28/8/16

La TPA fai una estrena "clandestina" de Los Bolechas



La XDLA denuncia que la TPA emitió n'agostu una temporada nueva de "Los Bolechas" ensin nenguna promoción
TPA emitió a primeros d'agostu la segunda temporada de la serie infantil Los Bolechas ensin nenguna promoción, polo que la mayoría de neños asturianos nun s'enteraron y nun pudieron ver esta producción tan importante pa la normalización llingüística.
Según la Xunta "ai que reseñar la espectación que llevantó la emisión de la primer tanda de capítulos nel 2014, y más teniendo en cuenta les poques esperiencies de programación infantil nel nuestru idioma qu'hubo hasta la fecha".
Sicasí, depués d'acabar la primer temporada hubo qu'esperar dos años pa ver capítulos nuevos, lo que acordies cola organización de defensa de derechos llingüísticos "dexa a les clares el desinterés de Virgili y compañía por esti productu, pol públicu infantil y pol futuru del nuestru idioma" y convierte a la TPA "nuna televisión que nun promociona los sos propios espacios, ensin dulda, un casu únicu nel mundu".
La Xunta apunta 3 razones: "primero, que los directivos de la cadena nun conocen el mediu que dirixen y nun saben cómo funcionen les audiencies; segundo, que quieren que la serie sía un fracasu, porque nun quieren emitir más conteníos n'asturianu; o tercero, que nun-yos da más l'audiencia: ellos tán ehí pa cobrar el sueldu y poco-yos importa l'audiovisual, los neños y l'idioma".
Por llei, recuerda la organización "la TPA ta obligada a protexer l'asturianu y a los neños. Vese nos últimos tiempos cómo hai un desinterés en promocionar dellos productos que, chocantemente, siempre son n'asturianu. Parez que s'emiten con desgana, ensin facer ruíu. Otra manera, TPA sigue ensin involucrase n'iniciatives que surden del mesmu Gobiernu asturianu col enfotu de normalizar l'idioma y la so producción cultural".
Como contrapuntu "la cadena sí que patrocina, promociona y retresmite'l Concursu Internacional de Saltos de Xixón con un costu estimáu de 20.000€, una iniciativa privada que muestra qué ye lo qu'interesa a los actuales directivos de RTPA. Pa eso, y pa ellos, sí qu'hai perres".                       Fonte: Asturies.com 

20/8/16

Iniciativa pol Asturianu va tar presente en Miranda nun alcuentru de blogueros

Baxo'l nome de 'Buolta al Praino' celébrase esta edición del alcuentru al qu'acude la organización asturiana col oxetivu de "siguir afondando nes rellaciones positives ente toles comunidaes de falantes del dominiu llingüíticu asturlleonés". D'esta forma van poder compartir esperiencies con blogueros de Miranda de l Douro y d'otros territorio de fala asturlleonesa.
Ente los coleutivos que tienen anunciada la so presencia tán Faceira, El Teixu o l' Associação de Língua Mirandesa. Les actividaes van principiar a les 9.30 hores y van allargase mientres tol día.
Fonte: Asturies.com

15/8/16

Softastur asoleya un 'Diccionariu' d'asturianu nuevu más completu p'Android


La consulta de pallabres asturianes al traviés de dispositivos móviles y tabletes tórnase más afayadiza gracies al 'Diccionariu' nuevu que ta acabante de presentar Softastur. Ésti amás inclúi correutor ortográficu, traductor en llinia y conxugador.
Softastur yá desendolcara hai años un 'Diccionariu', qu'agora vese sustituyíu por esta aplicación nueva de mesmu nome programada por Matthew Stuckwisch. La ferramienta usa les definiciones del Diccionariu de l'Academia de la Llingua Asturiana y ufre traducción gracies al proyeutu Apertium/Eslema.
Tamién tien capacidá de conxugación, pa lo que Softastur desendolcó un conxugador propiu tomando como referencia OSLIN. 'Diccionariu' permite d'igual forma usar el correutor ortográficu y amestar a favoritos les pallabres que más preste al usuariu pa revisales n'otru momentu o como recordatoriu.
Esta versión, que yá se pue descargar en Google Play, ta entovía en fase preliminar, anque funciona correutamente.                                                                                                                                 Fonte: Asturies.com

