editáu por Trabe en dos tomos. Esti llibru esbilla una serie de cantares d’esti xéneru que se desendolcó venceyáu a la corte de Madrid, en concreto na Capiella Real y los conventos de la Encarnación y les Descalces, de los que gran parte, unos 5.000, caltiénense na Biblioteca Nacional de Madrid. Según esplica García de la Cuesta, naquella dómina solíen representase los villancicos al estilu “d’una opereta o zarzuela, con orquesta y actores y cantantes, y nellos participaben, o teníen de salir, dellos personaxes ‘típicos’, que podíen ser un gallegu, un francés, un catalán, un asturianu, un guinéu, etc... El cantar facíase d’alcuerdu cola llingua del personaxe, o coles sos carauterístiques, polo qu’ente la estrapallada de villancicos pueden topase dalgunos en delles llingues, y ente elles l’asturianu; casi un cientu”.
La mayor parte d’estos cantares fixéronse nel conventu madrilanu de les Encarnaciones y interpretábense pa Navidá o pa Reis, con munchu ésitu de públicu, lo que llevaba a los cures, en muchas ocasiones, a quexase porque “nesos díes diba xente que nun apaecía en tol añu. Un conciertu yera un conciertu, y amás gratis”, bromia De la Cuesta. Al músicu tradicional, lleendo’l llibru de Busto, llamó-y l’atención un villanciu compuestu pa la Nueche de Reis del 1722 con un estribillu que correspondía dafechu “con un cantar vivu nel folclor de Cuideiru que yá recoyere Torner nel so trabayu y qu’Elvira Bravo tovía conocío y tresmitió, el ‘Perlindangu de Cuideiru’”; un tema que se “conservó como una danza de corru de muyeres, onde se cantaben lletres atrevíes”. D’esta pieza “hai una versión grabada nel trabayu de Muyeres y nel llibru de ‘Cuideiru máxicu’ vienen más lletres”, esplica García de la Cuesta.
L’estribillu del villancicu ye’l siguiente:
Y aora tudus juntus
Han de dezir cumigu
Birlindangu, andangu
Birlindangu, lindu
Que este birlindangu, y andangu
Cumpusu Dumingu
Mentes, una de les coples pixuetes que recueye Torner diz:
Probes mariñeirus
Tristes y aflixíus
Las vuestras muyeres
Con otros maridus
Perlindango, dango
Perlindango, dango, dingo
Esi Perlindango, dango
Tráxolo’l mio Mingo
“La comparanza ye evidente, y amás, les particularidaes de la estructura musical y melódica fain que lletra y música seyan pareyes. Ye más, camiento que pa qu’esta lletra, y probablemente la melodía, llegara al Conventu les Encarnaciones tuvo de ser porque tuviere ellí dalguna persona cercana a Cuideiru que lu adaptó pal villancicu. Hai que dase cuenta de que’l villancicu ta n’asturianu y la persona que lu fizo yera conocedora de la nuesa llingua, y probablemente, pola comparanza métrica, de la música. La semeyenza ente versos nun pue ser casual: ‘Birlindangu, andangu’ y ‘Perlindango, dango’ o ‘Tráxolo’l mio Mingo’ y ‘Cumpusu Domingu’”, destaca García de la Cuesta, qu’apunta que tanto Mingo como Domingu yeren los nomes asturianos usaos davezu nestos villancicos de la dómina. Tres dase cuenta d’esti asemeyanza, l’investigador faló con Busto p’afitar bien l’añu de la so creación y estudió la lletra d’otru compuestu pa la Nueche de Navidá del 1721, decatándose de que’l testu da anuncia d’un fechu históricu asocedíu ente 1721 y 1722: “la visita del francés Duque de Saint Simon, que vieno a negociar los aberrantes casorios entre María Victoria de Borbón, de 4 años, con Luis XV, que tinía once años; y de Luis I, Principe d’Asturies, de 14 años, con Luisa Isabel de Orleáns, de 12 años, por poderes. Depués el casoriu fuere en Lerma, el 20 de xineru del 1722, asina que yá se sabía too na nuechi de Navidá del 1721, y na nuechi de Reis del 1722, y asina pudi dátalo too”.
Conciertu de villancicos, aguilandos y cantares navidiegos na colunguesa Sala Loreto. Esta pieza del 1721 y una esbilla d’otros villancicos, aguilandos y cantares navidiedos van poder sentise esta tarde, a partir de les 20 hores, na Sala Loreto de Colunga. García de la Cuesta, Sanjurjo y Fernández, acompangaos con instrumentos como panderos, gaita, vigulín, bandurria, gaita rabil, sonaxes, xiblates y voces, van protagonizar esti conciertu. L’actuación va tener como complementu una proyeición d’imaxes de dalgunes mazcaraes d’iviernu.
Fonte: Asturies.com
L’investigador y músicu tradicional Dani García de la Cuesta va interpretar esti xueves en Colunga, xunto con Pedro P. Sanjurjo y Laura Fernández, una pieza musical del 1721. Trátase d’un villancicu asturianu que’l tríu va tocar per primer vegada.
La tresmisión oral y el trabayu de recuperación de la cultura inmaterial permitieron recuperar esta pieza cola que García de la Cuesta dio al traviés d’un trabayu de Xuan Carlos Busto entituláu ‘Villancicos asturianos de los sieglos XVII y XVIII, editáu por Trabe en dos tomos. Esti llibru esbilla una serie de cantares d’esti xéneru que se desendolcó venceyáu a la corte de Madrid, en concreto na Capiella Real y los conventos de la Encarnación y les Descalces, de los que gran parte, unos 5.000, caltiénense na Biblioteca Nacional de Madrid. Según esplica García de la Cuesta, naquella dómina solíen representase los villancicos al estilu “d’una opereta o zarzuela, con orquesta y actores y cantantes, y nellos participaben, o teníen de salir, dellos personaxes ‘típicos’, que podíen ser un gallegu, un francés, un catalán, un asturianu, un guinéu, etc... El cantar facíase d’alcuerdu cola llingua del personaxe, o coles sos carauterístiques, polo qu’ente la estrapallada de villancicos pueden topase dalgunos en delles llingues, y ente elles l’asturianu; casi un cientu”.
La mayor parte d’estos cantares fixéronse nel conventu madrilanu de les Encarnaciones y interpretábense pa Navidá o pa Reis, con munchu ésitu de públicu, lo que llevaba a los cures, en muchas ocasiones, a quexase porque “nesos díes diba xente que nun apaecía en tol añu. Un conciertu yera un conciertu, y amás gratis”, bromia De la Cuesta. Al músicu tradicional, lleendo’l llibru de Busto, llamó-y l’atención un villanciu compuestu pa la Nueche de Reis del 1722 con un estribillu que correspondía dafechu “con un cantar vivu nel folclor de Cuideiru que yá recoyere Torner nel so trabayu y qu’Elvira Bravo tovía conocío y tresmitió, el ‘Perlindangu de Cuideiru’”; un tema que se “conservó como una danza de corru de muyeres, onde se cantaben lletres atrevíes”. D’esta pieza “hai una versión grabada nel trabayu de Muyeres y nel llibru de ‘Cuideiru máxicu’ vienen más lletres”, esplica García de la Cuesta.
L’estribillu del villancicu ye’l siguiente:
Y aora tudus juntus
Han de dezir cumigu
Birlindangu, andangu
Birlindangu, lindu
Que este birlindangu, y andangu
Cumpusu Dumingu
Mentes, una de les coples pixuetes que recueye Torner diz:
Probes mariñeirus
Tristes y aflixíus
Las vuestras muyeres
Con otros maridus
Perlindango, dango
Perlindango, dango, dingo
Esi Perlindango, dango
Tráxolo’l mio Mingo
“La comparanza ye evidente, y amás, les particularidaes de la estructura musical y melódica fain que lletra y música seyan pareyes. Ye más, camiento que pa qu’esta lletra, y probablemente la melodía, llegara al Conventu les Encarnaciones tuvo de ser porque tuviere ellí dalguna persona cercana a Cuideiru que lu adaptó pal villancicu. Hai que dase cuenta de que’l villancicu ta n’asturianu y la persona que lu fizo yera conocedora de la nuesa llingua, y probablemente, pola comparanza métrica, de la música. La semeyenza ente versos nun pue ser casual: ‘Birlindangu, andangu’ y ‘Perlindango, dango’ o ‘Tráxolo’l mio Mingo’ y ‘Cumpusu Domingu’”, destaca García de la Cuesta, qu’apunta que tanto Mingo como Domingu yeren los nomes asturianos usaos davezu nestos villancicos de la dómina. Tres dase cuenta d’esti asemeyanza, l’investigador faló con Busto p’afitar bien l’añu de la so creación y estudió la lletra d’otru compuestu pa la Nueche de Navidá del 1721, decatándose de que’l testu da anuncia d’un fechu históricu asocedíu ente 1721 y 1722: “la visita del francés Duque de Saint Simon, que vieno a negociar los aberrantes casorios entre María Victoria de Borbón, de 4 años, con Luis XV, que tinía once años; y de Luis I, Principe d’Asturies, de 14 años, con Luisa Isabel de Orleáns, de 12 años, por poderes. Depués el casoriu fuere en Lerma, el 20 de xineru del 1722, asina que yá se sabía too na nuechi de Navidá del 1721, y na nuechi de Reis del 1722, y asina pudi dátalo too”.
Conciertu de villancicos, aguilandos y cantares navidiegos na colunguesa Sala Loreto. Esta pieza del 1721 y una esbilla d’otros villancicos, aguilandos y cantares navidiedos van poder sentise esta tarde, a partir de les 20 hores, na Sala Loreto de Colunga. García de la Cuesta, Sanjurjo y Fernández, acompangaos con instrumentos como panderos, gaita, vigulín, bandurria, gaita rabil, sonaxes, xiblates y voces, van protagonizar esti conciertu. L’actuación va tener como complementu una proyeición d’imaxes de dalgunes mazcaraes d’iviernu.
Fonte: Asturies.com
Toli Morilla quince años de música y poesía n'asturianu
Toli Morilla celebra quince años de música y poesía n’asturianu
Estándar & Probes. 15 Años de Folk, Rock y Poesía n’Asturianu ye’l discu recopilatoriu col que’l cantautor Toli Morilla fai un repasu al conxuntu de la so obra nesti tiempu. El so oxetivu ye facer memoria del trabayu y la bayura del repertoriu asoleyáu en seis discos dende 1997 a 2012 onde apaecen, en formatu de canción, una perbona riestra de testos de los meyores autores de la lliteratura poética n’asturianu de finales del sieglu XX; anque tamién alcontramos traducciones, del inglés a la llingua asturiana, del más que conocíu intérprete norteamericanu Bob Dylan.
Esta edición val p’acercar al públicu una esbilla de los cantares con más sonadía, bien dellos en versiones nueves de calter acústicu, y festexar estos quince años de trabayu continuu d’esti músicu, que quier volver a poner d’actualidá y d’un xeitu renováu delles de les sos interpretaciones que más éxitu-y dieron. Pente’l repertoriu incluyíu nesti trabayu atopamos a autores como Xulio Vixil, Mª Teresa González, Antón García, Mánfer de la Llera, Marta Mori, Aurora García Rivas o Pablo Texón, amás de Bob Dylan en versión asturiana.
La discográfica L’Aguañaz, integrada agora en Goxe Producciones, ta acabante de facer llegar al mercáu ésta y otres dos referencies nueves del so yá ampliu catálogu, colos que quier enllenar de sones n’asturianu esti iviernu.
Fonte: Asturnews.
