28/2/14

L'antroxu, tiempu de mázcares

Na semeya Los Sidros mazcarada de Valdesoto

 ¿A quién nun-y presta amarutase? L’Antroxu son feches pa ello; pa divertise y comer dulces típicos d’esti tiempu. Pero, ¿foi siempre l’Antroxu tal y como lu conocemos agora? Non, anguaño la celebración ta lloñe de la tradición asturiana.
¿Cuándo principia l’Antroxu?   Cuando llega’l solsticiu d’iviernu (alredor del 21 d’avientu), momentu nel que la nueche ye más llarga y el día, más curtiu. La fecha tradicional de celebración d’esti solsticiu ye’l 25 d’avientu por mor de los calendarios antiguos.
Pero, ¿nun cae siempre pa febreru o marzu?   Hai que diferenciar ente l’Antroxu tradicional y el modernu. Ésti últimu, por mor del cristianismu, arrequéxase a los díes previos al Miércoles de Ceniza, xornada que marca l’aniciu de la Cuaresma, periodu de 40 díes de reflexón enantes de la Selmana Santa.
¿Y cómo se celebraba l’Antroxu?    El solsticiu yera’l momentu de mayor puxu de les tiniebles y la xente venceyábalo a la llegada de seres del otru mundu, demonios y difuntos, polo que s’amazcaritaben y baillaben p’atrayer, de manera positiva, la so maxa.
¿De qué se disfrazaben?    La xente antroxábase de personaxes que representen la lluz –nomaos tamién los guapos– y la escuridá. Salíen pidiendo l’aguilandu per toles cases del pueblu, onde la xente esperaba a los mozos con comida, dulces y oruxu. Les feches más habituales pa celebrar les nomaes mazcaraes d’iviernu yeren díes señalaos, como Nuechebona, Navidá, Añu Nuevu o Reis, anque éstes allargábanse per tola estación, inclusive más alla del Miércoles de Ceniza.
¿Tovía hai mazcaraes tradicionales?     Sí, hai dellos pueblos que caltienen la tradición. Asina, atopamos Los Sidros y La Comedia (Valdesoto, Siero), El Guirria (San Xuan de Beleño, Ponga), Os Reises del Valledor (Ayande), Os Reises de Tormaleo (Ibias), Os Aguilandeiros de Xedré (Cangas del Narcea) y Los Aguilanderos de La Puela (Ayande). Nel pasáu hebo munches más mazcaraes.
¿Por qué se perdieron?     Al cristianismu nunca-y prestaron esti tipu de celebraciones paganes, pero al nun ser quien a desaniciales lo que fixo foi adaptales. Col tiempu, l’Antroxu redúxose a los díes previos a la Cuaresma, periodu de reflexón nel que nun se podía comer carne, polo que la Ilesia daba permisu los díes previos al Miércoles de Ceniza pa la fiesta y los escesos. La prohibición de la celebración del Antroxu por parte de la dictadura franquista llevó a la práutica muerte d’esta folixa, que se recuperó tres la llegada de la Democracia, anque ensin tener en cuenta la tradición.
Entós, ¿cómo se celebra anguaño l’Antroxu?  Los Conceyos principiaron a organizar la fiesta, pero tomando como referentes carnavales como los de Rio de Janeiro, en Brasil, o Tenerife. Ello llevó a formar ente la xente una idea equivocada de lo que ye l’Antroxu qu’acabo cuayando ente la sociedá. Sicasí, tovía hai coleutivos de xente que puxen por recuperar l’Antroxu tradicional asturianu.
¿Cuándo da entamu?     L’Antroxu asturianu modernu principia con Les Comadres, la tarde-nueche del xueves enantes del Miércoles de Ceniza, una xornada de reunión de muyeres. A esta celebración siguen-y cinco díes de folixa nel que destaquen el Domingu’l Gordu, el Llunes d’Antroxu y el Martes d’Antroxu.
¿Qué ye lo que se come estos díes?   Carne, principalemente de gochu, y dulces típicos d’estes feches, como los frixuelos y les picatostes.
¿Cómo puedo festexalo yo?     Busca un disfraz prestosu y sal a la cai a disfrutar xunto colos tos amigos y familiares, pero nun escaezas que, con casi toda seguridá, nel to pueblu hay o hebo una mazcarada tradicional. Infórmate y puxa por ella.        Fonte:  Asturies.com 

El PP reconeix al Parlament la unitat del català i el valencià

El diputat Juan Milián, portaveu de Cultura i Ensenyament dels populars, nascut a Morella, admet que és “catalanoparlant, parlo català la llengua de tota la meua família” Quico Sallés, “Mirin, jo sóc catalanoparlant; el català és la meua llengua materna, és la llengua dels meus pares, la llengua dels meus avis, la llengua de tota la meua família, també de la política, és la llengua dels meus amics i el meu entorn, i consumeixo mitjans de comunicació en català”. Aquesta no és una declaració d'un destacat membre del catalanisme polític, sinó del portaveu parlamentari del PPC de Cultura, Exteriors i Ensenyament, Juan Milián, en la sessió d'ahir al Ple del Parlament. Milián, nascut a Morella, als Ports, admetia d'aquesta manera i amb tota solemnitat el que els seus companys de files al País Valencià o a les Illes neguen: la unitat de la llengua catalana. Una unitat que les darreres setmanes ha obert una agra batalla entre l'Institut Valencià i el govern de la Generalitat valenciana. La confessió de Milián va ser hàbilment aprofitada pel diputat de la CUP, David Fernàndez, que en torn de paraula va agrair-li la sentència. “ Permeti’m, perquè som Països Catalans, agrair-li al senyor Milián el que ha dit, però que vagi amb compte: celebro que un diputat nascut a Morella, nascut als Ports hagi dit que la seva llengua materna és el català. Ho celebro", va afegir Fernàndez. Per altra banda, el diputat cupaire no es va estar de demanar-li precaució per aquesta afirmació. "Però vigili, eh?, vigili amb el senyor Wert. Ho agraeixo moltíssim. I no li agraeixo tant que no digui que hi ha 126.000 persones al País Valencià que no poden estudiar en la seva llengua materna”, va concloure. Fonte: Nació Digital

27/2/14

Caamaño dedica unllibru al teatru ritual, que reivindica como un pegoyu onde s'afita'l teatru asturianu


