31/10/10

Piden la dimisión del conseyeru d'Educación


La Xunta pola Defensa de la Llingua pide la dimisión del conseyeru d'Educación.

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) va entamar una campaña de movilizaciones pa esixir el complimientu de la sentencia del Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies qu'elimina la ratio d'un mínimu d'ocho alumnos pa poder poner clas d'asturianu y pide la dimisión del conseyeru de Educación, Herminio Sastre, «si nun ye capaz a facer el so trabayu». La primer de les movilizaciones va ser una concentración y una clas na cai que se va facer el sábadu 13 de payares na plaza la Escandalera d’Uviéu.
Nel comunicáu, la XDLA denuncia que tolos años «en cada nuevu cursu académicu ñégase’l drechu a estudiar asturianu a miles de escolinos y escolines que lu piden voluntariamente». Tamién recuerden que «na educación secundaria y bachilleratu, la ufierta d’asturianu faise en competencia con otres materies, lo que tamién va escontra la llei» y comenten qu'hai abondos casos de centros que nin siquiera faen la ufierta de l’asignatura.
El fallu del Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies esixe al Gobiernu asturianu, según la XDLA, que cumpla «cola curtia y probe llegalidá vixente sobre escolarización de la llingua asturiana» y critiquen la comparecencia del conseyeru onde calificaba l'aplicación de la llei como «espilfarru», «despreciando’l drechu reconocíu de los estudiantes asturianos a poder estudiar asturianu».

Fonte: Les Noticies

29/10/10

Remocique de Llingua Blog [hestoria de la bloguesfera]



Llingua blog ye la primer páxina tipu blogue que axuntó les rss de dellos blogues n'asturianu pa poder ver les sos actualizaciones cada vegada qu'espublizaben daqué nuevo.
Allá en setiembre de 2007 espublizábamos en TrayasgayA l'entamu d'esta páxina de sindicación de blogues. Nesi tiempu namás había un llistáu de nomes de blogues n'asturianu nomáu Directoriu LogAstur, que anguaño nun ta operativu. Foi entonces cuando conocimos lo que yeren los rss na Escuela de Seronda que se cellebró en Xixón, los díes 28, 29 y 30 d'abril de 2007. Esa foi la primer vegada que delles persones que facíen blogues en lligua asturiana se xuntaben pa falar d'ello y pa sentir falar a otra xente llegaos de dellos puntos del estáu. Nuna d'eses charres esplicóse lo que yeren los rss y teniendo en cuenta que inda nun había ná nesi tema, aplicao a la nuesa bloguesfera, entamamos a caciplar con ello.
El resultáu foi Llingua blog una páxina que n'aquella época cubría un vacíu na nuesa bloguesfera. Fízose coles ferramientes que ufiertaba blogger y ensin tener munchos conocimientos. El principal fallu que tenía yera claru, les entraes más recientes nun se poníen na parte d'arriba y había que buscar les actualizaciones polos nomes de los blogues en llugar de polos posts más recientes. Nun tardaron muncho en salir otres páxines de sindicación de blogues, feches con más medios, conocimientos y meyor resultáu. Al esistir estes páxines con muncha más visualización, decidimos dexar Llingua blog como yera nun entamu, a mou de documentu gráficu de lo que foi la prehestoria de la nuesa bloguesfera, calteniendo los sos fallos y asina foi demientres dellos años.
Pero aprovechando les nueves ferramientes que blogger nos pon al algame la mano, copiando delles de les ferramientes que facíen de wordpress el sitiu más completu (al nuesu entender) pa entamar un blogue, remocicamos Llingua blog, iguando dellos de los fallos del entamu y meyorando la visualización de les últimes entraes de los blogues que tenemos sindicaos al apaecer na parte d'arriba l'actualización más nueva. Sicasí, na parte d'abaxo siguimos calteniendo la versión orixinal de Llingua blog.

Fonte: Blogue Trayasgaya

28/10/10

Nun dexen a 5000 escolinos estudiar asturianu


La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana estima que unos 5.000 alumnos no pueden estudiar asturiano "por las maniobras del Principado", principalmente en educación secundaria. Así, el colectivo pidió que "se aplique la Ley de Promoción y Uso" que establece la posibilidad de estudiar asturiana sin discriminación.

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana estima que unos 5.000 alumnos no pueden estudiar asturiano "por las maniobras del Principado", principalmente en educación secundaria. Así, el colectivo pidió que "se aplique la Ley de Promoción y Uso" que establece la posibilidad de estudiar asturiana sin discriminación.
En una rueda de prensa, Carlos Pulgar, portavoz de la Xunta, se refirió a la reciente sentencia del TSJA que anula la ratio mínima de alumnos para crear grupo de esta asignatura, con objeto de acabar con este problema. La Xunta exigió que se aplique la misma inmediatamente en lugar de recurrirla, como anunció el consejero de Educación Herminio Sastre.
Pulgar insistió en las "maniobras" para que los alumnos no estudien asturiano. Hay alumnos que lo piden y no saben quién más lo pedía. Nunca llegaban a saber si realmente había ocho alumnos, o más, y nunca acaba saliendo el grupo de asturiano.
Así, la Xunta realiza una correspondencia entre los casos que conoce y la proporción de porcentajes que estudian asturiano en primaria y secundaria, para estimar que unos 5.000 podrían quedarse cada año sin cursar esta asignatura por estas prácticas.
Rechazó además que la eliminación del ratio suponga un "despilfarro", como señaló el consejero de Educación. "Que busque el despilfarro en otros ámbitos de la Consejería de su confianza, y no en los profesores de asturiano", señaló. "Los maestros de asturiano trabajan porque existe esta demanda", recalcó.

Clase de asturiano
Por otra parte, la Xunta pola Defensa de la Llingua anunció la celebración simbólica de una clase de asturiano en la Plaza la Escandalera de Oviedo, como primera movilización para exigir la aplicación de la Ley de Promoción y Uso. Será el próximo día 13 de noviembre, a las 13.00 horas.
Una persona vinculada al sistema educativo explicará a los asistentes el mecanismo de esta sentencia y la situación en las que están los maestros de asturiano.

Fonte: 20 minutos

27/10/10

Mor el filòleg i lingüista lleidatà Joan Solà

Joan Solà va entregar a la UdL el diploma del premi que porta el seu nom a la guanyadora, Laia Querol.
Va ser reconegut amb el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes el 2009
efe Barcelona
El filòleg i lingüista Joan Solà, Premi d'Honor de les Lletres Catalanes 2009, ha mort aquest dimecres a Barcelona a conseqüència d'un càncer, segons han informat fonts de la Universitat de Barcelona (UB) i de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). Solà, nascut l'any 1940 a la localitat lleidatana de Bell-lloc d'Urgell, va estudiar Magisteri a Lleida, es va doctorar en Filologia Catalana a l'UB i posteriorment va ampliar estudis de Lingüística General a les universitats de Reading i Exeter (Regne Unit). Catedràtic Emèrit de Llengua Catalana de la Universitat de Barcelona, Joan Solà va ser sempre una persona compromesa en la defensa de la llengua catalana, i va publicar una quarantena de llibres sobre sintaxi, història de la llengua, lèxic, puntuació, tipografia, bibliografia i altres matèries de lingüística i sociolingüística.També vicepresident de l'Institut d'Estudis Catalans, el lingüista va rebre un últim homenatge a la Universitat de Barcelona en forma de llibre, '10 texts d'homenatge' (Empúries, 2010), el passat dia 20, en un acte a què va assistir i que va congregar diversos dels seus amics professors i lingüistes.El catedràtic de Filologia Catalana va impartir la seua última classe, "Construcció d'una sintaxi normativa. Criteris. Exemples" el passat mes de juny a l'aula magna de la Facultat de Filologia de la universitat barcelonina.També va ser professor de Lingüística Catalana i d'altres matèries de lingüística general en diverses institucions, com la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), l'Escola de Maestres Rosa Sensat, la de Periodisme de l'Església, les universitats d'estiu de Prada i de Lleida i en la càtedra Ramon Llull de Mallorca, en els anys seixanta i setanta.Va impulsar, va coordinar i va dirigir amb ajuda de Maria Rosa Lloret, Joan Mascaró i Manuel Pérez Saldanya la famosa 'Gramàtica del Català Contemporani' (Empúries), tres volums amb un total de 3.616 pàgines que descriu l'estructura de la llengua catalana en l'actualitat. Amb Jordi Mir va dirigir l'edició de les obres completes de Pompeu Fabra, de les quals ja s'han publicat diversos dels nou volums previstos, i va editar l'obra de Joan Corominas.Va obtenir els premis a la investigació lingüística de la Fundació Enciclopèdia Catalana (1991) i el premi d'investigació Crítica Serra d'Or per la seua obra Història de la lingüística catalana, 1775-1900. L'any 2005 va rebre la Creu de San Jordi i va ser nomenat Doctor Honoris Causa per l'Universitat de Lleida. Va instar els polítics catalans, en una intervenció recent davant d'un ple del Parlament de Catalunya, a defensar la llengua catalana i a recuperar la seua autoestima, com a única via per tindre "una llengua rica que pot anar al costat de les altres en igualtat de condicions".