Estándar & Probes. 15 Años de Folk, Rock y Poesía n’Asturianu ye’l discu recopilatoriu col que’l cantautor Toli Morilla fai un repasu al conxuntu de la so obra nesti tiempu. El so oxetivu ye facer memoria del trabayu y la bayura del repertoriu asoleyáu en seis discos dende 1997 a 2012 onde apaecen, en formatu de canción, una perbona riestra de testos de los meyores autores de la lliteratura poética n’asturianu de finales del sieglu XX; anque tamién alcontramos traducciones, del inglés a la llingua asturiana, del más que conocíu intérprete norteamericanu Bob Dylan.
Esta edición val p’acercar al públicu una esbilla de los cantares con más sonadía, bien dellos en versiones nueves de calter acústicu, y festexar estos quince años de trabayu continuu d’esti músicu, que quier volver a poner d’actualidá y d’un xeitu renováu delles de les sos interpretaciones que más éxitu-y dieron. Pente’l repertoriu incluyíu nesti trabayu atopamos a autores como Xulio Vixil, Mª Teresa González, Antón García, Mánfer de la Llera, Marta Mori, Aurora García Rivas o Pablo Texón, amás de Bob Dylan en versión asturiana.
La discográfica L’Aguañaz, integrada agora en Goxe Producciones, ta acabante de facer llegar al mercáu ésta y otres dos referencies nueves del so yá ampliu catálogu, colos que quier enllenar de sones n’asturianu esti iviernu.
Fonte: Asturnews.
Etiquetas:
Bob Dylan,
L'Aguañaz,
n'asturianu,
Toli Morilla
27/12/12
Asturies va pidir al Ministeriu de Fomentu que replantegue la so postura al respective de la toponimia asturiana
L'Estatutu d'Autonomía del Principáu d'Asturies garantiza una protección especial pal asturianu que se desenvuelve na Llei d'Usu de 1998
La Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte del Gobiernu del Principáu d’Asturies va poner en contactu col Ministeriu de Fomentu pa pidi-y que replantegue la so postura al respective de la toponimia oficial “teniendo en cuenta les particularidaes llingüístiques de la comunidá autónoma”, acordies cola nota unviada a los medios esti miércoles y dempués de la denuncia fecha por Iniciativa pol Asturianu pola respuesta dada por Fomentu sobre la cuestión. EL senador Jesús Iglesias ficiere una entruga per escrito a la que Fomentu respondió xustificando que nun usen la toponimia asturiana oficializada “por nun ser oficial l’asturianu”.
El Principáu quier que'l Gobiernu d'España tenga en cuenta que l'Estatutu d'Autonomía establez un réxime de protección pa la llingua asturiana, y que la Llei d'Usu y Promoción, publicada nel Boletín Oficial del Principáu d'Asturies el 28 de marzu de 1998, indica que “los topónimos de la comunidá autónoma del Principáu d'Asturies van tener la denominación oficial na so forma tradicional. Cuando un topónimu tenga usu xeneralizáu na so forma tradicional y en castellán, la denominación va poder ser billingüe”.
La conseyería decidió treslladar esti pidimientu al ministeriu tres l'anunciu del Gobiernu de nun usar la toponimia tradicional “nos indicadores de carreteres y autopistes nacionales al so pasu pola comunidá por nun ser l'asturianu una llingua oficial”, sigue la nota gubernamental.
D'esta miente, la Conseyería d'Educación, Cultura y Deporte entiende que la presencia de los topónimos tradicionales que yá fueren oficializaos nos indicadores de les autopistes y les carreteres asturianes “namás obedez al cumplimientu estrictu de la llei”. Coles mesmes, el Gobiernu destaca que la midida respuende a la necesidá de señalizar cada llugar col so correspondiente topónimu oficial.
Fonte: Asturnews
26/12/12
Los llibros de Berta Piñán tamién trunfen n'alemán
Los llibros de Berta Piñán trunfen tamién n’alemán
El pasáu mes de xunu la editorial Pintar-Pintar daba anuncia de que’l llibru La mio hermana ye una mofeta qu’editaren n’asturianu y darréu en castellán, con testu de Berta Piñán ya ilustraciones de Francesca Asirelli, diba asoleyase n’alemán pola Editorial Ellerman. Nel mesmu la mofeta conviértese nuna “stinktier”, y la señorita Luisi pasa a ser “Frau Luisi”, pero lo que nun camuda ye l’ésitu del llibru. N’asturianu recibiera’lPremiu Críticu de les Lletres Asturianes na categoría de lliteratura infantil y n'alemán yá ta nes llibreríes.
Según espliquen na editorial, la venta de llibros a Iberoamérica y Estaos Xuníos y la venta de drechos a países con otros idiomes, como ye esti casu, “ye la salida que nos queda a pequeñes editoriales como Pintar-Pintar pa poder sobrevivir nestos tiempos nos que les llibreríes españoles tán vacíes y les biblioteques nun cuenten con dotación pa mercar les nueses novedaes”.
Aprovechen esta bona noticia “pa reclamar mayor atención por parte de les instituciones culturales asturianes, públiques y privaes, porque en circunstancies adverses como les actuales, bono sedría que s’entendiera la importancia, tanto cultural como económica, de valorar “lo d’equí, lo nueso”, entá más, cuando fuera yá lo tán faciendo”.
Entrúguense cuántos conceyos asturianos regalen anguaño llibros infantiles por cuenta de les fiestes navidiegues, y cuántos d’esos llibros son llibros editaos n’Asturies.
Fonte: Asturnews.
El pasáu mes de xunu la editorial Pintar-Pintar daba anuncia de que’l llibru La mio hermana ye una mofeta qu’editaren n’asturianu y darréu en castellán, con testu de Berta Piñán ya ilustraciones de Francesca Asirelli, diba asoleyase n’alemán pola Editorial Ellerman. Nel mesmu la mofeta conviértese nuna “stinktier”, y la señorita Luisi pasa a ser “Frau Luisi”, pero lo que nun camuda ye l’ésitu del llibru. N’asturianu recibiera’lPremiu Críticu de les Lletres Asturianes na categoría de lliteratura infantil y n'alemán yá ta nes llibreríes.
Según espliquen na editorial, la venta de llibros a Iberoamérica y Estaos Xuníos y la venta de drechos a países con otros idiomes, como ye esti casu, “ye la salida que nos queda a pequeñes editoriales como Pintar-Pintar pa poder sobrevivir nestos tiempos nos que les llibreríes españoles tán vacíes y les biblioteques nun cuenten con dotación pa mercar les nueses novedaes”.
Aprovechen esta bona noticia “pa reclamar mayor atención por parte de les instituciones culturales asturianes, públiques y privaes, porque en circunstancies adverses como les actuales, bono sedría que s’entendiera la importancia, tanto cultural como económica, de valorar “lo d’equí, lo nueso”, entá más, cuando fuera yá lo tán faciendo”.
Entrúguense cuántos conceyos asturianos regalen anguaño llibros infantiles por cuenta de les fiestes navidiegues, y cuántos d’esos llibros son llibros editaos n’Asturies.
Fonte: Asturnews.
El Ministeriu de Fomentu refuga usar la toponimia tradicional d’Asturies pola falta d’oficialidá del idioma asturianu
El Ministeriu de Fomentu refuga usar la toponimia tradicional d’Asturies pola falta d’oficialidá del idioma
por Pablo R. Guardado
El Ministeriu de Fomentu va caltener los nomes de llugar castellanos nes nueses carreteres. Que l’idioma nun sía cooficial ye, otra vuelta, l’argumentu utilizáu pa nun usar la toponimia tradicional y despreciar asina a los asturfalantes.
Según informa’l diariu El Comercio esi miércoles, pa Fomentu “el único idioma oficial del Principado de Asturias es el idioma castellano” y, por esti motivu, nun va cumplir cola toponimia oficial, aprobada pol Gobiernu d’Asturies. Les carreteres de titularidá estatal n’Asturies de construcción nueva yá veníen despreciando la toponimia asturiana al utilizar namái la castellana, lo que llevó a Gaspar Llamazares a entrugar por esta situación nel Senáu, a lo que Fomentu respondió qu’esta forma d’actuar va continuar nel futuru. La falta d’oficialidá del idioma, como asocede cola Llei Wert, supón un pilancu difícil de superar y conderga a los asturfalantes al despreciu más absolutu.
Los pocos cartelos cola toponimia oficial que se ven n’Asturies son aquellos colocaos por autoridaes municipales y pola Alministración asturiana nes carreteres de titularidá nacional, como l’autovía nueva Uviéu-Xixón o l’Autovía Minera que xune Xixón con Mieres. El restu de víes del país, de titularidá estatal, mantendrán los nomes de llugar castellanos non oficiales en 50 conceyos tres l’aprobación por parte del Conseyu de Gobiernu de los espedientes toponímicos que recuperen los nomes de llugar tradicionales.
“Manipulen la llexislación al so favor”
Iniciativa pol Asturianu, tres conocer la noticia, aseguró que Fomentu tien que tar obligáu a utilizar la toponimia asturiana porque “sí ye oficial”. El coleutivu ciudadanu denuncia que’l ministeriu “manipula la llexislación al so favor” porque “si bien l'asturianu nun ye tovía oficial, la toponimia tradicional recuperada y aprobada pol Gobiernu d'Asturies sí que tien esi rangu y ye d'usu obligáu pa tolos estamentos públicos, incluyíu'l ministeriu que xestiona les carreteres estatales”. Los responsables de l’asociación van solicitar un conceyu col delegáu del Gobiernu estatal n’Asturies, Gabino de Lorenzo, pa tratar esti asuntu y otres cuestiones d’importancia pal idioma que dependen de Madrid.
Fonte: Asturies.com
El català, la dinovena llengua més utilitzada a Twitter
Té gairebé 100.000 usuaris, segons un estudi de la Universitat Cornell que indica també que, a Catalunya, per cada tuit en català n'hi ha 1,7 en castellà
ACN, Barcelona
En un rànquing de les llengües més utilitzades a Twitter, el català ocupa la dinovena posició. Així es desprèn de l'estudi 'El Twitter de Babel: mapa de les llengües del món a través de plataformes de microblogging' a càrrec la Universitat Cornell (Nova York) i que recull dades de gairebé dos anys a través de tuits geolocalitzats. És a dir, els investigadors han desglossat una mitjana de 650.000 piulades diàries que contenen informació d'almenys sis milions d'usuaris per desgranar la pauta lingüística de les 78 llengües que han trobat a més de cent països diferents.
El català frega els 100.000 usuaris a Twitter i això la converteix, segons un estudi que publiquen cinc investigadors de les universitats de Boston, Marsella, Cambridge i Torí, en la dinovena llengua més utilitzada a aquesta xarxa social. La primera llengua a la xarxa social més ràpida és, sense dubte, l'anglès. En segona posició, i molt per sota, la segueixen el castellà, l'indonesi i el malai, mentre que el japonès, el coreà, el portuguès, l'alemany, el tailandès i el turc completen el 'top ten' de les llengües més utilitzades a Twitter.
Catalunya barreja, Bèlgica separa
L'estudi desglossa els tuits per territoris i separa les llengües i les piulades de cada zona per estats, regions o ciutats que presenten una composició lingüística peculiar. Així, els investigadors prenen Catalunya i Bèlgica com a exemple per comparar dues realitats socials diferents. Segons les figures que presenta l'estudi, al nord belga hi predomina el flamenc, mentre que el sud és marcadament való.
En canvi, a Catalunya, els investigadors defensen que la distribució lingüística està "clarament barrejada (particularment a Barcelona)". Segons el text, el castellà és més pouplar en una ràtio d'1,7 respecte el català –l'utilitzen un 49% dels usuaris mentre que només un 28,2% s'hi expressa en català–. Els analistes consideren "interessant" que la ràtio a Twitter sigui més alta que la ràtio de cens que tenia l'Institut d'Estadística de Catalunya el 2008: 1,25 de castellà per sobre del català.