    ‘Teatru y figures rituales n’Asturies’  ye’l nome del trabayu qu’Antón Caamaño dedica al teatru ritual. L’actor y direutor d’escena reivindica esta estaya poco conocida del teatru popular como ún de los pegoyos onde s’afita’l teatru asturianu.
   Esti ‘Analís de les formes etnodramátiques y de la so función social na actualidá’, editada por La Cruz de Grau, lleva a Caamaño a estudiar los preseos y carauterístiques que se repiten y combinen de forma particular n’Asturies, dando llugar a les mazcaraes que güei conocemos: el Guirria de Ponga, Los Sidros y La Comedia de Valdesoto, y Os Reises d'Ibias y del Valledor. D’igual forma, ufre una hipótesis de la evolución del ritual dende’l so orixe hasta anguaño basándola nos estudios fechos hasta la fecha sobre la tema por Uría Ríu, Cabal, Iglesias Cueva y Rodríguez Hevia, I-Riguilón, Gómez Pellón, Aurelio del Llano o Menéndez Peláez, y analiza’l sentíu del teatru ritual o etnodrama y “la so función social, güei, que yá paez que perdió (o non) muncho del so significáu primixeniu”, esplica l’autor. Ente les idees que rescamplen d’esta obra atopamos que’l teatru nun ye namái lliteratura, sinón que ye una estaya que se pue estudiar aparte como cualquier otra disciplina; que’l teatru occidental nun tien orixe relixosu; y que “el teatru asturianu nun ye namái que teatru costumista. Pueden definise más pegoyos, y ésti ye un d'ellos”.
   Les razones que llevaron al cabezaleru de Producciones Nun Tris –xunto con Inma Rodríguez– a escribir esti llibru son “l'enfotu por trazar eses llinies que xunen nel colar del tiempu'l nuesu presente coles tradiciones populares, en cuantes qu'al teatru se refier, y que permiten analizar la historia del nuesu teatru al traviés del tiempu y la historia del nuesu país al traviés del teatru”, amás de “facer una aportación dende la discipina del Arte Dramáticu; el teatru nun ye lliteratura y los rituales tampoco son sólo materia d'estudiu de l'Antropoloxía”. Por último, añade como causa d’esti trabayu la necesidá que vio, “depués de que tolo referente al teatru n'Asturies tea esaniciao pola crisis económico y la curtiedá de mires ya incultura de los nuesos políticos, de volver a perfacelo too, a entamar dende'l principiu, a llevantar otra vegada l'horru del teatru asturianu dende lo primero, iguando los erros nos que se cayeron nel pasáu; ún d'ellos ye’l desconocimientu y despreciu sobre lo que somos y sobre les nueses tradiciones y historia”.
   La obra del xixonés, que cuenta con un prólogu de Vicente Iglesias Cueva y Luis M. Rodríguez Hevia, incorpora delles semeyes del Archivu de la Tradición Oral y de Xosé Antón Fernández ‘Ambás’, Pablo Canal y Carlos González Ximénez. La cubierta ye obra de Gloria Caamaño y el llibru ta a la venta, al preciu de 10 euros, en l’Espaciu Sociocultural La Manzorga (Xixón), Cervantes (Uviéu), Palabras de Caramelo (Candás) y San Andrés (La Puela), amás de na rede.
Presentación en Corvera.                         Tres dar a conocer ‘Teatru y figures rituales n’Asturies. Analís de les formes etnodramátiques y de la so función social na actualidá’ nel xixonés Espaciu Cultural La Manzorga, Caamaño va facer lo propio esta tarde en Corvera nun actu previstu pa les 18 hores na sala d’arte del Centru Sociocultural de Les Vegues con motivu del Antroxu. Xunto col direutor d’escena van tar presentes César Santiago, de la editorial La Cruz de Grau; y Rafael Rodríguez Valdés, responsable del Serviciu de Normalización Llingüística de Corvera.  Fonte:  Asturies.com

El Xueves de Comadres da entamu al Antroxu asturianu modernu

    Asturies va vivir dende esta nueche cinco díes de folixa, mázcares y gastronomía. Llega l’Antroxu, festividá asturiana que nel pasáu entamaba col solsticiu d’iviernu y qu’agora resúmese a les xornaes previes al Miércoles de Ceniza.
   La primer cita ye’l Xueves de Comadres, xornada nel que les muyeres axúntense pa comer y pasar una xornada festiva. Anque l’orixe d’esta folixa pue tar fuera del Antroxu tradicional, esta cita tan asturiana considerase l’entamu del Antroxu modernu. Xixón y La Pola Siero son les villes que nos años últimos mantienen con fuercia esta tradición que caltuvieron per munchos años les cigarreres de la fábrica de tabacos de Cimavilla. Éstes, xunto a les sos fíes y collacies, xubíen hasta La Providencia a pasar la tarde en compañía femenina y disfutar de viandes y postres típicos del Antroxu, como naranxes, teresites, frixuelos o casadielles. Mentes, en La Pola les muyeres diben al conocíu como Prau Malatu o Prau Picón a merendar bollos preñaos, sidra y casadielles. Güei, la folixa treslladóse de la tarde a la nueche y munchos restaurantes ofrecen menús especiales pa esta xornada.
   Ye de destacar tamién el llabor de la Tertulia Feminista Les Comadres pa potenciar esta fecha festiva. Esti grupu de muyeres entama tolos años una espicha na qu’entreguen dos premios: el comadre d’oru y el felpeyu, ésti últimu a persones o entidaes que desprecien a la muyer. El premiáu d’esti añu ye l’Asociación de Mujeres Cineastas y de Medios Audiovisuales (CIMA) “pol so compromisu en facer visible y reivindicar el trabayu de les muyeres dientro del mundu de los medios audiovisuales que, como en munches otres actividaes, entovía güei ocupa un llugar discretu que, na mayoría de les ocasiones, nun se correspuende cola calidá enorme del resultáu. El títulu de felpeyu recala nel presidente del Executivu Estatal, Mariano Rajoy, “por ser el responsable últimu del anteproyeutu de ‘Llei de Proteición de los Derechos del Concebíu y de la Muyer Embarazada’, exemplu de les múltiples lleis que baxo’l so Gobiernu s’ellaboren en desterciu de los derechos y llibertaes de les muyeres”. Completen los gallardonaos el diputáu d’UPyD por València, Toni Cantó, que recibe’l títulu de Babayu “pola cantidá grande de babayaes que suelta nes redes sociales..., pero non sólo nelles”. La folixa, na que va tar mui presente el ‘Tren de la llibertá’, va tener llugar nel Llagar Castiello y va contar cola actuación d’Assia.