El TSJC suspende el reglamento de lenguas de la Diputación de Lleida





Lleida - Redacción 2010-10-27

El Tribunal Superior de Justicia de Catalunya (TSJC) ha suspendido cautelarmente varios artículos del reglamento de uso del catalán y el aranés de la Diputación de Lleida, que regula el uso preferente de ambas lenguas en sus documentos y comunicaciones. El TSJC, que también ha suspendido el reglamento del uso del catalán del Ayuntamiento de Barcelona, lo hace a la espera de resolver una sentencia sobre la anulación de los artículos impugnados.

Para el TSJC, los preceptos suspendidos implican la exclusión del castellano, por lo que “mantener su vigencia comportaría un perjuicio de difícil o imposible reparación, que justifica la suspensión cautelar”.
En los dos autos del TSJC ha expresado un voto particular el magistrado Alberto Andrés, quien considera que la adopción de estas medidas cautelares no tiene justificación legal e indica que el hecho de que se impugnen tantos preceptos de ambos reglamentos exigirá un análisis pormenorizado de cada uno.
El reglamento del uso del catalán y el aranés de la Diputación fue impugnado por la ultraderechista Convivencia Cívica Catalana.
Los artículos suspendidos por el TSJC son una docena, ya que “contienen mandatos concretos y específicos cuyo significado excluyente del castellano es claro y manifiesto e impiden una interpretación distinta a la de su significado estrictamente literal”.
Gilabert, indignado
Tras conocer la resolución, el presidente de la Diputación de Lleida, Jaume Gilabert, mostró su indignación ante una medida “incomprensible”. Según Gilabert, los puntos en los que se basa la resolución son erróneos. Ante el argumento de prejuicio irreparable, el presidente recordó que el catalán es, “sin que haya habido ningún problema”, la lengua preferente de la Diputación desde hace años. Gilabert explicó que la corporación continuará usando el catalán y el aranés como lengua referente, ya que el reglamento “no vulnera absolutamente nada”.
El presidente lamentó que una entidad aragonesa, en referencia Convivencia Cívica Catalana, intente alterar la normalidad leridana, en la que “no hay ningún conflicto lingüístico”.

Fonte: diari La Manyana

26/10/10

La Generalitat tamién impón 'multes' llingüístiques pol castellanu


L'Agència Catalana de Consum (ACC), depèn de la Generalitat, va imposar l'any passat 94 sancions a comerços per no etiquetar en castellà, d'un total de 205 actes obertes. En el mateix període, l'Administració va obrir expedient sancionador a 152 empreses per vulnerar la política lingüística catalana, amb un import de 148.100 euros, segons les últimes dades oficials, segons informa El País.
"La regulació, en el cas de l'etiquetatge, és favorable al castellà. Hi ha prop de 120 lleis estatals que obliguen a etiquetar en espanyol", aclareix Jordi Anguera, director general de l'ACC. Les normes són clares, llevat d'excepcions, s'obliga a marcar els productes en espanyol, com en la Llei General de Consumidors i Usuaris, actualitzada 2007: "Les indicacions obligatòries de l'etiquetatge (...) han de figurar, almenys, en castellà, llengua espanyola oficial de l'Estat ".
La Generalitat no especifica quina quantitat va rebre per les 94 multes que va posar l'any passat, ja que aquestes infraccions es classifiquen com a deficiències d'informació, al contrari del que passa amb la protecció del català, que té capítol propi. Ambdues sancions són tipificades com a lleus, de manera que mai passen dels 3.000 euros. "Les multes idiomàtiques no són homologables. En el català mirem tots els aspectes a protegir, en el castellà, només tenim problemes amb l'etiquetatge", especifica Anguera. En la resta d'aspectes relacionats amb el consum, assegura, no han hagut sancionar perquè "sempre està disponible en castellà".
Aquestes sancions no són publicitades, encara que l'any passat es va fer una excepció: Ikea no tenia etiquetats els seus productes en castellà-tampoc en català-i la hi va multar. També és habitual trobar-se amb problemes en aliments d'altres països, només etiquetats en la llengua d'origen. L'auge d'aquests productes, assevera Anguera, fa que en el que portem de 2010 la xifra de multes ja sigui similar a la de l'any anterior.

Fonte: e-notícies

25/10/10

Correllengua pola llingua catalana



Un moment de la cercavila amb actuacions davant de la Paeria de Lleida

Lleida
La capital del Segrià va acollir dissabte 23 d'octubre el Correllengua, una iniciativa reivindicativa a favor de la llengua i cultura catalanes que recorri tots els territoris de parla catalana -des de Fraga(Baix Cinca) a Maó(Menorca) i des de Salses(Rosselló) a Guardamar del Segura(Baix Segura)- i que sota l'organització de 13 entitats de la ciutat de Lérida aquest any va homenatjar la figura del poeta Màrius Torres. Els actes van començar amb la inauguració a l'Ateneu Popular de Ponent de l'exposició Estrictament personal: la literatura de Pedrolo vista a través de l'objectiu, que es pot visitar fins al pròxim 29 d'octubre. A la tarda va ser el torn del Bocamoll de Ponent, que va donar pas a la cercavila de grups de cultura popular lleidatans des de la plaça de l'Auditori fins al Pati de les Comèdies, al costat de l'Institut d'Estudis Ilerdencs, que va servir d'escenari per a una mostra de cultura popular. Un concert de Republika Ska va clausurar el Correllengua després del manifest a càrrec d'Adelais de Pedrolo i una exhibició de sardanes.
Más Info:Coordinadora d’Associacions per la Llengua catalana
Fonte: diari Segre

24/10/10

Bocaberta: gallegu pa xóvenes


Prevé llegar a más de medio millón de jóvenes de entre 3 y 18 años
La nueva edición del programa 'Bocaberta' 2010-2011 incluye más de 700 propuestas musicales, teatrales y literarias con el fin de promover el uso del gallego entre los más jóvenes y que tendrán lugar en los 315 municipios de Galicia.
En concreto, la iniciativa representa un despliegue de acciones de todo tipo tanto para niños como adolescentes --de 3 a 18 años-- impulsadas por la Secretaría Xeral de Política Lingüística y otras 14 entidades colaboradoras, entre las que se encuentran editoriales como Galaxia y OQO editora, compañías discográficas y artistas.
"Es un reflejo de lo que queremos conseguir en la sociedad", ha señalado el titular de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, durante la presentación del programa de actividades, tras abogar por el trabajo de colaboración "entre diferentes actores" en beneficio del gallego.
Según ha explicado, esta iniciativa responde al "objetivo estratégico" de incentivar el gallego entre la juventud, que representa "el futuro" del idioma gallego y responde a tres criterios incluidos en el Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega, como la búsqueda de espacios de uso en el tiempo de ocio, la propuesta de modelos de referencia y la creación de materiales que favorezcan su utilización.
El público adolescente podrá disfrutar de acciones que giran alrededor de la música pop, como los conciertos del grupo 'Azou', precedidos de talleres de hip hop. Asimismo, la propuesta 'detrás da canción' impulsada por 'Eme2' enseñará a los jóvenes a crear y grabar su propia música en gallego mediante los recursos de las tecnologías de la comunicación, además de contar con las actuaciones de la banda 'The Homens'.
Por otro lado, habrá iniciativas para los más pequeños, como los conciertos de Mamá Cabra --organizados por Galaxia-- y 'En clave de conto', de OQO Editora, que sacarán adelante un musical "de gran calidad" por las diferentes localidades gallegas, junto con talleres para niños y sus familias.