L'estudi conclou que hi ha matisos que cal fer: primer, que les dades del cens no inclouen els turistes –Twitter, en canvi computa tothom–; en segon lloc, que els usuaris de la xarxa "poden estar esbiaixats cap a les llengües més comunes, per tal d'ampliar públic" –en aquesta línia argumenten que, per exemple, l'anglès a Catalunya el parla menys del 0,01% de la població segons l'Institut, però suposa un 15,2% dels tuits dels usuaris–. L'estudi també evidencia que el català és més utilitzat al centre i al nord del país que a l'àrea de Barcelona i la costa de Tarragona.
Fonte: Ara
Etiquetas:
allugamientu,
catalán,
estudiu,
Internet,
twitter,
universidá
25/12/12
Alfonso Zapico dibuxa'l cartelu del XIV Congresu de Periodismu Dixital de Huesca
Alfonso Zapico dibuxa'l cartelu del XIV Congresu de Periodismu Dixital de Huesca
L'historietista asturianu Alfonso Zapico, premiu nacional recién de Cómic 2102, ye l'autor de la obra que va sirvir d'imaxe pa la decimocuarta edición del Congresu de Periodismu Dixital, que se va desenvolver nel Palaciu de Congresos d'Huesca ente los díes 14 y 15 de marzu de 2013. El Congresu de Periodismu Dixital ta entamáu l'Asociación de Periodistes d'Aragón y el Conceyu d'Huesca y cuenta cola collaboración de Gobiernu d'Aragón, Ibercaja, Diputación Provincial d'Huesca, Telefónica y Conceyu d'Huesca.
La previsión de losorganizadores ye qu'asistan más de 300 periodistes a un eventu que se convirtió nuna cita clásica onde s'axunten los meyores especialistes de medios dixitales d'España y Llatinoamérica. Como n'ediciones anteriores, el día 13 de marzu, víspora del congresu, van axuntase na ciudá los responsables d'alredor de 50 medios dixitales nun ‘workshop' a puerta zarrada. Los comenenciudos en participar na edición de 2013 van poder facer la inscripción a partir del día 15 de xineru na páxina web del congresu.
Alfonso Zapico (Blimea, Samartín del Rei Aurelio, 1981) ye un historietista y ilustrador asturianu que trabaya fundamentalmente pal mercáu francu-belga y qu'esti añu 2012 algamó cola so novela gráfica Dublinés el Premiu Nacional de Cómic.
En faciendo los estudios d'ilustración y diseñu na escuela d'arte d'Uviéu, los sos primeros trabayos profesionales nel mundu del cómic vieron la lluz en Francia: La guerre du professeur Bertenev (Editions Paquet, 2006), ambientada na guerra de Crimea y que recibió'l Prix BD Romanesque nel FestiBD Ville de Moulins nel 2007, y el volume colectivo Un jour de mai.Nel 2008 publicó Café Budapest, qu'enceta'l conflictu árabe-israelín y que foi editáu n'España por Astiberri y en Polonia (Timof). En xunu de 2008 algamaría'l Premiu Haxtur al meyor guion. Amás de cómic, realiza trabayos gráficos pa diverses editoriales. Collabora coles mesmes col diariu La Nueva España y otros periódicos rexonales, y facer cola revista de cómic n'asturianu El Gomeru.
A partir del mes d'ochobre de 2008 empezó a collaborar col selmanariu Les Notícies con una tira titulada Les Pites de Grau, que sustituyó al espaciu qu'ocupaba otru dibuxante asturianu pernomáu, Ruma Barberu. N'agostu de 2008 llogró una beca otorgada pol Festival de la historieta de Angulema que-y dexó morar nel so célebre Maison deas auteurs hasta 2011.
En 2010, llogró'l Premiu Josep Toutain al Autor Revelación nel Salón del Cómic de Barcelona por La guerra del profesor Bertenev, editáu n'España por Dolmen.
Fonte: Asturnews.
L'historietista asturianu Alfonso Zapico, premiu nacional recién de Cómic 2102, ye l'autor de la obra que va sirvir d'imaxe pa la decimocuarta edición del Congresu de Periodismu Dixital, que se va desenvolver nel Palaciu de Congresos d'Huesca ente los díes 14 y 15 de marzu de 2013. El Congresu de Periodismu Dixital ta entamáu l'Asociación de Periodistes d'Aragón y el Conceyu d'Huesca y cuenta cola collaboración de Gobiernu d'Aragón, Ibercaja, Diputación Provincial d'Huesca, Telefónica y Conceyu d'Huesca.
La previsión de losorganizadores ye qu'asistan más de 300 periodistes a un eventu que se convirtió nuna cita clásica onde s'axunten los meyores especialistes de medios dixitales d'España y Llatinoamérica. Como n'ediciones anteriores, el día 13 de marzu, víspora del congresu, van axuntase na ciudá los responsables d'alredor de 50 medios dixitales nun ‘workshop' a puerta zarrada. Los comenenciudos en participar na edición de 2013 van poder facer la inscripción a partir del día 15 de xineru na páxina web del congresu.
Alfonso Zapico (Blimea, Samartín del Rei Aurelio, 1981) ye un historietista y ilustrador asturianu que trabaya fundamentalmente pal mercáu francu-belga y qu'esti añu 2012 algamó cola so novela gráfica Dublinés el Premiu Nacional de Cómic.
En faciendo los estudios d'ilustración y diseñu na escuela d'arte d'Uviéu, los sos primeros trabayos profesionales nel mundu del cómic vieron la lluz en Francia: La guerre du professeur Bertenev (Editions Paquet, 2006), ambientada na guerra de Crimea y que recibió'l Prix BD Romanesque nel FestiBD Ville de Moulins nel 2007, y el volume colectivo Un jour de mai.Nel 2008 publicó Café Budapest, qu'enceta'l conflictu árabe-israelín y que foi editáu n'España por Astiberri y en Polonia (Timof). En xunu de 2008 algamaría'l Premiu Haxtur al meyor guion. Amás de cómic, realiza trabayos gráficos pa diverses editoriales. Collabora coles mesmes col diariu La Nueva España y otros periódicos rexonales, y facer cola revista de cómic n'asturianu El Gomeru.
A partir del mes d'ochobre de 2008 empezó a collaborar col selmanariu Les Notícies con una tira titulada Les Pites de Grau, que sustituyó al espaciu qu'ocupaba otru dibuxante asturianu pernomáu, Ruma Barberu. N'agostu de 2008 llogró una beca otorgada pol Festival de la historieta de Angulema que-y dexó morar nel so célebre Maison deas auteurs hasta 2011.
En 2010, llogró'l Premiu Josep Toutain al Autor Revelación nel Salón del Cómic de Barcelona por La guerra del profesor Bertenev, editáu n'España por Dolmen.
Fonte: Asturnews.
L'alumnáu d'eusquera sacó meyor nota en selectividá de llingua y lliteratura castellana
Quienes hicieron esta prueba en castellano sacaron una nota media de 5,8 y el euskaldun un 5,95
Idoia Alonso
Bilbao. Los resultados del alumnado vasco devuelven la dimensión académica a la deriva ideológica que alimenta la reforma educativa del ministro Wert que, empeñado en "españolizar" a los niños como antídoto al fracaso escolar del Estado, quiere convertir Lengua castellana en la única troncal, relegando al resto de lenguas cooficiales al bloque de materias de especialidad. Todas las evaluaciones internas y externas demuestran que en Euskadi no hay ningún chaval que salga del sistema sin saber español -está en la media de España- aunque no todos alcanzan un nivel intermedio de euskera (el 24,5% en D, el 41,7% en B y el 85,7% en A tienen un nivel mínimo). El último Informe de Resultados de las Pruebas de Acceso a la Universidad 2012 da un paso más allá y desvela que los estudiantes que hicieron la última Selectividad en euskera fueron mejores que los de la rama de castellano en el examen de Lengua castellana y Literatura.
Este documento, publicado por la Universidad del País Vasco (UPV/EHU), expone que el alumnado euskaldun no solo sacó una nota media en Lengua y Literatura castellana por encima de la media de los 8.440 estudiantes que se presentaron a la convocatoria ordinaria de la Selectividad en junio, sino que obtuvieron una calificación superior a la de los compañeros que usaron el castellano. En concreto, el alumnado euskaldun sacó una nota media en esta prueba de 5,96 por 5,80 que logró el alumnado castellanoparlante. El porcentaje de estudiantes que aprobó el examen también fue tres puntos superior entre los euskaldunes (el 77,04% de aprobados frente al 74,71% de la rama de castellano). Las notas atendiendo al resto de los parámetros (sexo, titularidad del centro) se comportaron como suele ser habitual: las chicas sacaron mejor nota en Lengua castellana que los chicos y los estudiantes de la red concertada respecto a los de la pública.
En el examen de Lengua y Literatura vasca de la última Selectividad no se rompió la tónica de las últimas tres ediciones de las que existen resultados. Como cabría esperar, el alumnado euskaldun fue muy superior a sus compañeros de castellano. En concreto los de la rama de euskera sacaron una nota de 8,03 puntos de media frente al 6,01 logrado por los castellanoparlantes, por debajo de la media, que se situó en una nota de 7,29. Aquí, los bachilleres de los centros públicos fueron superiores a los de los concertados, y las chicas a los chicos.
Aunque no está relacionada, la destreza demostrada por el alumnado euskaldun en Lengua castellana está en la línea de las conclusiones de la investigación realizada por el ISEI-IVEI sobre la influencia de la lengua de las prueba en las evaluaciones internacionales, en base a los resultados obtenidos por el alumnado del modelo B (bilingüe) y D (de inmersión euskera). Este estudio pretendía corroborar la hipótesis de que cuando la lengua familiar coincide con la de la prueba, el alumnado es capaz de demostrar más plenamente sus aprendizajes. Por un lado, el experimento confirmó que el alumnado del modelo D cuya lengua familiar es el euskara "es capaz de demostrar las competencias adquiridas por igual en euskara y en castellano". Y además, que el alumnado castellanoparlante del modelo D obtiene una puntuación significativamente más alta cuando realiza la prueba en castellano.
Los datos apuntan a "la conveniencia de realizar la prueba en la lengua familiar", especialmente en el caso del alumnado de lengua familiar castellano de modelo D, que a pesar de que adquiere adecuadamente los conocimientos en una segunda lengua "logra mejores resultados cuando puede mostrarlos en castellano". El ISEI-IVEI subraya que el alumnado de lengua familiar castellano ha demostrado que cuando ha realizado la prueba en esta lengua se deriva que la adquisición de conocimientos en la segunda lengua (euskara) está garantizada. "Su nivel competencial es equivalente al de sus compañeros y compañeras en los que coincide la lengua familiar y la de instrucción (euskara)", afirma el ISEI-IVEI. Las conclusiones de este estudio son claves ya que con la Lomce, el Ministerio de Educación establecerá para todo el sistema los criterios y las características -está por ver si el idioma también- de las evaluaciones externas en Primaria, ESO y Bachillerato.
Puerta abierta a la negociación Tras la última reunión con las Comunidades Autónomas, el ministro de Educación, José Ignacio Wert, se mostró abierto a que las lenguas cooficiales tengan idéntico trato en horas que las troncales (Lengua y Literatura castellana), pero no estatus de troncal, como le solicitó la consejera vasca de Educación, Cristina Uriarte. En la comparecencia posterior a esa última Conferencia Sectorial de Educación, Wert aseguró que las lenguas cooficiales van a tener el mismo tratamiento que el castellano y el resto de asignaturas troncales en carga lectiva en la Lomce, de manera que se va a aclarar de "forma satisfactoria" la controversia generada en Catalunya o Euskadi.