9/8/16

L'asturianu tuvo presente na ufrienda floral a Xovellanos


La estatua de Gaspar Melchor de Xovellanos acoyó esti sábadu, 6 d'agostu, la tradicional ufrienda floral al ilustráu xixonés coincidiendo col 125 aniversariu de la inauguración del monumentu. Como aquel día del 1891, l'asturianu tuvo presente nel actu a propuesta del Conseyu Asesor de la Llingua.
Naquella xornada del sieglu XIX, la ciudá amosaba los sos respetos a Xovellanos coincidiendo cola fecha na que tornara a Xixón tres diez años fuera depués del so periodu en prisión y representar a Asturies na Xunta Central, con unos Xuegos Florales nos qu'hubo un exemplu del plurillingüismu y de la tolerancia llingüística representada pol xixonés na so vida y obra. Asina, recitáronse poemes que lu emponderaben en llingua castellana, asturiana, vasca, gallega, catalana y alemana. Col pasu los años, el nuesu idioma quedo relegáu, siendo la so presencia nesti actu añal nula y desendolcándose en castellanu dafechu.
Esta dinámica camudó esti sábadu, yá que la llingua asturiana tuvo presencia na ufrienda floral, llegando a intervenir nel nuesu idioma la propia alcaldesa de la ciudá, Carmen Moriyón. Asina lleéronse discursos intercalaos en castellanu y n'asturianu. Amás, el Conseyu Asesor de la Llingua, que propunxo que l'actu se desendolcara nes dos llingües, foi una de les 26 entidaes que llevó ramu al eventu.
Fonte: Asturies.com

4/8/16

La llingua asturiana yá ta presente en CLDR como un idioma más

Tres cinco años de trámites col Proyeutu CLDR (Common Locale Data Repository), finalmente l'asturianu ta incluyíu nesta base de datos llingüísticu que naz d'un consorciu de les empreses con más pesu nel terrén informáticu y que ye "la infraestructura qu’usen Google, Libreoffice, Apple, Windows, IBM, Twitter, ente otres empreses, nel so software". Sicasí, esto nun significa que, por exemplu, Windows incorpore'l nuesu idioma nes sos versiones nueves, yá qu'esta decisión depende de Microsoft, anque sí facilita a la llingua asturiana tar presente en munchos productos, programes y aplicaciones.
"Nun ye fácil dar esti pasu, que ye tan importante como lo foi consiguir el locale 'ast', yá que los responsables del Proyeutu CLDR son mui esixentes", espliquen dende Softastur, que pon como exemplu'l problema que tuvieron hai cuatro años col alfabetu. "Mandamos-yos de l'A a la Z, incluyendo la h aspirada y la che vaqueira, y ellos respondiéronnos que nun esistíen tomando como referencia un llibru vieyu de Xuan Xosé Sánchez Vicente. Tuvimos que ponenos en contautu con elli pa que-yos unviara un escritu n'inglés nel que-yos esplicaba que la normativa cambiara nesti tiempu y que dambes lletres sí yeren correutes", espliquen.
Amás, el procesu pa incorporase a la base de datos ábrese cada seis meses, lo que ralentiza'l mesmu. Finalmente, ésti yá terminó y l'asturianu ye una llingua más nesta base de datos qu'incorpora'l nome de la llingua, del territoriu, los díes de la selmana, mes, añu, periodu del día completu y abreviáu, nomes de los fusos horarios, estayes xeográfiques, les divises, patrones de data y d’hora y conxuntos de caráuteres usaos pa la escritura de la llingua, ente otros. "Evidentemente, esto uniformiza una bayura de términos, como por exemplu los nomes de capitales, países, etc.", apunten dende Softastur.
Asturianizador de Windows
Ún de los próximos avances que podría tener el nuesu idioma gracies a esta incorporación al CLDR podría ser un 'Asturianizador' pa Windows gracies a la collaboración de Softastur con Softcatalà, coleutivu que tien desendolcáu un 'Catalanitzador'. Ésta ye una ferramienta mui cenciella que, nel casu de nun tener Windows en catalán, permite al usuariu cambiar el sistema operativu a esti idioma y tolos programes y aplicaciones esistentes en llingua catalana usando un asistente.
Semeya de Josep M, de Softcatalà.                                                                                                 Fonte: Asturies.com