ESPACIOS PARA LA ORALIDAD
A este respecto, Lorenzo matizó que este plan de actividades está diseñado para crear "espacios para la participación activa del público", con talleres y actividades en los que primarán un componente "oral".
Así, a estas actividades se sumarán a las actuaciones de Paco Díaz en 'Canta música!' o las propuestas de creación de cómic 'Ti creas a historia', impartido por Anxo Fariña, y la revista 'Galimatías', con web asociada y talleres impartidos por Fran Bueno.
La magia estará presente en 'Atrapados na torre', de Everest; 'Contos de maxia', de Xerais, y 'Abrapalabra', de Galaxia. Asimismo, con el fin de promover la expresión en gallego, la editorial 'Kalandraka' celebrará diversos talleres de oralidad, escrita gráfica y creativa, además de emisiones radiofónicas sobre el trabajo realizado.
Otras actuaciones, en esta línea, serán el obradoiro de teatro y el recital de poesía de la editorial Tambre en 'Señor mundo, dígame?', o 'El-rei Artur e a abominable dama'.

CONTINUIDAD
Las actividades del programa 'Bocaberta' tendrán "continuidad" a través de diversas acciones en internet en una línea web especialmente creada para la ocasión, blogs y radios. En total, se prevé llegar a "más de medio millón de jóvenes" de los 315 municipios gallegos de las zonas urbanas y rurales.
Lorenzo ha incidido en la necesidad de "proyectar una imagen útil y positiva de la lengua gallega", de la mano de las diversas entidades locales que colaborarán en el desarrollo de las actuaciones.

Fonte: Europa Press

23/10/10

Amenorguen l'aidanza a les euskaltegis municipales



PNV acusa a Gobierno vasco de ser "el máximo responsable" de la reducción de ayudas a los euskaltegis municipales.
La parlamentaria del PNV Garbiñe Mendizabal ha acusado al Departamento de Cultura del Gobierno vasco de ser "el máximo responsable de la reducción de ayudas a los euskaltegis municipales", al "romper unilateralmente" el convenio de financiación suscrito entre Habe y Eudel.

"Y, ahora, ¿quién se va a hacer cargo de un gasto que no corresponde a los ayuntamientos?, ¿quién va a garantizar el derecho de los alumnos y alumnas de aprender euskera?, ¿es que no era posible reunirse con Eudel con antelación?", ha cuestionado.
La parlamentaria jeltzale ha recordado que la Comisión Mixta formada por el Departamento de Cultura y Eudel para analizar la situación de los euskaltegis municipales se creó en 2006 y comenzó a trabajar para analizar "el futuro" de los euskaltegis municipales, que "tanta importancia tienen en materia de euskaldunización y alfabetización".
Según ha añadido, "tras una larga negociación y con el cambio de gobierno, el 17 de julio de 2009 se firmó el Acuerdo entre Habe y Eudel, pero el 10 de septiembre el Gobierno vasco publica la ruptura unilateral de dicho Acuerdo y la consiguiente reducción de la financiación a los euskaltegis municipales".

Mendizabal ha denunciado que, "con esta ruptura unilateral, se rompe el equilibrio entre instituciones", de modo que, "una vez anulado el acuerdo, las ayudas se reducen simultáneamente y, ante esta situación, queda en suspenso la oportunidad de aprender euskera de numerosos alumnos".
A su entender, "si uno de los máximos retos del euskera es ganar vascoparlantes, la decisión es muy grave". Por ello, ha preguntado a la consejera de Cultura, Blanca Urgell, "cómo va a solucionar el perjuicio creado, a sabiendas de que lo que no financia el Gobierno vasco lo tendrá que abonar alguna otra institución".
"La consejera de Cultura no ha cumplido con la palabra dada en el acuerdo suscrito", ha censurado la representante del PNV, que también ha advertido del "vacío" en el que quedan los profesores y alumnos de los euskaltegis.

Fonte: Europa Press

22/10/10

Guia per trencar el gel

Es presenta el manual ‘El català també és meu', que ofereix als nouvinguts consells i eines per llançar-se a parlar en català i no morir en l'intent

“Hi ha alguna cosa que no estem fent bé”, assegura el periodista Justo Molinero. L'any 1968, quan ell va voler ser recepcionista de la Renault, era un requisit saber parlar en català i en canvi avui ja no és indispensable per optar a una feina d'atenció al públic. Molinero va decidir aprendre el català, recorda, quan va entendre que el català no era només una llengua, significava “un sentiment de pertànyer a una terra, una cultura i una manera de ser”. Ara se sent orgullós de sentir-se català, tot i que aquí no deixarà mai de ser “l'andalús” i a Villanueva de Córdoba, el seu poble natal, “el catalán”.

Justo Molinero s'ha convertit en un exemple d'integració lingüística i per això va ser l'escollit per prologar El català també es meu, una guia que va presentar ahir a Barcelona la Plataforma per la Llengua i la Fundació Vincle. El llibre ha estat elaborat per la comissió de catalanoparlants d'adopció de la Plataforma de la Llengua amb l'objectiu de proporcionar als nouvinguts que encara no s'han decidit a parlar en català consells i estratègies per aprendre la llengua i no defallir en l'intent. “Tots ens hem trobat amb els mateixos impediments en el procés d'adaptació lingüística”, assegura la coordinadora de la comissió, Carmen Pérez, una sociòloga nascuda a Astúries que viu a Catalunya des de fa onze anys.

Vèncer la vergonya, no témer que t'etiquetin i trobar amb qui parlar el català són algunes de les coses que els nouvinguts es troben que han de fer quan volen aprendre la llengua. “El camí és ple d'obstacles, però quan l'acabes veus que és ple de beneficis”, assegura Pérez, perquè t'obre el mercat laboral, t'ofereix noves relacions socials i et fa sentir arrelat al país.

La guia també adverteix de la baixa autoestima que tenen alguns catalans, que per motius històrics han cregut que la seva llengua és de segona i no dubten a canviar d'idioma quan s'adrecen a un nouvingut. “Els catalans d'origen teniu una manca d'autoestima cultural –adverteix Pérez–. No entenc per què no us sentim més orgullosos de la llengua i la literatura que teniu”. Per Molinero, els catalans “som massa educats” i hem d'aprendre a “viure en català amb normalitat i deixar de pensar que som uns extraterrestres”.

Núria Puyuelo 22/10/10

Fonte: Avui.cat
Enllace a la guía

Protesten pola defensa del idioma tibetanu


Se expanden protestas de estudiantes tibetanos: grupo Free Tibet.