Según Wert, "ha habido una mala interpretación de los bloques de asignaturas" e insistió en que troncalidad no significa que la asignatura tenga una mayor importancia que el resto, sino que la define el Estado. "Se hace difícil que la lengua cooficial se integre entre las troncales, pero sí que vamos a recoger en el texto que éstas tengan el mismo tratamiento", afirmó el ministro.
La idea que baraja es intentar encontrar una denominación diferente a la de 'especialidad' para las lenguas cooficiales que "dé respuesta a la inquietud de las comunidades autónomas" y que girará en torno a su "carácter autonómico". En este sentido, aseguró que si se quiere considerar el carácter troncal de estas materias, al final sería el Estado el que evaluaría y definiría el currículo, algo que está, a su juicio, "en las antípodas de lo que pueden desear las comunidades autónomas".
Fonte. Deia
Etiquetas:
eusquera,
Llei Wert,
notes,
selectividá,
universidá
24/12/12
L'humor n'asturianu d'Efrén d'Andrés: los retayos.
L'humor n'asturianu d'Efrén d'Andrés.
Los retayos na navidá habelos hailos. Viñetes d'humor cítricu.
Fonte: Asturies.com
Los retayos na navidá habelos hailos. Viñetes d'humor cítricu.
Fonte: Asturies.com
El Rei dexa fuera al asturianu de la torna del so discursu a los idiomes del Reinu
Iniciativa pol Asturianu denuncia que’l Rei marxina al asturianu ente les llingües del Estáu. Y ye que Casa Real anunció qu’esta nueche’l discursu del Rei Xuan Carlos va traducise a catalán, gallegu y vascu, pero non al asturianu. Por ello, Iniciativa pol Asturianu fizo llegar a la Casa Real la so quexa porque la institución "nun usa l’asturianu xunto al restu de les llingües del Estáu". Un fechu qu’Iniciativa pol Asturianu ve como “una nueva marxinación de la llingua asturiana frente al restu de llingües del Reinu per parte de la Casa Real y el Rei”, como yá denunció la organización va unos meses, al estrenase páxina web de la Casa Real con versión nes llingües oficiales, pero escaeciendo al asturianu.
Como yá espresó entós la organización pol tema de la páxina web real, dende Iniciativa pol Asturianu recuerden qu'“el fechu anómalu de que la llingua asturiana nun seya entá oficial nun quita pa que la Casa Real use l’asturianu, yá que la normativa actual obliga a les instituciones a protexer y fomentar el so usu”.
Por ello Iniciativa pol Asturianu solicita a Casa Real que "rectifique y ponga a disposición de los ciudadanos una versión n’asturianu del discursu que van emitir esta nueche les televisiones, si ye qu’esta institución quier siguir diciéndose representantes de tolos ciudadanos del estáu", lo qu’entendienden "tien qu’incluyir tamién a los asturianos".
Fonte: Asturnews
El seutor cultural gallegu demanda más pesu d’esta estaya na nueva Xunta
Representantes de actores, escritores o trabajadores de las artes escénicas de Galicia han demandado que se dote a la cultura gallega de un mayor peso en esta nueva legislatura, además de que este nuevo Gobierno apueste por circuitos para los creadores y por la producción autóctona.
En declaraciones a Europa Press, el presidente de la Asociación de Actores e Actrices de Galicia, Toño Casáis, ha considerado que el nombramiento de Jesús Vázquez como titular de Cultura "es más de lo mismo", aunque confía en que se produzca "un cambio de rumbo en las políticas aplicadas hasta ahora".
"No supone sorpresa para nosotros, pero vamos, no estamos como para celebraciones, porque no están dando pasos que nosotros creemos que pueden dar", afirma, tras recordar que están "seriamente perjudicados".
Ante esta nueva legislatura, Casáis considera prioritario "activar la Rede Galega de Teatros e Auditorios, dado que si no se saca adelante "el número de funciones va a caer, sobre todo en teatro". Entre otros puntos, considera que deben "dejarse de atrasos y tomarse en serio las políticas culturales". "Hacer todo lo contrario que estuvieron haciendo", ironiza.
Desde la Asociación de Ilusionistas, Rafael Pereira ha avanzado que trataran de reunirse con Jesús Vázquez para ver "que se va a hacer a partir de ahora", dado que considera "bastante pobre" la política emprendida hasta el momento en este ámbito.
"En general y de la magia en particular", ha matizado. Por ello, Pereira considera que "lo ideal" sería "volver a sacar los circuitos que estaban en su momento", como 'vai de camiño' o 'vai de verán', modalidades que han desaparecido.
"Que apoyen un poco más a la cultura de aquí, que creen circuitos para que los artistas gallegos puedan trabajar. Los ayuntamientos están sin un duro. Facilitar las cosas para que los artistas puedan trabajar y se mantengan circuitos estables de cultura".
"MENGUÓ MUCHO EL DINERO DESTINADO AL LIBRO"
Además de las artes escénicas, el sector de la creación literaria opina de debería producirse un mayor impulso en este ámbito. Cesáreo Sánchez, presidente de la Asociación de Escritores en Lingua Galega, considera "muy importante" el desarrollo de la Ley do libro para que esta se convierta en "una industria estratégica", dado que cada vez "es más problemática la publicación".
"Menguó mucho el dinero destinado al libro", lamenta. Asimismo, ha apostado porque la normalización lingüística "sea una de las prioridades", de modo que se lleve a cabo "una recuperación" de las políticas en este ámbito, una búsqueda "del consenso" y "que se concrete en una mayor dotación económica al libro".
A pesar de ello, confían en "seguir manteniendo la colaboración" de la pasada legislatura, y que esta sea "fructífera", para lo que pedirán una entrevista "en breve" con Vázquez de cara a conocer si la Consellería decide "colaborar" en las actividades que se desarrollarán desde la asociación.
Por su parte, Víctor Freixanes, de Galaxia, ve "una continuidad de Gobierno" en la designación de Vázquez y, "por tanto, reafirma la política que está en desarrollo". En este sentido, confía en que se facilite una "reflexión" para revisar alguna política que podría ser "más conciliadora".
Finalmente, el escritor Suso de Toro ha criticado que Vázquez tendría que empezar reparando "el daño que se le hizo a la lengua gallega", algo que afecta "directamente al trabajo de los creadores, escritores, cantantes o actores". "Toda creación de nuestro país que fundamentalmente se hace en nuestra lengua", ha señalado.
En este sentido, considera que el nombramiento de Vázquez "indica lo que le importa la cultura a Núñez Feijóo", unido a que "no hay presupuesto" en este área. Así, ha reiterado que "habría que deshacer la política contra la lengua", anular el decreto del plurilingüismo y "volver al consenso" para desarrollar la Ley de Normalización. "Sin eso, todo lo que se diga a favor de la cultura gallega es mentira".
Fonte: Europa Press
23/12/12
Lliuren 145.000 signatures al Ministeri d'Educació contra la llei Wert
La campanya, impulsada per un estudiant català, reclama al ministre que retiri l'esborrany de la Lomce
Els firmants recorden que el text del titular d'Educació “fa mal” a la llengua i al model d'escola catalana
- MADRID - ACN
El registre del Ministeri d'Educació ha rebut aquest dimecres les 145.000 signatures contra l'esborrany de la nova Llei de qualitat de l'educació (LOMCE) que un estudiant català ha aconseguit reunir mitjançant Internet en només dues setmanes. L'impulsor de la iniciativa, Oriol Franch, ha explicat a les portes del Ministeri que l'objectiu de la campanya és que el ministre d'Educació, José Ignacio Wert, “reconsideri l'esborrany” perquè el projecte “fa mal” a la llengua catalana després de 30 anys de funcionament d'un sistema d'immersió “d'èxit” que està “avalat per la Unió Europea”.
Franch ha recollit les signatures mitjançant la plataforma Exchange.org. la seva campanya demanava suport a un text que expressa la “total disconformitat” dels signants amb l'esborrany de la Lomce i recorda al ministre que el seu projecte “posa en perill la llengua catalana” que és “un bé cultural del país”.
El text proposa al ministre que abans de procedir a aquesta llei “visqués de prop la realitat a Catalunya”, que és “una nació on la convivència d'idiomes no suposa cap conflicte per molt que els mitjans de comunicació i polítics s'entestin a vegades a demostrar el contrari”.
Franch i tres persones més han desplegat una pancarta a la porta del Ministeri coincidint amb l'inici de la Sectorial d'Educació que reuneix a Madrid representants de totes les comunitats autònomes i el Ministre wert. L'objectiu de la reunió d'aquest dimecres és donar el vist i plau a l'esborrany.
Fonte: Avui
Etiquetas:
catalán,
Llei Wert,
LOMCE,
ministeriu d'educación,
robles
22/12/12
La Universitat Oberta de Catalunya permite redactar y presentar un Trabayu Fin de Máster n’asturianu
UVIÉU, El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) tuvo anuncia de que la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) permitió la realización d’un Trabayu Fin de Máster n’asturianu. Un fechu que nun llamaría l’atención si nun fuera porque na propia universidá asturiana surden torgues de tou tipu cuando se quier presentar cualesquier tipu de trabayu nesta llingua, que recibe nesti casu mayor reconocencia fuera que dientro d’Asturies.
El CUPA felicita a la UOC pol so comportamientu respetuosu col alumnu asturianu del máster que pidió facer el trabayu nel so idioma, pol exemplu que supón pa la Universidá d’Uviéu, qu’hasta va poco, y namás dempués de les protestes del CUPA y otros colectivos y persones afectaes, nun dexaba presentar tesis n’asturianu con normalidá, xenerando munchos perxuicios a quien quería facelo nesta llingua.
El fechu demuestra que la llingua asturiana precisa d’un meyor tratamientu na Universidá d’Uviéu, pues dende’l CUPA entiéndese que “nun ye normal que l’asturianu pueda usase con más facilidá fuera que dientro de los territorios onde ye llingua propia y amás, protexida polos Estatutos de la Universidá”.
Fonte: Blogue Conceyu Universitariu pol Asturianu
21/12/12
La XDLLA entama una campaña pol consumu de llibros y discos n'asturianu en Nadal
La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana presentó una campaña pa responder al so compromisu "de facer de ponte ente la industria cultural y la sociedá". Pa la XDLA "agora ye'l momentu que la sociedá consuma productos culturales n'asturianu (discos, llibros)" y de que "a la hora de sentase a la mesa consuma productos del país, etiquetaos n'asturianu". Dende la Xunta recuerden que "colos recortes en política llingüística, la eliminación de les sovenciones pa empreses, asociaciones y pal cine, que van poner más difícil la visibilidá de los productos, y hai que tener en cuenta, que la industria cultural n'asturianu da puestos de trabayu y ayuda, más que naide, a normalizar la nuesa llingua".
Por eso la XDLA piensa, qu'en Navidá, la sociedá "tien que demostrar el so compromisu cola llingua". En 2012 publicáronse cerca de 150 llibros y discos, y na Xunta espliquen que mercalos "ye la meyor manera d'apoyu a esta industria".
Animen a facelo "en Navidá, Papá Noel, L'Anguleru o los Reis Magos". Espliquen que consumir productos de casa "ye comprometese col futuru d'Asturies". La campaña, que se presentó cola presencia de representantes de Trabe y Goxe Producciones, "va espardese pel restu de les redes sociales y van pegase cartelos y semeyes, en delles llibreríes y tiendes de discos".