   Rio de Janeiro o Tenerife ganen a la tradición.     Los antroxos de Xixón y Avilés son los más importantes en cuantes a programa institucional y participación. Música y delles actividaes más orientaes a asemeyase a los carnavales de Rio de Janeiro, Tenerife o Cádiz qu'a otra cosa, protagonicen estes xornaes na que la xente participa antroxándose, anque con mázcares lloñes de la tradición. Los vienres ye habitual ver a los neños antroxaos nos colexos y en Xixón les charangues calienten motores pal concursu d’estes formaciones del sábadu y del domingu, que yá va pola so vixesimosétima edición, con una participación alta. El sábadu, los focos van p’Avilés, onde se celebra’l Descensu de Galiana a partir de les 18.30 hores. Una gran cantidá de chigres de la ciudá antróxense pa estos díes pa participar nun concursu entamáu polos comerciantes de la ciudá y la xente sal a la cai coles sos mázcares pa pasar una xornada de folixa.

      El domingu ye’l Domingu’l Gordu, que na tradición yera celebráu polos homes y que nel Antroxu modernu resúmese a les actividaes programaes polos conceyos. Mentes, la xornada siguiente ye’l día grande, el Llunes d’Antroxu, cola celebración d’un desfile peles cais de les villes y l’allargue de la folixa hasta bien entrada la madrugada. Ésti ye’l día más desenfadáu del añu y nel que la xente tien más costume por antroxase, n’especial la más mozo.

      El xolgoriu del Antroxu termina’l Martes d’Antroxu col Entierru la Sardina –n'Avilés celébrase'l miércoles–, cuando un conxuntu de plañideres acompañen a la sardina, que representa a don Carnal, nun cortexu fúnebre tres la so muerte. Ye’l final del Antroxu y l’entamu de la Cuaresma col Miércoles de Ceniza; de la vixilia y de la preparación pa la Selmana Santa. Por ello, ye nesta xornada cuando se disfrutaba de la comida y la bébora n’escesu, n’especial la carne. Güei, d’esta tradición, queda’l menú d’Antroxu tan solicitáu nos restoranes asturianos y na que’l gochu, al ser época de matanza, ye protagonista. Asina, el que venden los establecimientos xixoneses ta compuestu por un pote asturianu, picadiellu y los postres típicos d’esta época, como los frixuelos y les picatostes.

     En delles ciudaes d’Asturies les festividaes d’Antroxu celébrense fuera de les feches tradicionales, en plena Cuaresma, como ye’l casu de Mieres del Camín, Uviéu o La Pola Ḷḷena. Nesti casu respuende a intereses de la hostelería d’eses villes más qu’a otra cosa, dexando pa prau una tradición perguapa yá de por sí alloñada del so espíritu ainicial por mor de los tiempos modernos y del dañu que fixo la dictadura de Franco a les tradiciones populares. Les persones que quieran conocer de primer mano l’orixe del Antroxu asturianu y les sos peculiaridaes pueden disfrutar de la serie realizada por Xurde Morán na seición ‘Ye tiempu de…’ d’Asturies.com na que nun falta un detalle d’esta folixa.

     Otra manera, al final d'esti reportaxe van poder disfrutar de delles Coples de Carnaval interpretaes por Jerónimo Granda, que va dar el pregón de les fiestes xixoneses d'Antroxu mañana, na Plaza Mayor, a partir de les 20.30 hores. Fonte:  Asturies.com

El certame lliterariu Astúrica d'Estorga reconoz esti sábadu la obra de trés escritores asturianos

Inaciu Galán, Naomi Suárez ya Irma González-Quevedo van recibir esti sábadu'l premiu.

Cartelu del certame lliterariu Astúrica d'Estorga
   El Conceyu d'Estorga y l'Asociación Cultural Faceira entreguen esti sábadu 1 de marzu los gallardones del so primer Certame Lliterariu Astúrica, un premiu de rellatu y poesía qu'organicen dende Lleón con intención d'aportar a tol dominiu llingüísticu asturlleonés, dende Asturies a Miranda del Douro. Ente los cinco ganadores d'esta primer edición, hai trés xóvenes asturianos, Inaciu Galán, Naomi Suárez ya Irma González-Quevedo.

   Nel apartáu de prosa, la zamorana Mª José Zurrón fízose col primer premiu por "Llobu", el segundu premiu lleva la firma del escritor y periodista xixonés, Inaciu Galán, col rellatu "Cartes nel horru". El tercer premiu en rellatu va entregase esti sábadu a la profesora y música Naomi Suárez, de La Pola Siero, por "El conciertu".

   Na estaya de poesía quedó ermu'l primer premiu. En segundu llugar la obra "Al Reinu Maravellozu" de Thierry Alves, autor residente en Francia, pero orixinariu de Miranda del Douro, comarca de llingua asturlleonesa en Portugal. El tercer premiu foi pa Irma González-Quevedo, d'Uviéu, trabayadora del ámbitu sanitariu y escritora n'asturianu con fuertes venceyos cola comarca lleonesa del Altu Sil.
  
Asociación Cultural Faceira
   L'actu d'entrega va celebrase esti sábadu 1 de marzu a les 19 hores na sala Ergástula d'Estorga, onde va cuntase cola presencia de Mercedes González Rojo, conceyala de cultura; Fernando Álvarez Balbuena, Héctor García Gil y José Alfredo Hernández Rodriguez como miembros del xuráu, Ricardo Chao y Abel Aparicio como secretariu y vicepresidente de Faceira respectivamente, y una actuación final del grupu de folk lleonés Tarna.
   Fonte: Asturnews

Bimenes convoca'l so concursu añal pola Oficialidá


   El Conceyu Bimenes vieno acabante de convocar el que va ser yá so XVII Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu, que vien convocando dende que se ficiere la primer declaración d'oficialidá de la llingua de nueso nun conceyu, precisamente nel de Bimenes. Los cuentos que se presenten al certame tienen d'escribise dafechamente en llingua asturiana y nun pasar de les diez fueyes, mecanografiaes a doble espaciu y per una sóla cara.

   El plazu de presentación de trabayos esti añu fina’l 10 de mayu. L’apertura pliques tendrá llugar el 10 de xunetu y la entrega premios fadráse esi mesmu día, nel trescursu d’una xornada lliteraria. L’importe económicu de los premios ye: 600 € pal primeru, 450 € pal segundu y 300 € pal terceru.

   Los cuentos, de los qu’hai que presentar l’orixinal, trés copies y una copia más en versión informática, han d’unviase a la direición que vien darréu: Conceyu de Bimenes. Martimporra, s/n. 33527 – Bimenes.