Estudiantes tibetanos volvieron a manifestarse el jueves en el oeste de China en contra de las políticas que buscan extender el uso del idioma chino en las escuelas, expandiendo las protestas desatadas previamente esta semana, dijo un grupo activista.
Free Tibet, grupo con base en Londres, indicó que los estudiantes salieron a las calles en Tawo Town, también conocido como Dawu, en la provincia de Qinghai, que tiene una gran población de etnia tibetana.
En otra protesta en la provincia, estudiantes de escuela media en Tongren fueron impedidos de abandonar las instalaciones de sus colegios, dijo el grupo.
Alrededor de 2.000 estudiantes de cuatro escuelas en el condado de Chabcha, en el Tíbet, se manifestaron el miércoles contra los planes del Gobierno de reducir la enseñanza en idioma tibetano a favor del chino mandarín, señaló Free Tibet en un correo electrónico.
"Queremos libertad para el idioma tibetano", gritaron los estudiantes en Chabcha, de acuerdo al grupo, que es crítico con las políticas chinas en áreas tibetanas y milita a favor de la autodeterminación del territorio.
La confrontación por el uso del mandarín en la educación es el último punto de fricción entre el Gobierno y la etnia tibetana, que está resentida con los controles de Pekín a su región, cultura y religión budista.
Los dialectos tibetanos son muy diferentes del idioma chino. El Gobierno dice que los tibetanos deben aprender un chino fluido para beneficiarse de las oportunidades educativas y laborales.
Los críticos dicen que la medida amenaza la cultura tibetana y hará que los estudiantes no aprendan con fluidez ninguno de los dos idiomas.
La policía y docentes intentaron poner fin a las protestas, dijo el grupo. No hubo reportes de violencia.
El martes, al menos 1.000 estudiantes de etnia tibetana marcharon por Tongren, también conocido como Rebkong, sin intervención de la policía, dijeron residentes contactados por teléfono y Free Tibet.
China mantiene un férreo control sobre la Región Autónoma del Tíbet, pero normalmente da una mayor libertad a las grandes poblaciones tibetanas en las provincias vecinas, como Qinghai.
(Reporte de Chris Buckley; Editado en Español por Ricardo Figueroa)

21/10/10

XXIX XORNAES INTERNACIONALES D'ESTUDIU












XORNAES INTERNACIONALES D’ESTUDIU

Del 2 al 4 del mes de payares van cellebrase n’Uviéu y na Facultá de Filosofía y Lletres les XXIX Xornaes Internacionales d’Estudiu entamaes pola Academia de la Llingua Asturiana

El programa ye esti:

Martes 2 :
16,30 hores ENTAMU
16,45 hores PONENCIA Miguel Ramos Corrada
Los personaxes femeninos nel teatru asturianu
17,30 hores COMUNICACIÓN Mª Cristina García García
Delles constantes temátiques na poesía del Surdimientu.
Una güeyada a l’antoloxía Palabres Clares
17,45 hores COMUNICACIÓN Santiago Fano Méndez
Los cuentos tradicionales asturianos.
Un averamientu a la cultura asturiana al traviés de
los cuentos de tresmisión oral na obra Contáronmelo
pa que lo contara, de Milio’l del Nido
18,00 hores ALDERIQUE
18,30 hores COMUNICACIÓN Francisco Fernández-Guisasola
Muñiz y Joaquín Fernández García
Cayíes y golpes nel llinguaxe coloquial asturianu
18,45 hores COMUNICACIÓN Xosé Martínez González, Xuan
Xosé Lastra Menéndez y Joaquín Fdez. García
Plantes diurétiques y cardiotóniques na etnomedicina
asturiana
19,00 hores COMUNICACIÓN Joaquín Fernández García y
Francisco Fernández-Guisasola Muñiz
Remedios d’orixe humanu na melecina popular
asturiana (usu real y simbólicu)
19,15 hores ALDERIQUE
19,30 hores COMUNICACIÓN Elisabeth Felgueroso López
La muyer na tonada: representaciones de la muyer
nes canciones tradicionales asturianes
19,45 hores COMUNICACIÓN Xosé Ramón Iglesias Cueva
La llingua asturiana en El Eco de Avilés: 1866-1868
20, 00 hores ALDERIQUE

Miércoles 3 :
16,30 hores COMUNICACIÓN Xosé Lluis García Arias
Terminaciones asturianes en -uga, -úa
16,45 hores COMUNICACIÓN Xabiel Fernández García
Los llugares de pasu. Una aproximación antrópica
cola toponimia
17,00 hores COMUNICACIÓN Ángel Fernández Barredo y
José Antonio Longo Marina
Aproximación histórica a la parroquia de Carda a
través de la toponimia
17,15 hores COMUNICACIÓN Cristina García Sampedro
Estudio codicológico sobre El Libro del Prior
17,30 hores ALDERIQUE
18,15 hores COMUNICACIÓN Pablo Suárez García
Asturianu 2.0: l’asturianu énte la dómina dixital
18,30 hores COMUNICACIÓN Rubén Fernández Martínez
Álxebra p’asturianos: delles torgues y dalgunes
propuestes nel usu de la terminoloxía matemática
na llingua asturiana
18,45 hores COMUNICACIÓN María del Mar Martín Martín
Biblioteca virtual Mª Josefa Canellada: Lliteratura
infantil y xuvenil (www.canellada.com)
19,00 hores COMUNICACIÓN Marta Mori d’Arriba
La traducción nel sistema lliterariu asturianu
19,15 hores ALDERIQUE

Xueves 4 :
16,30 hores PONENCIA Gerold Hilty
¿Existió en la lengua del siglo xiii un pronombre
personal io/ia con la misma función que gelo/gela?
17,15 hores PONENCIA Dieter Kremer
(R)espigando en la documentación altomedieval de
León
18,15 hores PONENCIA Jean Germain
Les termes génériques à base dialectale dans
l’odonymie officielle de Wallonie
19,00 hores PONENCIA James Fernández McClintock
La presencia de lo categórico y la revitalización de
la cultura
19, 45 hores HOMENAXE al Profesor Xosé Lluis García Arias
20,15 hores PIESLLE 2 MIÉRCOLES 19:00

INFORMACIÓN Y MATRÍCULA
Academia de la Llingua Asturiana
c/ L’Águila, 10
Apartáu 574
33080-Uviéu
Tfnu.: 985 21 18 37
Fax: 985 22 68 16
alla@academiadelallingua.com
Info:Academia de la Llingua Asturiana

Piden creyar puestos específicos de profesor d'asturianu


El Grupu Parllamentariu del Bloque por Asturies presentó una moción na Xunta Xeneral pa que'l parllamentu autonómicu solicite al Ministeriu d'Educación la creyación de puestos específicos de profesor de llingua asturiana.
L’oxetivu ta nel enseñu de primaria y secundaria, con profesoráu escoyíu por concursu públicu. Sedría una midida transitoria hasta que s'aprobare la especialidá docente, aspeutu que tamién demanda la propuesta. El parllamentariu de la organización, Roberto Colunga, y el voceru del Bloque, Rafael Palacios, ufiertaron una rueda prensa pa presentar esta moción, que surde tres la sentencia del Tribunal Superior de Xusticia d'Asturies qu'anula la ratio mínima d'alumnos pa creyar grupos de llingua asturiana na Educación Secundaria, establecida hasta agora n'ocho.

Palacios negó que l'aplicación d'esti fallu conlleve un espilfarru económicu, como caltuvo ayeri'l conseyeru d'Educación, Herminio Sastre, mientres la so comparencencia na comisión de la so cartera. Normalizar la situaciónLa propuesta fai una llarga esposición d'argumentos llegales y xurídicos, ente los que destaca la LOE y la Llei de Promoción y Uso del Asturianu, pa pidir la creyación de la especialidá de llingua asturiana. Colunga recordó que "tenemos más de 200 profesores de llingua, y más de 20.000 alumnos dando clas d'asturianu, ye'l momentu de normalizar esta situación", señaló. Asina, recordó que correspuende al Gobiernu asturianu facer esta solicitú al Estáu. Mientres llega'l momentu d'aprobase la especialidá, y de manera transitoria, el Bloque pide la provisión de puestos de profesor de llingua asturiana. Talos puestos cubriríense, "al traviés de les RPT del personal docente puestos específicos destinaos a la impartición de la llingua asturiana, conforme al artículu 30 de la Llei 3/1985, de 26 d'avientu, d'ordenación de la función pública de l'Alministración".