Fonte: Asturnews
Refús de la Llei Wert
Hem volgut utilitzar com a editorial d’aquest número del butlletí, el darrer de l’any, la nostra intervenció a l’acte de presentació a Madrid del Manifest Unitari de refús de la Llei Wert, on vam participar totes les associacions que li donem suport, i on Rosa Sensat va parlar sobre el menyspreu que fa la Llei dels principis i criteris que han permès avançar en l’educació a Catalunya i Espanya.
En primer lloc volem expressar la nostra preocupació perquè l’avantprojecte de la Llei Wert no comença per una declaració explícita que consideri l'educació com un dret per a tots, des del nostre naixement a la fi dels nostres dies. Aquest avantprojecte comença amb una frase que no pot amagar la instrumentalització de l'escola i dels instituts al servei de les necessitats productives.
Aquest punt de partida és totalment contrari a una visió de l'educació com a dret de les persones a fer un procés propi de construcció de la pròpia identitat, de coneixements i valors com a ciutadans democràtics que podem pensar per nosaltres mateixos, i que pretenem emancipar-nos com a individus.
Aquest avantprojecte no fonamenta la seva visió de l'educació en una pràctica ètica.
Des del nostre punt de vista l'educació pública ha de néixer de la consideració que el deure d’educar és inherent a la nostra espècie i que l'educació és l'acompanyament d'una llibertat emergent que és la promoció de la humanitat que hi ha en tota persona.
Ni en la forma del tràmit d'aquest projecte, ni en el contingut no ens sembla que assumeixi la responsabilitat que tot col•lectiu té de considerar la relació del seu projecte democràtic amb la ciutadania que ha de poder construir el seu bé comú.
En educació no té raó qui crida més fort ni qui dóna un cop de puny més ferm damunt la taula: té raó qui és més capaç de dialogar amb els altres, en un exercici de construcció de la pròpia identitat i d'una comunitat diversa. I en aquest terreny els mestres, professors i educadors en general estem molt ben preparats. Ho estem perquè portem fent-ho des de fa molts anys.
Aquests són, al nostre entendre, els principis i els valors que ens han permès avançar en educació, i que correm el risc de…. anava a dir “perdre”, però no els perdrem. Els mestres i professors no ho consentirem. No podem acceptar una llei que es posa a concretar aspectes molt detallats del currículum que de fet dificulta el desenvolupament de les diferències culturals i especificitats de cada territori. No les desenvolupa perquè no les veu com a valor sinó com a problema. No podem acceptar que les escoles i instituts no es construeixin al voltant d'equips docents cohesionats corresponsables del projecte educatiu propi. No podem acceptar una concepció d'avaluació que no cregui en l'educabilitat de tots, i que no confiï en les potencialitats de cada individu.
Fixeu-vos bé que diem “no podem” en lloc de “no volem”. No és un matís. Diem “no podem” perquè no ens és possible abandonar el nostre compromís com a acompanyants que som de nens i joves en el seu procés d'educació. No podem tornar a treballar en una escola centralitzadora, homogeneïtzadora, seleccionadora.
Per aquests motius, Sr Wert, li demanem que abandoni la seva proposta legislativa que pretén tornar a un model d'educació contra el qual hem lluitat tots aquests anys.
Marta Mata, una de les fundadores de Rosa Sensat, va ser una de les nostres mestres en aquesta lluita i ella deia que “els nens i joves han de saber que els mestres i les mestres som tan normals que fins i tot podem tenir una opció política o religiosa i no inculcar-la”. Sentim dir que no és el seu cas, senyor Ministre. En el seu text vostè exposa una ideologia molt clara i pretén imposar-la per llei.
Acabem amb unes paraules d'un cantant valencià ja desaparegut, Ovidi Montllor, que deia: Els qui no volen que jo canti, parli i pensi en català, pretenen que jo no canti, ni parli, ni pensi. Fonte: El butlletí de Rosa Sensat
Etiquetas:
catalán,
educación,
Llei Wert,
marxinación llingüística,
Rosa Sensat
SUATEA convoca al profesoráu d’asturianu pa movilizalos escontra la LOMCE
Dende’l sindicatu asturianu d’enseñu SUATEA quieren solidarizase cola situación del profesoráu d’asturianu y apoyar les iniciativas entamaes pola Academia de la Llingua Asturiana pa lo que convoquen al profesoráu de llingua asturiana a una asamblea que va facese el 15 de xineru a les 18:00 hores nel IES Aramo d’Uviéu, y onde, espliquen, “va informase de la nueva situación y van proponese midíes de llucha pa defender la nuesa Llingua y refugar dafechu la LOMCE”. Esti sindicatu yá manifestó la so oposición frontal énte una llei que consideren “retrógrada, segregadora, machista y privatizadora, que namás favorez a les patronales de la enseñanza privada y a la Ilesia Católica”.
Nel conceyu qu’hubo sobre la LOMCE, SUATEA manifestó-y a la Conseyera d’Educación “la urxencia de llantar la Especialidá de Llingua Asturiana, pa lo que cuenta con informes favorables tanto del Conseyu Escolar del Estáu como de la Universidá d’Uviéu como de la mayoría de los grupos parllamentarios de la Xunta Xeneral”.
“Esta midida nun garantizaría ella sola la pervivencia del asturianu y el gallego-asturianu nel enseñu de la nuesa comunidá autónoma, pero diba ser un reblagu de xigante nel so afitamientu y amosaría’l verdaderu interés del gobiernu asturianu en echar p’alantre esta demanda de la inmensa mayoría de la sociedá asturiana”, espliquen, al mesmu tiempu qu’añaden que “los incumplimientos reiteraos de la Llei d’Usu y les torgues a la enseñanza del asturianu y el gallego-asturiano fueron nefastos pal avance y l’afitamientu de la nuestra llingua”, añadiendo que “la única midida que pue blindar la enseñanza de la llingua ye la declaración d’oficialidá del asturianu”.
El día 19 aconceya otra vuelta nuevamente la Conferencia Sectorial de Educación y según SUATEA “habrá probablemente dalguna novedá nel Anteproyectu de Llei de la LOMCE”. Tamién el día 19 celébrense actos en defensa de les llingües del estáu énte l’ataque al so status y a los avances n’inmersión llingüística algamaos neses comunidaes.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
LOMCE,
marxinación llingüística,
movilización,
oficialidá,
SUATEA
El català, més parlat que mai i tan amenaçat com sempre
El nombre de ciutadans dels Països Catalans que declara que sap parlar català va arribar als 9,8 milions el 2011
L'Institut d'Estudis Catalans adverteix que l'idioma té un futur “ben difícil” amb lleis com la del ministre Wert
- Barcelona - Jordi Panyella
Totes les estadístiques lingüístiques somriuen al català. Tots els números inclosos en l'informe sobre la situació de la llengua el 2011 elaborat per l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) parlen d'un avenç de l'us de la llengua pròpia en tots els fronts. ¿Tot bé, doncs? I ca!. La nova línia d'interpretació de les lleis marcada per la sentència del Tribunal Constitucional sobre l'Estatut de Catalunya, sumada a la irrupció del Partit Popular amb majoria absoluta al govern de l'Estat espanyol fan que la llengua catalana visqui sota l'amenaça d'un retrocés històric.
Aquest és el retrat de la situació de la llengua que des de l'IEC es va fer ahir en la presentació d'un estudi que, entre altres coses, afirma que 9,8 milions de persones saben parlar la llengua pròpia dels Països Catalans i que el seu us cada cop és més atractiu per a persones que afirmen que no la tenen com a llengua principal. Tot i això, la vicepresidenta de l'Institut, Mariàngela Vilallonga, va advertir que la perspectiva de futur de la llengua “és ben difícil” i va citar com exemple l'esborrany de reforma de l'educació del ministre José Ignacio Wert.
Les estadístiques indiquen que allí on mana el Partit Popular és on el català avança menys. A Catalunya un 20% de la població diu que no sap parlar l'idioma, a les Balears puja més del 25% i al País Valencià s'enfila fins el 40%. Les regions on més ha retrocedit l'us de la llengua és l'àrea d'Alacant i les illes Pitiüses. En canvi la Terra Alta és on la competència lingüística més va avançar durant el 2011.
Les dades dels alumnes escolaritzats en valencià, on per primer cop hi ha un retrocés, és un altre exemple de fins a quin punt el model lingüístic del PP posa el castellà com a llengua de cohesió en detriment del calà. En canvi a Catalunya el model d'immersió lingüístic a l'escola ha fet possible que el català sigui més parlat al carrer (us social) que a casa (us privat). És per això, que Miquel Àngel Pradilla, director de la xarxa CRUSCAT i coordinador de l'estudi, va assegurar que “un atac al model d'immersió com el que es proposa des del govern central pot tenir conseqüències nefastes per a la llengua”. Pradilla va advertir que després de la sentència del TC ara s'està a l'expectativa de com s'establiran les noves regles del joc lingüístic en “una conjuntura política desfavorable”.
Aquest sociolingüista compara el català amb un tren que al seu entendre avança per la via de la normalització plena seguint la tracció d'una locomotora potent com és Catalunya i Andorra, amb tres vagons que van seguint com poden, País Valencià, les Illes i la Franja, i dos vagons més que són “a punt de descarrilar”; Catalunya Nord i l'Alguer. Pel que fa a les comarques nord catalanes la significativa reducció de les subvencions de la Generalitat a les escoles bressola és un dels problemes detectats.
Europa o morir
Des de l'IEC s'adverteix que tot i l'amenaça del govern del PP hi ha una tasca encara més important de fronteres en fora. En aquest sentit, Mariàngela Vilallonga va advertir de la importància pel reconeixement del català com a llengua oficial a Europa. En cas contrari res podrà evitar nous retrocessos en l'us de la llengua com el que suposarà la norma comunitària de l'etiquetatge d'aliments que obligarà a fer servir, almenys, una llengua oficial.
Fonte: Avui
Etiquetas:
catalán,
Europa,
falantes,
Institut d'Estudis Catalans,
oficialidá,
Países catalanes
IAS llama a movilizase pola presencia de la llingua asturiana nel enseñu
La formación soberanista encamienta a la comunidá educativa, y al conxuntu de la sociedá asturiana, a movilizase en defensa de la presencia de la llingua asturiana na enseñanza.
Izquierda Asturiana considera que "L'actual anteproyectu de llei d'educación (LOMCE) dexa fuera la posibilidá de que l'asturianu tea presente como materia a impartir". Nesi sen, afiten que "La condición de llingua non oficial del asturianu va facer imposible, col nuevu marcu, la so inclusión nel currículum", fechu que yá denunció díes atrás l'Academia de la Llingua Asturiana.
N'opinión d'IAS, "Una vez más pagamos les consecuencies de que'l asturianu nun seya oficial", al tiempu que denuncien que "esti pue ser l'asaltu final a un idioma milenariu que muerre adulces ente la desidia y la hipocresía de la clase política asturiana". Como consecuencia, anuncien que "vamos entamar aiciones lo más xunitaries posibles pa valtar esta agresión".
Fonte: Infoasturies
Etiquetas:
enseñu,
IAS,
LOMCE,
marxinación llingüística,
movilización,
oficialidá,
protesta
20/12/12
Llingües minorizaes, nativos dixitales
La crisis pone en jaque la presencia de estas lenguas en los medios de comunicación tradicionales
Los expertos subrayan la importancia de ofrecer productos atractivos y el apoyo de las instituciones
I. Alonso - Bilbao.
¿Se puede evitar que se agrande la brecha digital entre lenguas minorizadas y hegemónicas? ¿Cómo se puede atraer a los hablantes de estas lenguas hacia el consumo de productos ofrecidos por ejemplo en euskera, catalán, gallego o asturiano? Una docena de expertos -lingüistas, profesionales de la comunicación, representantes del entorno euskaltzale- intentaron dar respuesta a estas y otras preguntas en el seminario Las lenguas minorizadas en la era de los nativos digitales, que tuvo lugar ayer en el hotel Carlton.