   Dende la organización del concursu recuerden que ye de destacar el compromisu del Conceyu Bimenes de caltener esti certame lliterariu, y l’esfuerzu qu’ello-y supón, magar qu’esti añu, como nel concursu de 2013 pero a diferiencia de los anteriores, nun va cuntar col sofitu nin de la Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte nin de la Obra Social y Cultural de Caxastur".   Fonte:  Asturnews

26/2/14

L'Ayuntamientu de Bual pidirá la derogación del decretu d'oficialidá de la toponimia del conceyu

La denominación única de la capital del conceyu n'eonaviego aprobada pol conseyu de Gobiernu cunta col refugu de dellos vecinos del municipiu.

El Boletín Oficial del Principáu d'Asturies (BOPA) espublizó'l xueves el decretu d'oficialización de la toponimia tradicional del conceyu de Bual. Una midida alcordada pol conseyu de Gobiernu col sofitu del Ayuntamientu, que cunta col refugu d'una parte de los vecinos del municipiu. Al traviés del grupu de Facebook 'Queremos que Boal siga llamandose Boal y no Bual', más de milenta persones piden la derogación del decretu. Tamién tan movilizándose en Twitter, onde la etiqueta ta sirviendo a los promotores de la iniciativa p'asoleyar el so malestar por esti cambeu.

   La torna a la denominación billingüe Boal/Bual parez ser un fechu. L'asociación Foro Boal 3000 aseguró ayeri na so páxina de Facebook que l'alcalde del municipiu, José Antonio Barrientos González (PSOE), amosóse "estrañáu" ente tantu "movimientu" y, tres revisar les actes d'aprobación de la propuesta de la Xunta Asesora de Toponimia, dixo qu'hubo "un erru d'interpretación" pol que él mesmu y los conceyales pensaben qu'aprobaben la denominación billingüe pa Bual. Según l'asociación, Barrientos llamó a la conseyera d'Educación pa esplicá-y l'erru y aseguró que'l conceyu va presentar un recursu pidiendo la derogación del decretu.

El precedente de Carreño.      El mesmu xueves nel que'l BOPA asoleyaba el decretu d'oficialización de la toponimia tradicional de Bual, espublizábense tamién les modificaciones del decretu de Carreño. El plenu del municipiu solicitó la denominación billingüe pa les localides de Quimarán y El Pieloro y la sustitución de El Riistru por El Riestru tres les quexes de dellos vecinos. Foi la primer vegada que se camudó un decretu d'oficialización tres l'aprobación por parte del Ayuntamientu. Según esplica Vítor Suárez  "asoléyase una modificación de la Toponimia oficial d’un conceyu a cuenta de la falsia polémica afalada por 'La Nueva España' y que xenera un escuru precedente".

   El procesu de revisión toponímica encuádrase na Llei del Principáu d'Asturies 1/98, de 23 de marzu, d'usu y promoción del bable asturianu, qu'establez que los topónimos d'Asturies van tener la denominación oficial na so forma tradicional. La citada llei atribúi al Conseyu de Gobiernu la competencia pa determinar los topónimos de la comunidá autónoma, ensin perxuiciu de les competencies municipal y estatal y conforme a los procedimientos que reglamentariamente determinar en desenvolvimientu de la Llei, previu dictame de la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu.
   Fonte: Qué ye ho!

El Seminariu de la Revista de Filoloxía Asturiana anuncia espublizaciones nueves

    La ‘Revista de Filoloxía Asturiana’ algama'l númberu 13, correspondiente al añu 2013. Ésta ye una de les cinco espublizaciones qu’acaba d’anunciar el Seminariu de Filoloxía Asturiana, grupu d’investigación de la Universidá d’Uviéu.
Cubierta de la Revista de Filoloxía Asturiana, númberu 13
    L’anuariu universitariu d'estudios llingüísticos y lliterarios asturianos y románicos dirixíu por Xulio Viejo cuenta con versión tanto en papel como en llinia gracies a la plataforma Reunido de la Universidá d’Uviéu. Esti númberu de la espublización, el 13, contién los estudios siguientes: ‘Usu de pruebes paramétriques pal determín d’una perspectiva de xéneru na lliteratura asturiana del Surdimientu’, de Xuan Santori; ‘Léxicu asturiano nes xergues gremiales d’Asturies’, de Ramón d’Andrés; ‘¿Más huellas del neutro de materia en los Siglos de Oro? Algunos testimonios de la región de Madrid’ de Sara Gómez Seibane y Delfina Vázquez Balonga; ‘El papel de las otras lenguas en la clase de español’, por Patricia Fernández Martín; y ‘m´i. Prime considerazioni sulla Negazione in iberico’, d’ Eduardo Blasco Ferrer.
    Amás, la ‘Revista de Filoxía Asturiana’ incorpora la nota ‘¿Dormir él? Dormiriola. Delles notes sobro’l sufixu verbal -iola n’asturianu’, de Pablo Suárez García; les necrolóxiques de María Jesús López Bobo, obra de Carmen Muñiz Cachón, y de Martín Sevilla Rodríguez, escrita por José Virgilio García Trabazo; y un material sobre los ‘Topónimos de la parroquia de San Xuan de Navelgas (Tinéu)’, de Marta López Fernández. Completen esti volumen les reseñes de les espublizaciones ‘Obres (in)completes de don Enrique García-Rendueles (1881-1955)’, de Jesús García Rendueles; ‘De geolingüística i etimologia romàniques’, de José Enrique Gargallo Gil y Maria-Reina Bastardas; ‘El castellano del País Vasco’, de Bruno Camus Bergareche y Sara Gómez Seibane; y ‘DiaTech. Herramienta para la dialectometría/Dialektometriarako erraminta’, de Gotzon Aurrekoetxea, feches les cuatro por D’Andrés. A éstes hai que sumar la escrita por Patricia Fernández Martín de 'Unidades fraseológicas y TIC’, trabayu coordináu María Isabel González Rey.
Otres  espublizaciones.      Viejo tamién coordina’l llibru ‘Estudios sobre variación sintáctica peninsular’, que recueye parte de les comunicaciones y conferencies del Simposiu Internacional sobre Variación Sintáctica Dialectal, celebráu na Universidá d'Uviéu en marzu del 2012 y organizáu pol Seminariu de Filoloxía Asturiana. “Nelli esplórense nueves cuestiones alredor de la sintaxis y la xeografía llingüística, rellacionaes colos espacios asturlleonés, gallegoportugués, románicu y vascu”, espliquen dende’l grupu d’investigación. Les intervenciones que’l llector va atopar na espublización son: ‘La conexión germánico-románica: fenómenos matriz en contextos subordinados’, de Francisco Fernández Rubiera; ‘Transitividad y afectación en el entorno lingüístico romance y eusquérico’, d’Anna Pineda; ‘Estrategias evidenciales y expresión de la fuente de información en gallego: los marcadores gramaticalizados’, de Xulio Sousa; ‘Vocês por vós en el portugués europeo: un fenómeno en auge’, de Víctor Lara Bermejo; ‘Variación sintáctica na transición fronteriza ente'l gallegoportugués y l'asturlleonés. Averamientu a cinco trazos xeodiferenciales’, de D’Andrés; y ‘Determinación, especificidad e indefinitud en los determinativos asturianos’, de Viejo.
   Otra manera, el Seminariu de Filoloxía Asturiana incorpora al so llistáu d’espublizaciones, ‘Hablar en tiempo’, obra na que Viejo fai una reflexón amplia sobre'l llinguaxe humanu y la diversidá llingüística, con munches implicaciones pal casu del asturianu. Completen les novedaes anunciaes esta mañana pol grupu d’investigación, la ‘Gramática comparada de las lenguas ibéricas’, de D’Andrés, y ‘Palabres nueves n’asturianu’, l’estudiu de neoloxismos del Proyectu Observatoriu Asturianu de Neoloxía y Terminoloxía (AsturNeo), cola participación de D’Andrés , Vanesa Díaz Fanjul y Sara Gutiérrez Rodríguez, trabayu nel qu’Asturies.com foi oxetu d’estudiu.   Fonte:  Asturies.com