Convocaríense asina bolses de trabayu que, al contrario de les que yá existen, sedríen esclusives de Llingua Asturiana y dexaríen a los docentes d'esta materia n'igualdá de condiciones col restu. Entrugaos pola argumentación del Conseyeru, según la qu'esiste un informe del Estáu qu'impide la creyación de la especialidá, dambos representantes del Bloque foron tayantes: "ye falso". "Esi documentu", señaló Colunga, "lo único que diz ye que tien que ser la Comunidá Autónoma la que pida la creyación de la especialidá".

Ratio
Palacios negó, pela so parte, que l'anulación de la ratio d'ocho alumnos, y l'aplicación d'estes midíes suponga un "espilfarru". "Va ser una fonte de xeneración de puestos de trabayu, y tolo que tenga que ver con inversión en cultura y educación nun pue ser un espilfarru", señaló. Negó amás que la sentencia seya "recurrible", énte la intención del conseyeru de recurrir. "Lo que ye recurrible ye la propia llei", añedió. Amás, satisfízose porque la sentencia acabe con "la picaresca". "En munchos institutos llamaba dalgún padre preguntando pola asignatura de llingua, y contestáben-y que'l so fíu nun se podría matricular porque sólo taba él, y al siguiente que llamaba volvíen a dici-y lo mesmo, y asina socesivamente", acabó.

Fonte: Asturies.com

20/10/10

Espertos analizarán l'allugamientu del eusquera y les llingües minoritaries n'Europa


Espertos analizarán en Donostia la situación del eusquera y les llingües minoritaries n‘Europa

Una treintena de expertos analizarán este jueves, en el hotel Londres de San Sebastián, la situación actual del euskera y de las lenguas minoritarias en Europa en la jornada 'La Normalización del euskera en el siglo XXI: perspectivas y retos', organizada por la Fundación Sabino Arana.

Una treintena de expertos analizarán este jueves, en el hotel Londres de San Sebastián, la situación actual del euskera y de las lenguas minoritarias en Europa en la jornada 'La Normalización del euskera en el siglo XXI: perspectivas y retos', organizada por la Fundación Sabino Arana.

Representantes de los poderes públicos, del mundo universitario, así como de diferentes instituciones, asociaciones y expertos en la materia que hablarán sobre la importancia de introducir el uso de las lenguas minoritarias en distintos ámbitos.

Entre estos especialistas destaca la presencia de Bernat Joan i Mari, secretario de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya; Patxi Baztarrika, responsable del servicio de euskera del Ayuntamiento de Andoain y ex viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno vasco; Andrés Urrutia, presidente de Euskaltzaindia; Joxan Muñoz, ex director de Tabakalera; y Konrado Mugertza, expresidente del Consejo Escolar de Euskadi, entre otros.
Los ponentes abordarán diferentes cuestiones como el estado actual de las lenguas minoritarias en Europa, el corpus del euskera, el rol de las nuevas tecnologías en la promoción de las lenguas minorizadas, entre otros temas.

La jornada la abrirán el presidente de Sabino Arana Fundazioa, Juan Mª Atutxa, y el coordinador del seminario, Erramun Osa. El escritor y reciente Premio Nacional de Ensayo, Anjel Lertxundi, también participará en el seminario.

Fonte: lainformacion.com

19/10/10

Anulada la resolución del númberu mínimu d'alumnos pa estudiar asturianu


La Sala de lo Contencioso Alministrativu del Tribunal Superior de Xusticia d'Asturies, falló a favor de la demanda escontra la resolución de la Conseyería d'Educación, pola que s'establecía un númberu mínimu d’alumnos pa cursar llingua asturiana.

El Tribunal estima'l recursu interpuestu por CC.OO y "declara nulu y ensin efeutos por ser contraria a Drechu, l'artículu 5.1 de la mesma, qu'establecía un númberu mínimu d'ocho alumnos pa formar un grupu na asignatura de Llingua Asturiana na Educación Secundaria".
Según informó CC.OO, trátase d'una "reclamación hestórica" pa garantizar el drechu a cursar l'asignatura de forma voluntaria, ensin depender del númberu d'alumnáu que lo solicite.
La Sala entiende que l'Alministración, al establecer un númberu mínimu pa formar un grupu, desvincúlase de la obligación que-y impón la Llei 1/1998 d'usu y promoción del bable-asturianu, de garantizar la so enseñanza en tolos niveles y graos, con independencia del númberu d'alumnos qu'opten.

La sentencia tamién dexa claro que, nesti casu, por doctrina del Tribunal Supremu, nun pue desoyese'l mandatu llegal del artículu 10.1 de la Llei 1/1998 con base a razones presupuestaries, dao que l'Alministración debería motivala y xustificala´.

Primer demanda sobre l'asturianu estimada
CC.OO. aplaude esta sentencia y diz que ye "la primer" na que los tribunales estimen una demanda sobre la Llingua asturiana. "Poro, constitúise en tou un referente nel camín hacia la normalización llingüística y nel respetu a la nuesa cultura", afitaron.
Asina, el sindicatu desixe cumplimientu "inmediatu" de la sentencia. "En toos aquellos institutos qu'haiga alumnáu deriváu a otres materies por nun cumplir col requisitu del númberu mínimu d'alumnos, tien que garantizase l’enseñu del bable asturianu dientro del drechu fundamental de los padres a escoyer el so enseñu, como componente del drechu fundamental a la educación, n'execución de sentencia", manifestaron.

Fonte: Asturies.com

18/10/10

Llingua, cultura y desendolcu


JOSEP BAELLA ISANTA

Les llengües són l'ADN de les diferents cultures; una manera de parlar porta implícita tota la càrrega genètica i la manera de ser, de treballar i d'entendre el món d'una cultura.

Cultura castellana, llengua castellana; cultura catalana, llengua catalana; cultura anglesa, llengua anglesa; cultura alemanya, llengua alemanya, etc. Hi ha cultures al món amb un nivell de desenvolupament molt per sobre d'altres. Generen més riquesa i són receptores d'immigració. Si aquests immigrants s'integren en el país que l'acull (aprenent-ne l'idioma i altres aspectes), a mitjà termini es converteixen en un ciutadà més del país acollidor.

Per contra, si aquesta immigració no aprèn la llengua, no absorbeix la cultura i no s'integra, el resultat és el que tots coneixem. Catalunya, malgrat que no té un estat propi, és un país acollidor. De les quatre cultures esmentades, clarament n'hi ha una que hauria de fer un esforç més gran d'integració quan s'emigra, ja sigui als EUA o a Catalunya, entre d'altres. Per contra, els països receptors d'immigració, tenen el deure i l'obligació de facilitar el coneixement de la llengua i de la cultura del país als nouvinguts. No fer-ho comportarà els riscos de la guetització i el subdesenvolupament.

Fonte: Avui

17/10/10

Pa pescanciar la "cuestión kurda"


Si preguntamos a cualquier persona en la calle dónde está Kurdistán, la mayoría no sabrá responder y muchos probablemente no sepan siquiera que se trata de una nación… que quizás no exista en ningún mapa, pero que está clavada en el corazón de millones de personas, unidas por un sentimiento de pertenencia con hondas raíces.
La cuestión kurda está clavada en el corazón del Medio Oriente, atraviesa a Siria, Irak, Irán y Turquía, y el futuro de esta región del mundo es indisociable del futuro de los kurdos. Su resistencia ha sido criminalizada, su lengua prohibida y, sin embargo, la resistencia kurda sobrevive golpe tras golpe y se fortalece día a día.
Pese a no tener reconocimiento diplomático de la “comunidad internacional”, controlan amplios territorios y tienen un proyecto político para solucionar el embrollo post-colonial del Medio Oriente: el Confederalismo Democrático. Su lucha no es sencillamente una lucha de liberación nacional más, en el sentido tradicional del término. Lo que los kurdos buscan no es la secesión, nuevas fronteras, sino la unidad federal del Medio Oriente con el pleno respeto a las autonomías nacionales. Este proyecto se define colectivamente, en base a las mil resistencias diarias del pueblo kurdo, a través de su propia experiencia práctica de liberación.
Para entender mejor las diferentes aristas de la cuestión kurda, hemos pedido a Cénap Karaduman, un joven cientista político kurdo, que haga diversas entregas para El Ciudadano sobre diferentes aspectos relativos a ella, información que puede contener interesantes analogías con la llamada “cuestión mapuche”.

LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA KURDO EN TURQUÍA: UNA REIVINDICACIÓN LEGÍTIMA Y JUSTA
El kurdo es la lengua hablada en la región llamada Kurdistán, un territorio dividido entre Irán, Iraq, Siria y Turquía.
La lengua kurda desarolló una diversidad interna considerable. Actualmente, esa lengua está dividida en tres principales dialectos : el kurmanji, el sorani y el gorani.
El idioma kurdo es reconocido oficialmente en Iraq y en Armenia, pero está prohibido o restringido en Irán, Siria y Turquía.
El kurdo: un idioma que amenazaría la unidad nacional…
En Turquía, el idioma kurdo estaba prohibido y sigue siendo considerado como un factor de división. En efecto, la ideología oficial del Estado turco favorece una estructura unitaria y rechaza así la diversidad cultural y lingüística. El artículo 42 de la constitución turca considera el turco como el único idioma de enseñanza y afirma que ningún otro idioma puede ser enseñando como idoma materno. De hecho, este artículo niega abiertamente la existencia de las minorías en Turquía y sobre todo la existencia de los Kurdos que constituyen más de 20% de la población total en Turquía.
Después de 30 años de conflicto armado, los Kurdos privilegian también las medidas políticas para obtener sus derechos de manera pacífica. El ejemplo por excelencia de esa reivindicación pacífica es el boicot de las escuelas iniciado por el TZP Kurdî (movimiento por la enseñanza del idioma kurdo).

Boicotar las escuelas turcas para obtener el reconocimiento de la lengua kurda
Este boicot invalidó totalmente la tesis de los nacionalistas turcos que tratan de desacreditar las reivindicaciones de los Kurdos, criticando el uso de la violencia. No obstante, boicoteando las escuelas durante una semana, los Kurdos demonstaron que eran también capaces de hacer reivindicaciones sin el uso de la violencia. Entonces, esos mismos nacionalistas argumentan ahora que las reivindicaciones kurdas son poco prácticas. En efecto, varios periodistas piensan que la enseñanza del idioma kurdo no es necesaria en un mundo globalizado donde el inglés es más útil.
La enseñanza en el idioma materno: un derecho reconocido por algunas convenciones
La importancia del idioma materno está reconocida por algunas convenciones tales como la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales. Los Estados firmantes, como Armenia, que reconoce el kurdo, se comprometen a:
- «hacer posible la educación pre-escolar en las lenguas regionales o minoritarias relevantes»
- «hacer posible la educación secundaria en las lenguas regionales o minoritarias relevantes»
- «hacer posible la educación universitaria u otras superiores en las lenguas regionales o minoritarias relevantes»

La Convención sobre los Derechos del Niño subraya también la importancia fundamental del idioma materno:
«En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma.»

Si Turquía desea ser considerado como un Estado respetuoso de los derechos, debe asegurar la enseñanza del idioma kurdo. Ese derecho favorecería una mejor relación entre el Estado y los Kurdos.
Por Cénap Karaduman

Fonte: elciudadano.cl

16/10/10

Demanden más hores en catalán a TVE



Tant el consell assessor com els treballadors volen un projecte estable.
El consell assessor de RTVE a Catalunya va emetre ahir un comunicat, en què celebra que la direcció de La 2 s'estableixi al centre de Sant Cugat i considera “un pas endavant” l'establiment d'una franja estable de programació en català, però també remarca que “queda molt camí per recórrer” pel que fa a la graella en català. En aquest sentit, demana que s'ampliï la franja; que es destini un canal de la TDT al català i les altres llengües de l'Estat; que 59 segons s'emeti a La 1; i que transmissions de Teledeporte es puguin seguir en català. Una de les principals preocupacions del consell és L'informatiu, pel qual demanen un horari més competitiu i que es remeti al 24 Horas, i sobretot que es garanteixi “l'emissió dels dos informatius diaris en català els set dies de la setmana”. Proposen que quan hi hagi transmissions esportives a La 1 s'emeti L'informatiu migdia al 24 Horas.

Més dur va ser el comunicat del comitè general intercentres de TVE –el màxim òrgan dels treballadors de l'ens–, que rebutja els nomenaments de la direcció de La 2 perquè en lloc de “racionalitzar l'organigrama i donar un exemple d'austeritat” s'han “duplicat” els càrrecs “en una cadena on abans no hi havia cap direcció”. El comitè estatal també està preocupat per “la falta de definició i de projecte” del centre de Sant Cugat i qualifica la gestió de Montse Abbad de “nefasta”, ja que en el seu mandat “s'han anat traient competències” al centre; ha perdut “pes i presència al prime time de La 1”, i la programació en català “s'ha vist reduïda significativament”.

L'últim capítol que se cita és la supressió de la figura del corrector de català. Precisament ahir el comitè d'empresa de TVE a Catalunya va informar que ha enviat una queixa sobre el tema als grups parlamentaris, el Síndic de Greuges, la secretaria de Política Lingüística i el consell assessor.

Fonte: Avui

15/10/10

30 Nafarroa Oinez col eusquera nes universidaes del mundiu


El Oinez homenajea a las universidades que investigan e imparten euskera por el mundo
en su 40º cumpleaños, paz de ziganda organiza el domingo el 30º nafarroa oinez
La sostenibilidad es el eje de esta edición y parte de sus ingresos irán a Lodosa
maría olazarán

"El próximo domingo todos a Villava. Datorren igandean denok Atarrabiara". Éste es el principal mensaje que lanzaron ayer los responsables de la ikastola Paz de Ziganda durante la presentación del Nafarroa Oinez 2010. Una cita marcada en rojo por miles de euskaltzales y que, en esta ocasión, y haciendo honor a su lema Munduz Mundu rendirá homenaje a las 30 universidades que enseñan e investigan en lengua vasca por todo el mundo. La importante labor de la federación de asociaciones en euskera Topagunea también será reconocida en la 30º edición de la fiesta de las ikastolas. Un aniversario que se sumará al 40 cumpleaños de Paz de Ziganda, cuyo reto es que su segundo Oinez sea el más sostenible y accesible de todos y se convierta en un referente para las futuras fiestas de las ikastolas.
Mucho que celebrar en una jornada en la que se pretende "dar a conocer el euskera por el mundo". La presentación de la rueda de prensa, que realizó el director de la Federación Navarra de Ikastolas, Pello Mariñelarena, se realizó en árabe y japonés "en honor al lema de este año, Munduz Mundu, y para reprochar al Gobierno foral que equipare estas lenguas al euskera en el Navarrometro". Aunque lo peor, afirmó Mariñelarena, "es que lo equipare en la vida diaria". Por ello, el director de la Federación Navarra de Ikastolas reclamó una asistencia masiva el domingo en Villava, "como ocurrió el 15 de mayo en Pamplona", para demostrar que "aman" el euskera, aunque respetan otras lenguas.