Y la conclusión es que no hay respuesta. Estamos en transición. Y la crisis económica, en un mundo tan dependiente de las ayudas institucionales, no aclara el camino. Según la última medición del CIES, de 2010 a 2012 la audiencia en televisión creció un 4,29% y en internet un 42,35% en castellano y en euskera bajó un 17,5% y un 10%, respectivamente.
El primero en abrir la jornada para dar su opinión sobre el espacio del euskera en televisión y radio fue el exviceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika. Según Baztarrika, tanto la Ley del Euskera como EITB fueron esenciales en la normalización del euskera en el país. Según Baztarrika, "la evolución del euskera en los medios ha sido magnífica" debido al incremento de profesionales que trabajan con normalidad en esta lengua dentro de las redacciones. Desde su punto de vista, el reto actual "consiste en que las personas que conocen la lengua den el salto a su uso efectivo, también en el entorno de las TIC", a las que consideró como una oportunidad y no una amenaza.
El experto en TICs, Iker Merodio, subrayó la importancia de estar presente en las redes sociales de manera "estudiada" puesto que no son "un juguete", dijo. Recordó que el 84% de los jóvenes se conecta a la red por el móvil y que el 59% de los usuarios de tabletas no estaría dispuesto a pagar por recibir información en este soporte. Se mostró optimista respecto a la extensión del euskera en las TIC, si bien consideró que no es una tarea fácil por lo que llamó "la tormenta perfecta": la combinación del cambio de modelo (cada vez son menos los lectores que acuden al kiosco a comprar el periódico y recurren a soportes digitales) y la merma de ingresos por publicidad.
Inaxio Arregi, administrador de Goiena, abordó la importancia de la I+D+i y el euskera. Presentó junto al director de la entidad el proyecto Irigoienazpikoa, un centro innovador para la promoción del euskera, que contaría con un laboratorio para el desarrollo de proyectos innovadores, software, servicios on line o streaming en euskera, un plató de televisión etc. Respecto al desarrollo del euskera en la red, Arregi señaló que cada vez hay más sitios web en euskera y que para atraer usuarios "se debe ser fiel y serio". Dentro de su ámbito, los medios locales, Arregi estimó que se deberán ofrecer tres tipos de servicios: de cercanía, de geolocalización y de participación (blogs, twitters....) Para él, la situación del euskera en los medios es "preocupante porque el que sabe euskera es bilingüe, y muchas veces otros idiomas, y frecuentemente no usa los contenidos en euskera sino que echa mano de lo que le sea más cómodo en función de la oferta".
La clave: productos atractivos Por su parte, Anton Ferret, representante de la Direcció de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, trazó una radiografía sobre su realidad. Así, destacó que las televisiones locales en catalán tan solo concentran un 0,8% de las audiencias, si bien el 74% consume canales de TV en español. El 25% restante de audiencia es de TV3.
Eider Cantón, directora general de Elhuyar Ciencia y Tecnología, abogó por "desdramatizar" las dificultades que rodean al euskera para ensalzar la importancia de ofrecer un producto de calidad y atractivo como enganche del público. "Creo que hay que olvidarse del factor euskera, en el sentido de que un medio cualquiera no va a atraer de una forma distinta a los euskaldunes que a los que hablan castellano, inglés o francés", comentó Cantón.
Héctor García, de la Academia de la Llingua asturiana, denunció la "precariedad" del asturiano por carecer del reconocimiento que le otorgaría el estatus de lengua oficial. Dijo que la televisión asturiana, que aunque posee dos canales, sólo emite el 4% de su programación en esta lengua. Según apuntó, el impulso del asturiano "es posible gracias al voluntarismo de diversos grupos y colectivos, que hacen un esfuerzo para que este idioma esté presente en los medios".
Fonte: Deia
Etiquetas:
Bilbo,
Internet,
llingües minorizaes,
nativos dixitales,
seminariu
Conseyera d'Educación: "la oficialidá nun ye un pidimientu unánime de la sociedá asturiana"
La conseyera González afirma que "la oficialidá nun ye un pidimientu unánime de la sociedá asturiana”
Ana González señaló que va defender na Conferencia d’Educación énte’l ministru la situación del asturianu frente a la ‘Llei Wert’. Sicasí, nun ve la oficialidá como una opción al nun la considerar como una demanda unánime de la sociedá.
La conseyera d’Educación, Cultura y Deporte entiende la reclamación de l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) de que la llingua asturiana sía cooficial nel país xunto al castellanu, pero nun cree que la oficialidá del idioma sía “un pidimientu unánime de la sociedá asturiana”. Pese a esta posición, la tradicional de la FSA-PSOE énte l’asturianu, confirmó que va defender en Madrid l’estatus especial de la llingua asturiana, non oficial anque con reconocimientu xurídicu y implantación curricular, pa que tenga sitiu nel sistema educativu tres la entrada en vigor Llei Orgánica pa la Meyora de la Calidá Educativa, anguaño un borrador.
Ana María Cano, presidenta de l’ALLA, alertó’l llunes de la situación na que s’atopa l’asturianu énte l’anteproyeutu de la nomada ‘Llei Wert’ y reclamó a les fuercies politiques, sobre manera al PP d’Asturies y al Gobiernu del país, una solución. La propuesta de la institución académica ye la incorporación a la norma d’una enmienda de mínimos pa que la materia de Llingua Asturiana tenga güecu nel sistema educativu. Cano ve necesario la declaración de la oficialidá del idioma pa finar con estes situaciones que se repiten davezu pola tradición del Estáu de tener en cuenta namái a les llingues cooficiales, y non a otres realidaes llingüístiques, a la hora de llexislar.
Fonte: Asturnews.
19/12/12
Xuliu Arbesú, XVIII Premiu d'Ensayu Máximu Fuertes Acevedo n'asturianu
Xuliu Arbesú Rodríguez (L'Entregu, 1957): "Los deseos del dineru".
Un trabayu de Xuliu Arbesú sobre la relación "irracional" de la sociedá col dineru gana'l premiu d'Ensayu n'asturianu
Xulio Arbesú Rodríguez resultó ganador de la decimoctava edición del Premiu d'ensayu en llingua asturiana Máximu Fuertes Acevedo, cola so obra 'Los deseos del dineru', qu'estripa la relación "irracional" al so xuiciu qu'esta sociedá tien col dineru, hasta'l puntu de tornalu nun fin, en cuenta d'un mediu col que vivir.
Asina lo señaló l'autor en declaraciones a Europa Press, acabante enterase de la decisión de la concesión del premiu, concedíu tolos años pola Conseyería d'Educación, Cultura y Deporte. Nel xuráu, baxo la presidencia de la directora xeneral de Política Llingüística, Ana María Fueyo, tuvieron los escritores Lluis Portal Hevia (ganador de la edición anterior), Roberto González-Quevedo y el Catedráticu d'Hestoria Medieval de la Universidá d'Uviéu, Javier Fernández Conde. Ta dotáu con 4.000 euros.
L'acta destaca "l'usu áxil de la llingua, l'actualidá del tema y la forma d'harmonizar narración y xéneru ensayísticu" del testu d'Arbesú, presentáu col seudónimu Rockefellerín.
Arbesú matiza que nun ye una obra sobre la crisis, anque ye ésti un tema la que dedica bona parte del ensayu, sinón sobre la "relación irracional" que tenemos col dineru. Asina, desmonta tópicos, talos como que "lo más caro ye meyor", o que'l dineru "si nun otorga la felcidá, polo menos ayuda a llograla". Dedica un capítulu, sicasí, a señalar que nececesario tener dineru na sociedá actual, pero "el problema ye cuando pasa de ser un mediu a ser un fin", comenta l'autor.
Xulio Arbesú ye un veteranu escritor en llingua asturiana. Destaca la so obra narrativa y ensayística. Ente les sos obres publicaes tán 'Misión Pelayo', novela xuvenil galardonada col Premiu de Llectures pa Rapazos de l'Academia de la Llingua Asturiana; 'Un raposu en Tresmonte', novela ganadora del Premiu Llorenzo Novo Mier de l'ALLA.
'Potestas', novela histórica cola que ganó nel 2002 el Premiu Xosefa Xovellanos de novela convocáu pola Conseyería de Cultura; la edición de cuentos titulada 'Cuentos pa neños'; 'El pisu d'enriba', novela cola que volvió ganar el Premiu Xosefa Xovellanos nel 2006; y 'El destín treshumanu', ensayu col que ganó esti mesmu premiu 'Máximu Fuertes Acevedo' d'ensayu na so edición del 2009. Amás tien publicáu en castellán l'ensayu 'La informatización del transporte'.
Fonte: Europa Press
Un trabayu de Xuliu Arbesú sobre la relación "irracional" de la sociedá col dineru gana'l premiu d'Ensayu n'asturianu
Xulio Arbesú Rodríguez resultó ganador de la decimoctava edición del Premiu d'ensayu en llingua asturiana Máximu Fuertes Acevedo, cola so obra 'Los deseos del dineru', qu'estripa la relación "irracional" al so xuiciu qu'esta sociedá tien col dineru, hasta'l puntu de tornalu nun fin, en cuenta d'un mediu col que vivir.
Asina lo señaló l'autor en declaraciones a Europa Press, acabante enterase de la decisión de la concesión del premiu, concedíu tolos años pola Conseyería d'Educación, Cultura y Deporte. Nel xuráu, baxo la presidencia de la directora xeneral de Política Llingüística, Ana María Fueyo, tuvieron los escritores Lluis Portal Hevia (ganador de la edición anterior), Roberto González-Quevedo y el Catedráticu d'Hestoria Medieval de la Universidá d'Uviéu, Javier Fernández Conde. Ta dotáu con 4.000 euros.
L'acta destaca "l'usu áxil de la llingua, l'actualidá del tema y la forma d'harmonizar narración y xéneru ensayísticu" del testu d'Arbesú, presentáu col seudónimu Rockefellerín.
Arbesú matiza que nun ye una obra sobre la crisis, anque ye ésti un tema la que dedica bona parte del ensayu, sinón sobre la "relación irracional" que tenemos col dineru. Asina, desmonta tópicos, talos como que "lo más caro ye meyor", o que'l dineru "si nun otorga la felcidá, polo menos ayuda a llograla". Dedica un capítulu, sicasí, a señalar que nececesario tener dineru na sociedá actual, pero "el problema ye cuando pasa de ser un mediu a ser un fin", comenta l'autor.
Xulio Arbesú ye un veteranu escritor en llingua asturiana. Destaca la so obra narrativa y ensayística. Ente les sos obres publicaes tán 'Misión Pelayo', novela xuvenil galardonada col Premiu de Llectures pa Rapazos de l'Academia de la Llingua Asturiana; 'Un raposu en Tresmonte', novela ganadora del Premiu Llorenzo Novo Mier de l'ALLA.
'Potestas', novela histórica cola que ganó nel 2002 el Premiu Xosefa Xovellanos de novela convocáu pola Conseyería de Cultura; la edición de cuentos titulada 'Cuentos pa neños'; 'El pisu d'enriba', novela cola que volvió ganar el Premiu Xosefa Xovellanos nel 2006; y 'El destín treshumanu', ensayu col que ganó esti mesmu premiu 'Máximu Fuertes Acevedo' d'ensayu na so edición del 2009. Amás tien publicáu en castellán l'ensayu 'La informatización del transporte'.