"La tele que queremos": mesa redonda nel CSOA La Madreña

El CSOA La Madreña acueye esti miércoles una mesa redonda entamada pola XDLA.
La Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana entama esti miércoles a les 19:00 nel CSOA La Madreña (Cai Xeneral Elorza 32, Uviéu) la mesa redonda entitulada "La tele que queremos". L'envís de la mesma sedrá afondar alrodiu'l papel d'un serviciu públicu de comunicación como normalizador del idioma, temática na que vien trabayando la XDLA na so reivindicación d'una RTPA n'asturianu dafechu.
Pa ello, amás de cola moderación de Carlos Pulgar (XDLA), va cuntase cola participación de Carlos Menéndez Otero (profesor de la Universidá d'Uviéu), Oscar Vega (miembru del Comité d'Empresa de la RTPA), Xosé Antón Fernández "Ambás" (músicu y presentador) y Damián Barreiro (periodista), conformando asina un alderique con visiones vinientes dende distintos puntos de vista venceyaos al mediu.
Fonte: Infoasturies

Universidaes de Valencia, Alicante y Jaume I van promover la "lliteratura catalana" actual con escritores valencianos

 COLLABORA L'ASSOCIACIÓ D'ESCRIPTORS EN LLENGUA CATALANA
L'Aula de Llectura i Escriptura de la Universitat de València, dirixida pol catedráticu y escritor Josep Ballester de la Universitat de València y la profesora de la Universitat Noelia Ibarra, xunto cola Aula Literària de la Universidá d'Alicante, la Universitat Jaume I y cola collaboración de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) programaron l'actividá 'Veus literàries'.

   L'oxetivu ye "promover la lliteratura catalana contemporanea al traviés d'escritores valencianos nesta primer edición", informen los responsables de la iniciativa nun comunicáu.

   El ciclu va incluyir seis conferencies nes trés universidaes pa promover l'acercamientu a la obra y trayectoria de seis reconocíes voces a la comunidá universitaria y d'accesu llibre a tol públicu.

   L'actividá inaugural na Facultat de Magisteri de la Universitat de València cola conferencia de Mercé Viana esti miércoles, día 26 de febreru, a les 12.00 hores, col títulu 'Llegir... Quina responsabilitat tenim els mestres?', y va rematar tamién na Facultar de Magisteri de la Universitat de València cola participación de Silvestre Vilaplana el miércoles, día 9 d'abril, a les 12.00 hores.

Fonte. Europa Press

25/2/14

Trabe edita l'ensayu de Barreiro sobre la televisión y los procesos de recuperación identitaria


   La obra ganadora del VI Premiu Fierro Botas, ‘L’espeyu onde miranos: televisiones de proximidá n’Europa Occidental y procesos de recuperación identitaria’, yá ta disponible nes llibreríes. El so autor ye Damián Barreiro y la edición, de Trabe.
   Pendiente tovía de la presentación oficial por parte del Conceyu de Xixón, convocante del gallardón que tien como recompensa 3.000 euros y la espublización del ensayu, Ediciones Trabe encargóse de la so edición. Nél, el llector va atopar un trabayu rigurosu y estensu nel que’l periodista avilesín nacíu n’A Estrada repasa la historia de delles televisiones de proximidá europées claves nel procesu de recuperación llingüística y identitaria de los sos pueblos, pa depués analizar el papel que xuega anguaño la TPA n’Asturies. D’igual forma, Barreiro tamién cuenta nestes páxines les apaiciones que tuvo la llingua asturiana tanto na televisión como na radio y afonda na importancia de reflexar l’idioma del país en tolos xéneros, siempre poniendo sobre la mesa exemplos d’otros canales de territorios con llingua propia, pa crear una industria cultural y fortalecer una identidá propia.
   El Premiu d’Ensayu y Trabayos d’Investigación Fierro Botas, que concede l'Ayuntamientu de Xixón al traviés de la Conceyalía d'Educación, Cultura, Mocedá y Fiestes, tien como oxetivu recordar la figura del xesuita Federico González-Fierro Botas, espertu en llingua asturiana que finó n’accidente de tráficu en Rusia nel 2002, y reconocer el llabor de los investigadores asturianos na llingua del país.
Alderique sobre ‘La tele que queremos’.      Barreiro ye una de les persones convidaes pa participar el miércoles nuna mesa redonda qu’entama la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) baxo’l nome de ‘La tele que queremos. El papel d’un serviciu públicu de comunicación como normalizador del idioma’. El voceru de la organización, Carlos Pulgar, va ser el moderador d’una mesa redonda na que tamién van participar Carlos Menéndez Otero, profesor de la Universidá d’Uviéu; Óscar Vega, miembru del Comité d’Empresa de RTPA; y Xosé Antón Fernández ‘Ambás’, músicu y presentador. La hora prevista d’aniciu  ye les 19 hores nel Centru Social Okupáu Autoxestionáu La Madreña.
   Esti alderique va celebrase tres l’asoleyamientu por parte dela XDLA d’un documentu robláu, en primer instancia, por 26 coleutivos, ente ellos l’Academia de la Llingua Asturiana, con cinco puntos “irrenunciables” nel que demanden a los responsables políticos “unos medios públicos al serviciu d’Asturies”.     Fonte: Asturies.com