Implantar el bachillerato
El principal objetivo del Oinez de 2010, según señaló el presidente de Paz de Ziganda, Mikel Asiain, "es implantar el Bachillerato para completar así el ciclo educativo". A la construcción del nuevo edificio se destinará la mayor parte de los ingresos que se obtengan el domingo en la fiesta.
Pero el centro de Villava no sólo tendrá en cuenta sus propias necesidades. Haciendo gala de la solidaridad de las ikastolas, los responsables de Paz de Ziganda cederán el 20% de lo recaudado a la ikastola Ibaialde de Lodosa "para aliviar su difícil situación económica". Un gesto que agradece la presidenta del centro de Lodosa, Ana Mendizábal, quien afirmó que "gracias al apoyo de la federación de ikastolas y al que nos va a llegar de Paz de Ziganda "seguimos abiertos y podemos continuar nuestro proyecto".
sostenibilidad El mensaje que quiere lanzar Paz de Ziganda es claro: Diviértete y apoya la enseñanza en euskera en Navarra sin impacto ni costes ambientales innecesarios. En este sentido, la ikastola ha realizado un esfuerzo muy importante en cuestión medioambiental. "Por primera vez hemos diseñado un plan integral de ambientabilización que podría ser utilizado en próximas fiestas. Queremos que sea el Oinez más sostenible", afirmó el director del centro Iñaki Erroz. Esta apuesta por una fiesta más sostenible pasa por la recomendación de acudir a Villava utilizando el transporte público, la bicicleta o a pie y su decisión de dar prioridad a los materiales reciclados, entre otras cuestiones.
La sostenibilidad será este año un eje fundamental de la fiesta cuyo objetivo es siempre apoyar el euskera. En esta ocasión, el Oinez homenajerará a las universidades que enseñan e investigan en lengua vasca por el mundo y a la federaciónTopagunea. "El euskera es nuestro idioma pero también es patrimonio de la humanidad. Es nuestra aportación más importante a la diversidad del mundo", afirmó Asiain. Así, acudirán dos representantes de México, una de Finlandia, una de Barcelona y uno de Madrid. Asimismo, representantes escoceses y flamencos firmarán el manifiesto Txikiak Handi, que se elaboró el pasado año para impulsar las lenguas minoritarias.
un recorrido entre ríos La fiesta comenzará a las 10 horas con la apertura del circuito, cuya cinta será cortada por dos de las primeras profesoras, y al mismo tiempo madres, de la ikastola, Lina Gorostiaga y Mari Karmen Elizagoien. Junto a ellas estarán sus hijos y nietos, que en la actualidad estudian en el centro. A partir de ese momento, los asistentes podrán participar en las más de cien actividad programadas a lo largo de las cinco áreas del circuito, que tiene un recorrido de 6,2 kilómetros.
El Oinez partirá de Villava y visitará Burlada, Arre y Huarte. El recorrido tendrá a los ríos Arga y Ultzama como espina dorsal y unirá la naturaleza con el espacio urbano.

Fonte: diariodenavarra.com

14/10/10

Denuncien la intromisión escontra la Llei catalana d'acoyida d'inmigrantes


Plataforma per la Llengua ve una "intromisión" el recurso contra la ley catalana de acogida de inmigrantes

La Plataforma per la Llengua ha considerado una "intromisión" la presentación por parte del Defensor del Pueblo de un recurso contra la ley catalana de acogida de inmigrantes, así como su admisión a trámite por parte del Tribunal Constitucional (TC).

La entidad, que defiende el catalán como lengua común de la vida pública en el contexto de una sociedad multilingüe, ha pedido a las instituciones catalanas que continúen aplicando la ley pase lo que pase con la admisión del recurso.

A su juicio, la citada admisión "confirma que el TC vuelve a confirmar que el Estado español cierra la vía a la igualdad de derechos lingüísticos".

Fonte: Europa Press

13/10/10

Euskaltzaindia y Mondragón Unibersitatea roblen un conveniu de collaboración pa la promoción investigadora del eusquera


Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca) y Mondragón Unibersitatea han firmado este miércoles un convenio de colaboración para promover la investigación de distintos ámbitos relacionados con el euskera, entre ellas, para impulsar una política común de publicaciones, que redunde en la publicación de trabajos cuyo objeto sea la lengua vasca.
En una rueda de prensa celebrada este miércoles en la sede de Euskaltzaindia en Bilbao, el rector de Mondragon Unibersitatea, Iosu Zabala, y el presidente de Euskaltzaindia, Andrés Urrutia, han firmado el acuerdo de colaboración que tiene una duración de tres años, y para la que han creado una comisión de seguimiento formada por seis miembros, tres de cada institución.
A través de este convenio, ambas instituciones se facilitarán el recíproco uso de sus respectivos patrimonios investigadores; desarrollarán proyectos de colaboración en el ámbito de la investigación, tanto a través de líneas específicas comunes (organizando conferencias, jornadas o seminarios) como estableciendo líneas prioritarias en sus respectivas programaciones investigadoras generales.

Según han indicado, Euskaltzaindia entregará a Mondragón Unibersitatea un ejemplar de cada uno de los libros que publique, y ésta le remitirá a la academia un ejemplar de cada uno de los libros publicados en euskera, referentes al euskera o al País Vasco. Asimismo, los trabajos que no se publiquen, y que puedan resultar de interés para la investigación (tesis u otros trabajos de investigación) se pondrán a disposición mutua.
Además, se impulsará una política de coedición entre ambas instituciones para publicar los resultados de las investigaciones sobre el euskera. De este modo, este año publicarán el libro sobre el autor Agirre Asteasu 'Agirre Asteasukoaren erakusaldiak. Sermoia ikuspegi soziodiskurtsiboaren argitan', una tesis doctoral de la profesora de Mondragon Universitatea, Arantza Ozaeta.

Urrutia ha constatado que las relaciones entre ambas instituciones ya existían y este miércoles se concretan mediante este convenio de colaboración "fructífero" tanto en labores de investigación como con los fondos bibliográficos.
Respecto a la tesis de Ozaeta ha indicado como éste "nos tiene que hacer pensar en otras realidades" como son las investigaciones que a Euskaltzaindia "interesa" desde un punto de vista "aplicado" porque supone la "base" que sirve para una posterior realización de "normativización de la lengua que tiene encomendada la academia de la lengua vasca de forma estatutaria".
Además, ha señalado que se trata de una fecha "importante" porque recogen y establecen un contacto con el mundo cooperativo, social y del euskera y además incluyen, dentro de la red de universidades con las que tienen convenio, a Mondragon Unibersitatea "una pieza importante y decisiva dentro del sistema universitario vasco".

Por su parte, el rector de Mondragon Unibersitatea ha señalado que el "espíritu" del encuentro de este miércoles es la formalización de una relación que ya existía, y subraya que cualquier investigación que se haga (tecnológico, empresarial, cultural...) tiene que tener un compromiso de aplicación en la realidad y aprovecharlo para que revierta en la sociedad.
En este sentido, ha constatado que Mondragon Unibersitatea ha apostado por la enseñanza trilingüe, pero "eso no quita que el euskera sea la lengua vehicular de la universidad", ya que se trata de una universidad euskaldun, donde Euskaltzaindia "siempre ha sido una referencia, como lo es la lengua y la cultura vasca y, por supuesto, nuestra vocación e ilusión es seguir trabajando conjuntamente".

Fonte: Europa Press

10/10/10

Piden que'l Principáu cumpla cola Llei d'Usu nel enseñu


Suatea pide a l'Alminitración asturiana que cumpla cola Llei d'Usu no que se refier al ámbitu educativu y acabe colos recortes nes plantiyes d'asturianu y gallego-asturianu. Amás, desixen que s'igüen tolos currículums, incluida la d'Educación Infantil, «pa que se recueya esplicitamente'l nuesu padrimoniu llingüísticu y mentes nun lo faigan s'atiendan toles demandes».