Fonte: Europa Press
Avilés asoleya una guía d’El Parque Ferrera n’asturianu
Avilés y los sos parques I: El parque Ferrera, ye una nueva edición de guíes que s'incluye dientro de la coleición que la Conceyalía de Cultura xunto cola Estaya de la Llingua entama a desendolcar nel añu 2008. D’aquella dióse salida al trabayu que ficieren alumnes de la Universidá d’Uviéu sobre los monumentos hestóricos de la ciudá y agora preténdese siguir cola mesma llinia de publicación, asoleyando agora l’otru patrimoniu de la ciudá, el natural.
Faciendo un percorríu pelos parques principales d’Avilés el llector pue dir estudiando árboles y arbustos, significativos pa la cultura asturiana, poro nun tien de considerase'l conteníu como científicu, sinón dafechamente cultural. “Siguióse'l mesmu modelu de l’anterior, pretendiéndose a lo cabero xuntar información de los aspectos más destacables, dende’l puntu de vista natural y monumental que s’atopen na villa”, espliquen dende la Estaya.
“Pensóse nuna edición amañosa pa que s’emplegue ensin que’l llector o llectora s’atope col problema d’un llibru enforma pesáu poles sos dimensiones”, aclarien. Nesti casu, como nel anterior, escuéyese un diseñu modernu, afayadizu y prestosu, col envís d’algamar pal futuru una edición de guíes coleicionables sobre dellos aspeutos importantes del patrimoniu avilesín.
Más información: Descarga la guía de baldre n'edición dixital
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
Estaya Llingua Casa Conceyu Avilés,
guía,
natura,
parque
18/12/12
Mercadín de llibros n'asturianu en Xixón pa recaldar fondos pa Iniciativa pol Asturianu
Iniciativa pol Asturianu organiza un Mercadín de llibros n'asturianu esti martes, miércoles y xueves, 18, 19 y 20 d'avientu de 2012 de 5 a 9 de la tarde. El puestu tará nel Conseyu de Mocedá de Xixón, asitiáu nel 68 de l'Avenida Manuel Llaneza. Nel mesmu van poder atopase llibros n'asturianu dende 2 euros y el recién editáu Mapa de parroquies d'Asturies. Los fondos van destinase al llabor d'Iniciativa pol Asturianu.
Dende la organización soliciten collaboración pa que-yos merquen llibros o donen los que yá nun se quieran pa vendelos ellos darréu o echar un gabitu atendiendo con nós nel puestu, pa lo que dan un corréu, contautu@iniciativapolasturianu.org
Amás, anuncien que los interesaos en facese socios podrán facelo dende 20 euros al añu y llevase un llibru si lo faen nel Mercadín.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
Conseyu de Mocedá de Xixón,
Iniciativa pol Asturianu,
llibros,
mercadín
17/12/12
Los autobuses de Xixón yá usen otra vegada la toponimia oficial n'asturianu
Dende esti xueves pasáu los autobuses de Xixón vuelven a llevar la toponimia oficial na so cartelería depués de dellos meses nos que, «ensin dar nengún tipu d’esplicación», Emtusa dexó d’usar la toponimia asturiana tradicional, oficial en Xixón dende 2006 pol alcuerdu de tolos grupos políticos del plenu. Pa Iniciativa pol Asturianu «el cambiu ye positivo porque supón recuperar la llegalidá». Asina, recuerden que la rectificación del Conceyu de Xixón llega depués de dellos meses de xestiones de la organización. Otra manera, piden que toles conceyalíes cumplan cola llegalidá llingüística, «porque la Ordenanza Municipal d’Usu del Asturian lleva yá unos años aprobada y sigue ensin cumplise».
La organización diz que nel aconceyamientu del Conseyu Asesor de Normalización Llingüística de Xixón, celebráu’l 26 de setiembre baxo la presidencia del conceyal Carlos Rubiera, solicitóse-y a esti que como responsable de les competencies en materia de Política Llingüística en Xixón, falara con Emtusa y cola conceyalía correspondiente pa que se cambiara esti pasu atrás na toponimia. «El conceyal respondió con palabres bones, pero nun tomó nengún compromisu concretu, polo qu’Iniciativa pol Asturianu presentó una quexa formal nel Rexistru del Conceyu de Xixón, faciéndo-y llegar copia al conceyal Rubiera y a la Oficina de Normalización Llingüística pa que fixeren por iguar el problema, al mesmu tiempu que falábemos con responsables d’Emtusa pa tratar d’igual la situación, ensin éxitu», indiquen dende Iniciativa.
Depués de presentar la quexa y que l'Alcaldía se comprometiera a revisar la toponimia, la organización denunció publicamente la non solución al problema y «tres díes más tarde, la empresa anunciaba con nota informativa a los sos conductores el cambiu topónimicu y los autobuses y paraes volvíen a llucir los cartelos de forma correcta». Pa Iniciativa, «ye llamentable que lo que más funcione sía salir nel periódicu». Por eso, señalen que’l Conseyu Asesor tien que valir pa más «que pa vese les cares mui de cuando en cuando», según esplica’l presidente d’Iniciativa, Inaciu Galán.
Fonte: Les Noticies
Etiquetas:
asturianu,
autobuses,
Iniciativa pol Asturianu,
toponimia,
Xixón
El pieslle d'Ámbitu y la edición dixital de Les Noticies
La crisis y los recortes faen echar el pieslle d'Ámbitu y la edición dixital de Les Noticies
Ediciones vieyes del selmanariu Les Noticies
Publicaciones Ámbitu ta acabante anunciar la fin de la so actividá editorial dempués de más de 16 años. La empresa editora de Lesnoticies.com y hasta non va muncho de la edición en papel d’esi mesmu periódicu, prescinde de tola plantilla por razones económiques. Según espliquen “la crisis que vive'l nuestru país fai inviable la pervivencia d'esti mediu dixital, que se convirtió nun referente de la comunicación n'asturianu”. Una nota de prensa y una carta del so fundador, Inaciu Iglesias, pon fin a l’actividá d’esta editorial y esti mediu de comunicación.
Ente les razones del pieslle espliquen “la mengua tremenda de los ingresos por vía publicitaria y de les ayudes públiques al usu del asturianu”. Una mengua denunciada estos meses atrás por organizaciones como la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana o Iniciativa pol Asturianu y que tán llevando per delantre esperiencies con bien d’años al llombu.
Publicaciones Ámbitu agradez tamién na nota “a los sos llectores, anunciantes, collaboradores y trabayadores de toos estos años el papel que xugaron pa que tanto Les Noticies como LESNOTICIES.COM vieren la lluz y cumplieren cola so periodicidá”. Nesti sen, la empresa diz: «Gracies a una inciaciativa privada y al apoyu de les instituciones y de la sociedá asturiana, fuimos quién –toos en xunto– a dotar a Asturies d'un mediu de comunicación n'asturianu. Con esta experiencia colectiva arriquecimos el nuestru pasáu recién y dexemos el camín abiertu pa que, nel futuru, otros profesionales puedan facer y sigan faciendo comunicación profesional n'asturianu».
Publicaciones Ámbitu anunció amás que va editar en feches próximes dellos llibros que tan dientro de la so planificación y, tres d'ello, va acabar tamién cola so actividá editorial y discográfica, “anque los sos fondos editoriales y discográficos van siguir comercializándose en llibreríes y tiendes de discos”.
Fonte: Asturnews
Ediciones vieyes del selmanariu Les Noticies
Publicaciones Ámbitu ta acabante anunciar la fin de la so actividá editorial dempués de más de 16 años. La empresa editora de Lesnoticies.com y hasta non va muncho de la edición en papel d’esi mesmu periódicu, prescinde de tola plantilla por razones económiques. Según espliquen “la crisis que vive'l nuestru país fai inviable la pervivencia d'esti mediu dixital, que se convirtió nun referente de la comunicación n'asturianu”. Una nota de prensa y una carta del so fundador, Inaciu Iglesias, pon fin a l’actividá d’esta editorial y esti mediu de comunicación.
Ente les razones del pieslle espliquen “la mengua tremenda de los ingresos por vía publicitaria y de les ayudes públiques al usu del asturianu”. Una mengua denunciada estos meses atrás por organizaciones como la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana o Iniciativa pol Asturianu y que tán llevando per delantre esperiencies con bien d’años al llombu.
Publicaciones Ámbitu agradez tamién na nota “a los sos llectores, anunciantes, collaboradores y trabayadores de toos estos años el papel que xugaron pa que tanto Les Noticies como LESNOTICIES.COM vieren la lluz y cumplieren cola so periodicidá”. Nesti sen, la empresa diz: «Gracies a una inciaciativa privada y al apoyu de les instituciones y de la sociedá asturiana, fuimos quién –toos en xunto– a dotar a Asturies d'un mediu de comunicación n'asturianu. Con esta experiencia colectiva arriquecimos el nuestru pasáu recién y dexemos el camín abiertu pa que, nel futuru, otros profesionales puedan facer y sigan faciendo comunicación profesional n'asturianu».
Publicaciones Ámbitu anunció amás que va editar en feches próximes dellos llibros que tan dientro de la so planificación y, tres d'ello, va acabar tamién cola so actividá editorial y discográfica, “anque los sos fondos editoriales y discográficos van siguir comercializándose en llibreríes y tiendes de discos”.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
pieslle,
Publicaciones Ámbitu,
selmanariu Les Noticies
L'ALLA alvierte del pelligru que cuerre l'enseñu del asturianu cola Llei Wert
L'Academia de la Llingua alvierte del peligru que cuerre la enseñanza del asturianu si nun se cambia la Llei Wert
La presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, y el secretariu de la mesma, Xosé Antón González Riaño, alertaron esti llunes sobre'l peligru de marxinación y mayor precariedá que cuerre la enseñanza del asturianu nel sistema educativu d'entrar en vixencia la nuea llei d'educación del ministru José Ignacio Wert, tal como ta redactada. Recuerden que'l testu nun contempla esta asignatura en nengún de los bloques establecíos, nin nel de troncales, nin nel d'específiques, nin nel d'especialidaes.
Cano y Riaño, qu'ofrecieron una rueda prensa sobre esti asuntu, nun creen que la nueva llei vaya a acabar cola enseñanza del asturianu darréu. Sicasí, sí piensen que la postraría nun llugar de "total marxinación", en competición con otres asignatures como segunda llingua estranxera, una situación que yá se da nesti momentu en Secundaria "en contra de la Llei de Promoción y Usu", como matizó Riañu.
La presidenta de l'Academia analizó la llei. Establez, según esplicó, un bloque d'asignatures troncales y otru d'asignatures específiques. El primeru nun va poder tomar menos del 50% del horariu total, y el segundu nun va poder superar esi 50%, colo que, según Cano, "ente los dos bloques yá pue completase la ufierta". "En nengún d'ellos contémplase la enseñanza de llingua asturiana", añade.
Amás, inclúise un bloque d'asignatures "d'especialidá", nel que se van deber cursar les llingües cooficiales naquelles comunidaes autónomes que la tengan, pero sin aludir a la situación del asturianu, con reconocencia xurídica y sin calter oficial. Nesti mesmu bloque, la llei establez que los alumnos puean cursar "a lo más otru área más, en función de la regulación y de la programación de la ufierta educativa qu'estableza cada Alministración".
Ye nesti ámbitu, según la previsión de l'Academia, nel que quedaría postrada la enseñanza del asturianu, supeditada "a la voluntá de l'Alministración, y sin nengún rangu de llei", señaló Riaño.
Por esti motivu, l'Academia plantega un añadíu a la redacción de la Llei no que se refier al bloque d'asignatures d'especialidá: "nel casu de les Comunidaes Autónomes con llingua propia non oficial, pero con reconocencia xurídica y implantación curricular, los alumnos tendrán que cursar Llingua y Lliteratura de la Comunidá o Cultura de la Comunidá, a elección de los padres o tutores". Trátase d'una posibilidá que contemplaron hasta'l momentu les distintes lexislaciones educatives, según señaló la presidenta de l'Academia.