24/2/14

Un país que té llengua pròpia té un tresor

- ÀNGELA FERRER MATÓ Organyà Girona M'he permès fer un petit canvi en la nostra dita catalana, però crec que tots els que estimen la nostra llengua acceptaran aquesta petita picardia. Catalunya des de sempre ha tingut llengua pròpia. Tots sabem que s'han trobat textos antiquíssims escrits en la nostra estimada llengua (les Homilies d'Organyà foren escrites a finals del segle XII o començaments del XIII). Al principi els nostres escriptors encara feien servir provençalismes per influència de la poesia francesa (els trobadors), però a partir del segle XV el gran escriptor Ausiàs Marc escriu català sense influència gal·la. Llavors és fàcil comprendre que tenim llengua pròpia i que és una veritat històrica que Catalunya té un tresor. Mai podríem reivindicar que som una nació pròpia, diferent i de cultura, tradicions i manera d'ésser pròpies si no tinguéssim l'aval de la llengua. També si repassem la història veiem que hem estat un país amb comtes i reis que ens han governat, i tots els que ho neguen són senzillament ignorants o mentiders (no sé què és pitjor). Cal que tots: pares, mestres, polítics i amants de la nostra terra, defensin el català com a arma contra els detractors que ens volen robar el nostre millor tresor: la llengua. I que un cop perduda podeu estar segurs que perdríem la nostra identitat i desapareixeríem com a nació que volem ser. Amb ungles i dents si cal lluitem perquè no ens sigui robada aquesta dolça, tendra i harmònica parla que hem heretat dels nostres avantpassats. Girona Fonte: Avui

23/2/14

El sofitu européu a les llingües amenazaes ye un puntu de partida

EUROPARLAMENTARIOS Y EXPERTOS PLANTEAN LAS MEDIDAS A ADOPTAR EN LA UE PARA FORTALECER LA PLURALIDAD LINGÜÍSTICA. BEATRIZ SOTILLO-
"Las lenguas minoritarias deben tener un hueco en la Europa del futuro" "Es necesario ser proactivo contra esas actuaciones que atacan las lenguas" BILBO - La resolución del Parlamento Europeo del 11 de septiembre sobre Lenguas europeas amenazadas de desaparición y la diversidad lingüística en la UE significa "un hito" y "un punto de partida" para lograr más apoyos, medios y reconocimiento de las lenguas minoritarias. Los co-presidentes del Intergrupo de Minorías de la cámara europea, François Alfonsi y Csaba Sándor Tabajdi presentaron ayer en Bilbao el documento y propusieron que en la nueva Comisión Europea haya un comisario encargado de las lenguas amenazadas. Además de Alfonsi y Tabajdi, en el seminario organizado por Sabino Arana Fundazioa y Euskaltzaindia participaron los europarlamentarios Izaskun Bilbao, Iñaki Irazabalbeitia y Ramón Tremosa, así como el viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno vasco, Patxi Baztarrika, y numerosos representantes de instituciones y organizaciones vascas relacionadas con la educación, la cultura y el euskera. A partir del contenido del informe europeo sobre diversidad lingüística, todos estos expertos confirmaron la importancia y la necesidad de políticas de apoyo de las lenguas minoritarias, en especial las que se hablan en territorios que no tienen el reconocimiento de Estados, y aportaron propuestas sobre los próximos pasos que deben dar las instituciones europeas para garantizar la pluralidad lingüística. En este sentido, el eurodiputado húngaro Csaba Sándor Tabajdi propuso "la iniciativa Bilbao" con el objetivo de que "el nuevo presidente de la Comisión Europea asigne a un comisario la labor concreta de defender las lenguas amenazadas". Tabajdi explicó que "en Europa se hablan más de 255 lenguas, de las que 128 están consideradas como amenazadas y 90 como gravemente amenazadas". NUEVOS PASOS François Alfonsi, autor y ponente del informe, afirmó que "cada vez que desaparece un idioma se debilita el patrimonio europeo" y que "las lenguas minoritarias son fruto de una historia legítima, por lo que los pueblos que las hablan deben tener un hueco en la Europa del futuro". Alfonsi opinó que las instituciones de la UE deben ser proactivas combatiendo situaciones que supongan una regresión para algunas lenguas. Sobre la importancia del acuerdo europeo a favor de las lenguas amenazadas, la eurodiputada del PNV Izaskun Bilbao señaló que "hace apenas tres o cuatro años una resolución como esta era solo un sueño" y que tras conseguirla en tan corto espacio de tiempo hay que seguir trabajando para lograr "la aprobación de un marco jurídico estable de defensa de las lenguas minoritarias en Europa". Bilbao confía en conseguir más avances en la próxima legislatura y mencionó objetivos concretos como la incorporación del euskera al listado de idiomas contemplados en el programa de becas Erasmus Plus. JUAN MARÍA ATUTXA Fonte: Deia

22/2/14

EL NEÑU TIEN CIEN LLINGÜES


Ayeri foi’l  Día Internacional de la Llingua Materna, dexámosvos estes pallabres del pedagogu italianu Loris Malaguzzi :

EL NEÑU TIEN CIEN LLINGÜES

El neñu tien
cien llingües
cien manes
cien pesamientos
cien menes de pensar
de xugar y de falar
cien, siempres cien
menes d’escuchar
de sosprender, d’amar
cien allegríes
pa cantar y pescanciar
cien menes
de descubrir
cien menes
d’inventar
cien menes
de suañar…

Asturies vive'l Día Internacional de la Llingua Materna ensin avances siginificativos na so consolidación

  Esti vienres, 21 de febreru, la comunidá mundial celebra'l Día Internacional de la Llingua Materna. La falta d’oficialidá marca esta xornada n’Asturies, onde nel añu últimu l’idioma nun vivió avances significativos qu’ayuden a la so consolidación.
  La Organización de les Naciones Xuníes pa la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO, poles sos sigles n’inglés) escoyó’l 21 de febreru como fecha pa celebrar esta xornada en reconocencia a los trés mozos que morrieron en Bangladesh nel 1952 polos disparos del exércitu paquistaní –qu’ocupaba’l país– nuna manifestación en Dhaka pola defensa de la llingua bengalí. La primer celebración d’esta xornada foi nel 2000 y, dende entós, tolos años s’aprovecha esta fecha pa recordar la importancia de preservar toles llingües al ser éstes un patrimoniu común de la humanidá. Nesta ocasión, el tema escoyíu pol organismu de Naciones Xuníes ye ‘Les llingües llocales pa la ciudadanía mundial: la ciencia en primer plano’.
Cartelu del Día Internacional de la Llingua  Materna
  “Les llingües llocales constitúin la mayor parte de les llingües que se falen nel nuesu planeta nel ámbitu científicu. Son tamién les más amenazaes. Cola esclusión de les llingües, los sos falantes vense privaos del so derechu humanu fundamental al conocimientu científicu”, señala nesta xornada Irina Bokova, direutora xeneral de la UNESCO. L’organismu defende nun escritu la educación plurillingüe, qu’entiende como “l’usu na educación de, al menos, trés idiomes: la llingua materna, una llingua rexonal o nacional y un idioma internacional”.
  N’Asturies, nel tema educativu, la situación nun dio pasu alantre nengún nesti cursu y la comunidá educativa sigue pendiente de qué va pasar coles materies de Llingua Asturiana y Gallego-asturiano cola entrada de la Llei Orgánica pa la Meyora de la Calidá Educativa (LOMCE), tamién conocida como Llei Wert. La llave pa da-y más puxu a l’asignatura ta agora en manes de la Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte, que nun dio muestres hasta la fecha de tener muncho enfotu en normalizar la educación de los escolinos y escolines na so llingua materna. D’igual forma, el Gobiernu continúa refugando la oficialidá, una situación anómala nel Estáu que convierte a los y les falantes d’asturianu en ciudadanos de segunda.
Actividaes per tol país.      Coincidiendo con esta xornada, n’Asturies van celebrase una bona cantidá d’actividá, sobre manera nes escueles en clase de Llingua Asturiana y Gallego-asturiano. Asina, tanto en Primaria, como en Secundaria y Bachiller, los maestros aprovechen esta xornada pa treslladar a los sos alumnos la importancia que tien la llingua materna nel so desenvolvimientu personal.
  Pa los padres de los más pequeños, los d’Infantil con edaes comprendíes a los 0 a 3 años, el coleutivu'Reciella.Families pol asturianu' y la Oficina de Normalización Llingüística de Xixón editaron, coincidendo con esta fecha, un cartafueyu informativu de nome ‘Les ventayes del billingüismu n’Asturies / Fála-yos. La llingua materna nel contestu global’. Nél, a lo llargo de diez fueyes, esplíquense dellos apuntes sobre la llingua asturiana y detállase cómo se pue consolidar l’aprendimientu y usu del asturianu ente los neños y neñes.
  Los adultos tamién pueden disfrutar d’actividaes a lo llargo de güei. Asina, na Casona del Bravial, en Blimea, va celebrase una ‘Uiquimaratón’ ente les 18 y les 21 hores. Nesti tiempu, los participantes van poder colgar artículos y semeyes rellacionaos con aquellos temes que más-yos interesen y que tengan que ver cola historia y el patrimoniu cultural de Samartín del Rei Aurelio, amás d’ampliar y ameyorar los yá esistentes. Mentes en Candás, va presentase l’aplicación pa móviles ‘Mui de Peñes’, una esbilla de vocabulariu de pexes y mariscos n’asturianu, castellanu y inglés que desarrolló’l CDTL del Conceyu de Carreño dientro los cursos de branu ‘TIC Talleres’ n’andecha cola Oficina d’Información a la Mocedá y el Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá del Cabu Peñes. L’actu va tener llugar a les 18 hores nel salón d’actos del Centru Polivalente La Baragaña, onde, tres el mesmu, va proyeutase’l curtiu ‘Ea la mio neña, ea’, del cineasta Pablo Quiroga y l’actriz Marisa Vallejo.
  Al rodiu del Día Internacional de la Llingua Materna, tanto la Oficina de Normalización Llingüística de Samartín del Rei Aurelio como’l SNL del Cabu Peñes entamaron dos esposiciones col asturianu como llingua vehicular. Asina, na Casona del Bravial pue visitase –hasta’l 7 de marzu de llunes a vienres, n’horariu de 9 a 13 hores– la muestra‘El Castiellu de Blimea. Historia, lleendes, abandonu...’ sobre esti edificiu emblemáticu nel conceyu. Mentes, nel Centru Polivalente La Baragaña ta abierta’l públicu ‘Buelgues’, un camín simbólicu per delles frases célebres sobre’l sentir de la llingua materna, que se complementa con ‘La llingua asturiana na historia’. Dambes van pesllar les sos puertes el 2 de marzu. 
  Otra actividá venceyada a esta fecha, pero que se retrasa pal 14 de marzu (19.30 hores, Teatru de la Llaboral), ye la gala del VIII Premiu al Meyor Cantar, qu’escueye al tema más destacáu del 2013. Nesta ocasión van aspirar al gallardón qu’entama la Direición Xeneral de Política Llingüística, Rafa Lorenzo, con ‘Ente mazanos’; Vrienden, con ‘Vivu en dalgún llugar’ (lletra de Xandru Fernández); Grupo de Gaitas El Trasno, con ‘Volviche’ (lletra de Xosé Miguel Suárez Fernández ‘Tapia’ y voz de Kike Dembinsky); y Silvia Quesada, con ‘La pena abierta’ (lletra d’Alfredo González).
Demanda d’oficialidá y crítiques al silenciu institucional al rodiu d’esta fecha.       Aprovechando’l simbolismu d’esta fecha, partíos políticos y organizaciones asoleyaron comunicaos nes que denuncien la represión que sufre l’asturianu xunto con demandes d'oficialidá. Ye’l casu d’Andecha Astur, que remembra “la situación predemocrática que carecemos n’Asturies, onde non sólo nun se mos reconocen los nuesos derechos políticos comu pueblu, sinón que la nuesa llingua ye víctima d’una situación de represión y amenorgamientu sistemáticu por mor de la so falta de reconocencia comu llingua oficial”.
   La organiación moza Darréu, pela so parte, critica’l silenciu institucional a esta fecha “pola falta de vergoña que xenera caltener una situación antidemocrática como la que vive la llingua d'Asturies nel so propiu dominiu. Un añu más la nuesa llingua materna sigue ensín tener un tratu dignu dende les instituciones públiques y ensín vese reconocida como idioma oficial dientru'l nuesu país, polo que los asturfalantes somos ciudadanos de segunda, con menos derechos”. A continuación, demanda “la declaración d'oficialidá de la llingua asturiana y un procesu de normalización llingüística n'Asturies nidiu y ensin prexuicios col envís de poder vivir plenamente n'asturianu y caltener la nuesa llingua”.
   Tamién fixo públicu un comunicáu la Xunta Estudiantil Asturiana nel que repasa que “nos nieguen el drechu a estudiar nel nuesu idioma. Nun se mos asegura poder cursar l'asignatura de Llingua Asturiana debío a que los centros d'enseñanza públicos y, sobre manera, los privaos y concertaos, eviten promocionar ente les estudiantes y les families la ufierta de Llingua Asturiana nes escueles ya institutos. Na Universidá, la llingua asturiana ta arrequexada y reprimida por parte de l'Alministración y pónennos un garrapiellu pilancos pa desendolcar cualesquier tipu de proyectu, iniciativa o trabayu nel nuesu idioma”. Unos argumentos que dan pie a reivindicar “una vegada más la necesidá de la oficialidá inmediata de la Llingua Asturiana” pa “finar, d'una vegada, con toda esta llarga y vergoñosa etapa de represión llingüística n'Asturies”.   Fonte:  Asturies.com