LLAMÁU A LA CONSEYERA Y AL PP
L'Academia quiso facer un llamáu al Gobiernu autonómicu y a tolos grupos representaos na Xunta Xeneral pa que defendan esti cambiu, o ún asemeyáu, en defensa "de los derechos llingüísticos de los asturianos". Cano señaló que la conseyera d'Educación, Ana González, comprometióse a apoyar esti planteamientu en próximes xuntes nel Ministeriu d'Educación.
Sicasí, quiso especialmente llamar l'atención del Partíu Popular d'Asturies, por "ser esta formación autora de la llei y por ser la que Gobierna en Madrid". Asina, afirma que los populares asturianos "son sensibles a esti asuntu", y solicitó una xunta cola so presidenta autonómica, Mercedes Fernández, pa esta mesma selmana.
Fonte: Europa Press
Quique Faes, gana'l premiu Xosefa Xovellanos
«La vida increíble», de Quique Faes, lleva'l Xosefa Xovellanos
El periodista Quique Faes y la novela La vida increíble resultaron ganadores de la trixésimu tercer edición del Premiu de Novela Xosefa Xovellanos en llingua asturiana, que concede la Conseyería d'Educación, Cultura y Deporte. El xuráu que concedió esti gallardón, baxo la presidencia de la directora xeneral de Política Llingüística, Ana María Fueyo, contó cola participación de el escritores Xandru Fernández, Ignaciu Llope y Penélope Miranda.
Otres seis noveles optaben a esti premiu, dotáu con 4.000 euros. Ente les obres presentaes, el xuráu decidió por unanimidá conceder el premiu al testu tituláu La vida increíble, al valorar que se trata d'una novela perbién construida, con unos personaxes claramente definíos y qu'afre a la lliteratura asturiana horizontes temáticos nuevos. El testu ganador foi presentáu sol seudónimu Belarmino Malospelos.
Enrique Faes Díaz (Xixón, 1975) ye llicenciáu en periodismu y doctor en Ciencies Polítiques pola UNED. Exerció como redactor en medios asturianos como El Comercio, La Nueva España, Estrella Digital y Asturnews y tien publicaes delles obres, ente les que s'atopa Malena fecha de sol y de fresa (2000) y L'agobiante imperfección de coses (2004). Amás, acaba de ganar el Premiu de Rellatu Curtiu Fernández Lema na so edición de 2012.
Fonte: Les Noticies
Etiquetas:
asturianu,
lliteratura,
premiu,
Quique Faes,
Xosefa Xovellanos
16/12/12
El Bardu Errante entama'l tercer tempo de la "Rapsodia de Seronda"
El Bardu Errante entama’l tercer tempo de la ‘Rapsodia de Seronda’
Uviéu acueye esti martes el tercer movimientu (‘adagio’) d’El Bardu Errante, personaxe aicionista que vien interautuando pelos espacios públicos y privaos de la ciudá dende ochobre. Ésti va tener llugar a les 14 hores na plaza’l Carbayón.
L’aición de güei d'El Bardu Errante ye la tercera de la ‘Rapsodia de Seronda’, nomada ‘Árbol de la Memoria’, y consiste nuna contraópera al otru llau del Teatru Campoamor y embaxo del Carbayón, árbol tutelar de la ciudá. El primer tempo o movimientu colos que cuenta esta pieza musical, ‘a tempo’, acompasó l’aición nun árbol baltáu con una videoaición sonora nel interior del Paraíso Local Creativo, mentes que’l segundu, ‘andante’, foi una pelegrinación con una rama del árbol alredor de la muralla. Ésti tuvo que retrasase al 20 de payares al topase cola negativa del permisu municipal.
El Bardu Errante, papel qu’interpreta Ánxel Nava, va siguir interautuando polos espacios uviedinos hasta’l solsticiu d’iviernu. Dende’l mes d’ochobre entama esti procesu d’arte d’aición nomáu la ‘Rapsodia de Seronda’.
Fonte: Asturies.com
Uviéu acueye esti martes el tercer movimientu (‘adagio’) d’El Bardu Errante, personaxe aicionista que vien interautuando pelos espacios públicos y privaos de la ciudá dende ochobre. Ésti va tener llugar a les 14 hores na plaza’l Carbayón.
L’aición de güei d'El Bardu Errante ye la tercera de la ‘Rapsodia de Seronda’, nomada ‘Árbol de la Memoria’, y consiste nuna contraópera al otru llau del Teatru Campoamor y embaxo del Carbayón, árbol tutelar de la ciudá. El primer tempo o movimientu colos que cuenta esta pieza musical, ‘a tempo’, acompasó l’aición nun árbol baltáu con una videoaición sonora nel interior del Paraíso Local Creativo, mentes que’l segundu, ‘andante’, foi una pelegrinación con una rama del árbol alredor de la muralla. Ésti tuvo que retrasase al 20 de payares al topase cola negativa del permisu municipal.
El Bardu Errante, papel qu’interpreta Ánxel Nava, va siguir interautuando polos espacios uviedinos hasta’l solsticiu d’iviernu. Dende’l mes d’ochobre entama esti procesu d’arte d’aición nomáu la ‘Rapsodia de Seronda’.
Fonte: Asturies.com
Etiquetas:
Ánxel Nava,
El Bardu Errante,
Rapsodia de Seronda
Entre les llengües del món
- JOAN F. MIRA
El dia que Jahvé acabà la creació, va veure que tot era bo, inclòs l'home que havia pastat a última hora i, no sé si abans o després de descansar, va fer també la dona. Llavors els primers humans, com que ja eren dos i no un, d'alguna manera s'havien de comunicar, a més de servir-se del tacte i dels ulls. Parlaven, doncs, i parlaven la mateixa llengua que el dimoni va usar per temptar-los amb la poma, la mateixa que Jahvé va emprar amb veu malhumorada per renyar-los i expulsar-los del paradís: la llengua original de tots els mites, aquella Ursprache que els etnòlegs alemanys del segle XIX van buscar tant de temps sense trobar-la mai. Passà el temps, el seny dels homes no progressà gran cosa, volgueren arribar fins al cel construint una torre altíssima, i l'amo del cel els va desmuntar l'abominable projecte: en endavant, la confusió de les llengües seria el destí propi de la humanitat. És a dir que, després de Babel, la diversitat començava a ser possible, i amb ella les cultures i les civilitzacions. El mite original s'havia acabat, la llengua única també, i els humans degueren experimentar un profund desconcert i una profunda alegria: no arribarien al cel (almenys no en la vida mortal, potser en l'altra sí, no se sap mai), però s'escamparien i ocuparien la terra sencera.
Havien perdut la llengua divina, la llengua d'Adam, la llengua primera, però ja podien inventar totes les llengües del món. Podien, per tant, donar nom a totes les coses i moviments i fenòmens de la natura que anaven descobrint, tantes coses que al paradís terrenal no existien i per tant no hi havia paraules per dir-les: donaren nom a les diverses formes de la neu i del gel, als colors del desert, als terratrèmols, als dolors de l'ànima i del cos, als desenganys i a la nostàlgia, als odis i als amors. I tot això de les més diverses maneres, de maneres infinites, impensables abans de ser pensades, i sobretot abans de ser pensades amb paraules, que segurament és l'única manera que tenim els humans de pensar, i potser l'única manera d'emocionar-nos i sentir. Per això és tan trist comprovar que els idiomes es perden (idíoma¸ en grec, vol dir caràcter propi, cosa pròpia), que les onze llengües dels pobles samis de l'extrem nord d'Europa desapareixen implacablement, i amb elles els centenars de maneres de parlar de la neu i del gel, dels efectes del fred, dels grans ramats de rens i dels sentiments dels pastors boreals. Ser humà significa sentir i pensar amb paraules, veure el món amb l'idioma, amb aquesta cosa pròpia: i com menys “coses pròpies” ens queden, menys maneres tenim de ser humans. I si algun dia oblidem totes les llengües, si tots parlem igual, no serà un retorn al paradís joiós, serà un infern tristíssim.
No vull imaginar aquell dia infeliç en què quedarem reduïts a una sola llengua universal, quan totes les cultures del món, totes les literatures, per ser comprensibles hauran de ser traduïdes a aquesta única llengua. Els qui de tant en tant traduïm literatura, sabem com és d'empobridora la millor traducció: com perdem, a cada pas, una part gran o petita d'allò que Homer o Dante volgueren expressar en cada vers. Fins ací, he recuperat parcialment un text que, en primera versió, va ser publicat a la revista Mètode de la Universitat de València, exemple esplèndid de revistes de ciència. A les pàgines monogràfiques sota el lema “Del crit a la paraula” hi havia una entrevista amb Noam Chomsky (personatge que l'encerta en allò que sap i l'erra sovint en allò que no sap), el qual, quan li pregunten per què la diversitat lingüística és valuosa i mereix ser protegida, respon: “Per la mateixa raó per la qual estic a favor de protegir la ciutat de Venècia de la seua destrucció per les inundacions.” La ciutat de Venècia, antiga, petita, poc pràctica, és com la llengua catalana, i més al País Valencià: està en perill permanent d'inundació i de ruïna. Salvar-la per a la vida és car, fer-la habitable és caríssim: veurem què hi fan els nous o vells governs a Barcelona o a València, veurem quants diners hi gasten. Sempre seran massa pocs, per salvar una llengua del món que és la nostra.
Sabem molt bé que els idiomes, i ben especialment a Europa, no tenen només un valor funcional, de vehicle de comunicació, tal com alguns afirmen ben interessadament: amb aquest valor, les llengües més “reduïdes” serien fàcilment renunciables, en favor de les més grosses... i això és el que realment volen dir. No parle de les llengües en general, sinó de cada llengua particular (i sobretot de les anomenades “petites”: de l'albanès al lituà, de l'eslovè al danès, i així prop d'una vintena, incloent-hi la nostra, que no és de les menors), que quan és vista com a culta i oficial, reconeguda com a pròpia i nacional, esdevé en certa manera símbol d'ella mateixa: llengua institucional vol dir valor i dignitat igual que les altres llengües. Certament, la percepció d'aquesta “dignitat igual” i reconeguda és essencial per a la percepció eficaç de la dignitat pròpia del país o societat que la parla, i essencial per tal que actuen els mecanismes de cohesió i d'adhesió: no és fàcil adherir-se o ser fidel a allò –país o idioma– que és vist com a inferior i de menor valor. “Valor” i dignitat signifiquen prestigi eficaç, ús preferent o únic, en tant que llengua pròpia, en tots els espais de la vida social i política, en la cultura i en l'educació.
Perquè el poble i país propi, el grup d'identitat bàsica del qual hom forma part, no pot ser vist i tractat com a indigne de ser conegut i reconegut com a igual, sota pena d'alguna de les múltiples formes d'alienació o d'esquizofrènia col•lectiva, o d'alguns dels múltiples símptomes de desaparició lenta per dissolució. La llengua pròpia tampoc no pot ser vista com a inferior, indigna del mateix tracte que una altra de més forta..., sota pena de ser abandonada a la primera ocasió o coacció. Tal com afirmava Antoine Meillet, un dels pares fundadors de la lingüística moderna, “une langue ne subsiste que misérablement là où elle n'est pas soutenue par un sentiment national”. I aquesta és també la història moderna d'Europa, d'Estònia a Eslovàquia i de Grècia a Finlàndia. Passant per aquest país nostre, on allò que es defensa o ataca en matèria de llengua (inclosa en primer lloc la matèria escolar) és, en últim extrem, si som o no som un país digne de ser-ho. Massa polítics, evidentment, pensen que no. I no solament a Madrid.
Fonte: Avui
Suscribirse a:
Entradas (Atom)