Osakidetza potenciará l'eusquera nos servicios con neños y persones mayores

El II Plan de Euskera prevé incluir la preferencia lingüística en los datos de los pacientes que lo deseen CONCHA LAGO -Bilbo El Gobierno vasco sigue dando pasos hacia una mayor implantación del euskera en la sanidad pública. Por ello, Osakidetza entiende que "hay que anticiparse a la demanda del ciudadano sin trasladar exclusivamente a éste la responsabilidad de solicitar a la administración la atención en euskera". Y se ha empeñado en poner las medidas necesarias para garantizar que el usuario pueda utilizar la lengua que prefiera cuando reciba asistencia, tanto en atención primaria como en las especialidades. De esta forma, el paciente podrá registrar de manera voluntaria su preferencia idiomática a la hora de ser atendido y Osakidetza incluirá en los datos personales del ciudadano que lo desee su opción lingüística con el fin de ofrecer sus servicios en euskera o castellano. Esta es una de las medidas recogidas en el II Plan de Euskara, presentado en Gasteiz por el consejero de Salud, Jon Darpón, el director general del Servicio Vasco de Salud, Jon Etxeberria, y el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika. Pero la euskaldunización no puede abarcar todo el circuito sanitario de golpe por lo que habrá áreas prioritarias, la atención primaria y los hospitales. Pero sobre todo el plan se centrará en los menores y las personas mayores, que serán los principales objetivos. "El uso del euskera en los niños ha avanzado mucho y pretendemos impulsarlo en las unidades pediátricas de ámbito hospitalario", explicó Darpón. Por otra parte, casi el 20% de la población tiene más de 60 años y "en muchas zonas las personas mayores se expresan mejor en euskera", precisó. Por ello, el consejero consideró que es "fundamental garantizar a los enfermos la opción de comunicarse en la lengua en la que se encuentran más cómodos con el fin de conseguir confianza y empatía en la relación sanitario-paciente", argumentó sobre un plan que persigue asegurar el uso del euskera como lengua de servicio, oral y escrita. Y una lengua de trabajo en los servicios y unidades donde se den las condiciones necesarias. "El uso del euskera y del castellano nos permite acercarnos de forma más humana a nuestros pacientes", sentenció Darpón. A su juicio, "la euskaldunización no debe estar orientada solo a obtener unos perfiles lingüísticos, sino a los servicios de pediatría, a asistir a la mujer en la atención primaria, a la hospitalización a domicilio, a las consultas internas, a las unidades de atención a personas mayores, a la ginecología, y a servicios como los que ofrece el personal de enfermería". OBLIGADOS A USAR LA LENGUA En este sentido, Darpón subrayó que los profesionales que tengan un perfil lingüístico que indique que están capacitados para comprender el euskera, "están obligados a atender en esta lengua a los ciudadanos que así lo soliciten, dado que esta es una lengua oficial y son funcionarios". En opinión de Patxi Baztarrika, "el euskera no es un elemento añadido, es algo que pertenece a la propia Osakidetza. Para nada estamos hablamos de minorar la atención en castellano. Esta iniciativa supera el déficit existente y constituye un instrumento para que la ciudadanía pueda ejercer con normalidad y sin verse obligada a reclamarlo en cada ocasión, un derecho reconocido en la ley; el derecho a elegir la lengua oficial de atención". Ante las críticas suscitadas al primer borrador, que pretendía crear una base de datos con las preferencias idiomáticas de los ciudadanos y los trabajadores, el consejero defendió que el euskera no es un arma arrojadiza y que este no es un proyecto sectario. "Tan solo pretende garantizar el respeto a los derechos lingüísticos de los ciudadanos, así como reforzar la calidad del servicio garantizando la atención a los vascos en cualquiera de las dos lenguas oficiales de Euskadi". Fonte: Deia

21/2/14

Entamó la Uiquimaratón de Samartín del Rei Aurelio

Esti xueves fízose un taller esplicativu d'edición de la Uiquipedia

    Da-y presencia a la llingua asturiana nes nueves teunoloxíes ye ún de los aspeutos que más puen contribuyir a la so normalización y por esi motivu, y coinciendo col Día Internacional de la Llingua Materna que se celebra esti vienres 21 de febreru, la Oficina de Normalización Llingüística de Samartín del Rei Aurelio ta collaborando con un grupu de voluntarios de la Wikipedia n’asturianu (denomada Uiquipedia) pa llevar a cabu un taller esplicativu y una Uiquimaratón col envís d’enantar el númberu d’usuarios activos del proyeutu y aprovechar pa crear y ameyorar artículos enciclopédicos que tengan que ver col conceyu.

    Ayeri xueves entamó l’actividá coles intervenciones de Gema Suárez Torre, conceyal de Cultura de Samartín del Rei Aurelio, y de Víctor Suárez y Xuacu Saturio, que llevaron a cabu la presentación del proyeutu Wikimedia y un taller d’edición na Uiquipedia. Güei vienres, de 6 a 9 de la tarde va tener llugar la Uiquimaratón na que los participantes van poder colgar artículos y semeyes rellacionaos con aquellos temes que más-yos interesen y que tengan que ver cola historia y el patrimoniu cultural de Samartín del Rei Aurelio. La Wikipedia ye una enciclopedia llibre caltenida pola Fundación Wikimedia, una organización ensin ánimu de llucru. Los sos más de 15 millones de artículos tán escritos collaborativamente por usuarios de tol mundu y los más de los mesmos puen ser editaos por cualesquier persona con accesu a internet. Creóse en 2001 por Jimmy Walles y Larry Sanger y anguaño ye la obra de referencia más grande y popular d’internet. La “Uiquipedia” ye la versión n’asturianu de la mesma, alcontrándose ente les más de 270 llingües que la componen y con un total de 19.400 artículos. Surdió en 2004, lo que quier dicir qu’esti añu va cumplir el so décimu aniversariu.

   Siguen asina les actividaes previstes pa celebrar los cuatro años de la Casona del Bravial de Blimea como centru cultural, qu’entamaron el día 6 cola inauguración de la esposición “El Castiellu de Blimea. Historia, lleendes, abandonu”, que pue visitase hasta’l próximu 7 de marzu.  Fonte:  Asturnews