Pal sindicatu educativu, l'entamu del cursu pue titulase «fuera de la llei» al nun cumplir cola llexislación vixente sobre la materia. «Entamó'l cursu y la mayoría los centros nun ufiertaron al alumnáu d’infantil la enseñanza d'asturianu, munchos centros solicitaron ufiertar estes enseñances y dende’l Serviciu Inspeición, cola supervisión del Conseyeru, denegóse esta pitición», señalen. Según el sindicatu, nel ámbitu de los recortes nes plantiyes les places ufiertaes de llingua en Primaria mermaron en 16 y cerca del 50% son a media xornada. «Estos recortes en personal tradúcense na merma de la calidá de la enseñanza coles ratios al máximu en Primaria y la eliminación de l’atención al alumnáu d’Infantil en delles de les poquísimes escueles onde los y les escolines d’esta etapa recibíen enseñu de llingua, porque solo’l 12% del alumnáu d’Educación Infantil recibía’l cursu pasáu clases de Llingua o Gallego-Asturianu», afirmen.

Suatea califica la situación de la Educación Secundaria y Bachilleratu de «llaceriosa». Según afirmen, ye consecuencia de la competencia del aria con otres «al ser non solo voluntaria sinón tamién optativa, contraviniendo asina la Llei d'Usu.

Fonte: Les Noticies

9/10/10

Presentación de la llei del occitanu


El intelectual Pière Bèc gana el primer Premi Robert Lafont por su defensa del occitano.



La UdL,Universidad de Lérida acoge el acto de presentación pública de la Llei de l’occità, aranés a l’Aran.

Carod defiende la Catalunya trilingüe ante los momolingües que imponen el bilingüismo.

Lérida. Gerard del Castillo

El intectual Pièrre Bèc recibirá el primer Premi Robert Lafont, creado este año por la Generalidad de Cataluña para reconocer la defensa de la lengua y la cultura occitana, en el marco de la entrega de los Premis Pompeu Fabra.
Así lo anunció el pasado miércoles día 6 de octubre el vipresidente del Govern, Josep Lluís Carod Rovira, durante el acto de presentación pública de la nueva llei de l’occità, aranès a l’Aran, celebrado el día 6 de octubre en la sala Victor Siurana de la Universidad de Lérida(UdL).Carod también avanzó el nombre del ganador de uno de los premios Pompeu Fabra, el occitanu Bernat Lesfargues, traductor al francés de obras cumbres de la literatuta catalana.
El acto del miércoles (6 de octubre) en la UdL, en el que participaron, además del Síndic d’Aran, Francesc Boya, los ponentes de los grupos parlamentarios que dieron apoyo a la ley de CiU, ERC e ICV, Carme Vidal, Maria Àngels Cabasés y Francesc Pané, respectivamente, así como el rector de la UdL, Joan Viñas.
Durante su discurso, Carod Rovira destacó el hecho que Cataluña, ”pese a ser un país no estatal” es, junto a Luxemburgo, el único territorio de la Unión Europea con un sistema de triple oficialidad lingüística en un mismo territorio.
“Este hecho llama más la atención cuando se tiene en cuenta que Cataluña forma parte de España, un país que comparte con Grecia la característica de ser los dos estados de la Unión Europea en los que hay más ciudadanos monolingües. Carod añadió que nunca le ha dejado de sorprender “que aquellos que hacen tantos halagos a favor del bilingüismo sean justamente los más monolingües de todos”.
El vicepresidente recordó que la nueva ley convierte a Cataluña “en un referente internacional de promoción y protección” de la lengua occitana y que debe ser un toque de atención para estados como el francés, donde viven la mayoría de sus hablantes, para que defienda la lengua.

Boya quiere que la UdL sea la facultad de referencia del occitano
Lérida, G.C.
El Síndic d’Aran, Francesc Boya, calificó el de ayer como un día histórico y de celebración para todos los occitanos y aprovechó su presencia en la Universidad de Lérida para expresar su deseo de que ésta se convierta en la facultad de referencia del occitano para todos los territorios en los que se habla esta lengua. La UdL imparte actualmente el grado de català-occità y en el futuro podría acoger la cátedra del occitano.

Fonte:La Manyana

Defenden el catalán de Valencia na escuela y na cai


La Federació Escola Valenciana celebra avui, 9 d'Octubre, un quart de segle de les Trobades amb una gran festa.
La iniciativa ha anat agafant pes tot i l'evident falta de col·laboració institucional.

L'escola en valencià està d'aniversari. Han passat 25 anys d'aquelles dues primeres Trobades d'Escoles en Valencià celebrades a Benifaió (Ribera) i a la Xara (Marina Alta). Aleshores, només 10.000 nens i nenes estudiaven en català, una xifra que contrasta amb els que ho fan actualment, 222.300 del total de 764.972 alumnes valencians d'infantil, primària i secundària, el 29%.
La Federació Escola Valenciana (FEV), organitzadora de les Trobades, que aquest curs van reunir més de 200.000 persones de nord a sud del País Valencià, ha estat clau en l'assoliment d'aquesta xifra de matriculats en català. Una xifra que, si bé des de la mateixa organització consideren insuficient, té el mèrit d'haver-se aconseguit pràcticament sense promoció institucional i fins i tot amb l'administració a la contra. En molts casos la conselleria es nega a obrir noves línies en valencià tot i haver-hi demanda.

Les Trobades, però, són l'evidència que al carrer la FEV ha guanyat la partida a un PP obstinat a ignorar aquest moviment. Mai han volgut reunir-se amb ells ni el president de la Generalitat ni el conseller d'Educació, malgrat les reiterades sol·licituds. Tampoc els han concedit cap ajuda econòmica des de la Generalitat, únicament la mateixa que rep qualsevol associació de la partida d'“ajudes a la promoció del valencià”, i que enguany s'ha reduït de 700 euros a 252 euros a l'any.
I quin ha estat el secret? Com explica Àngel Martí, gerent d'Escola Valenciana, les Trobades són una “fórmula festiva, capaç de sumar el sentiment de molts valencians més enllà de colors polítics i ideologies, un sentiment bàsic, la voluntat de viure en la nostra llengua”. De fet, les Trobades han acabat aconseguint a totes les comarques on s'han celebrat el suport dels governs locals, tant del PP com d'altres colors polítics, i han comptat també amb la presència d'escoles que no ensenyen en valencià.

Fonte: Avui

8/10/10

Atopada una nueva llingua n’India


La llingua Koro fálenla alrrodiu de milenta persones nel Estáu d’Arunachal Pradesh, un estáu nel que nun esisten munchos datos llingüisticos por mor de les torgues politiques qu’hai pa entrar n’él. La llingua Koro pertenez a la familia de les llingües tibetanobirmanes na que s’inclúin 400 llingües como’l tibetanu y el birmanu y de les que n’India hai otres 150 llingües arriendes de la llingua Koro que ye estremada de toles otres de la so familia llingüística.

La notícia:

Dan Morrison
for National Geographic News
Published October 5, 2010
A "hidden" language has been documented in an isolated hill tribe in a northeastern Indian region considered a "black hole" in the study of languages, linguists announced today.
The new language, Koro, is spoken by about a thousand people in Arunachal Pradesh (map), a state for which little linguistic data exist, due to restrictive entry policies, according to the linguists behind the findings.
(See pictures of Koro speakers.)
Koro belongs to the Tibeto-Burman language family, which includes 400 languages such as Tibetan and Burmese. About 150 Tibeto-Burman languages are found in India, but a team with the National Geographic Society's Enduring Voices Project discovered that Koro was distinct from all other languages in its family. (The Society owns National Geographic News).







The linguists happened upon the language in 2008 while researching another two poorly known languages—Aka and Miji—which are spoken in one small district.

While listening to these tongues, the researchers detected a third language, Koro.
(Related: "'Lost' Language Found on Back of 400-Year-Old Letter.")
"This is a language that had been undocumented, completely unrecognized, and unrecorded," said researcher Gregory Anderson, director of the Living Tongues Institute for Endangered Languages.
What's more, the newly identified Koro tongue may be endangered: Only about 800 people are speakers—most of them older than 20—and the language hasn't been written down, Anderson noted.

Newfound Language in a Class By Itself
The team climbed steep hillsides and took to bamboo rafts to access the remote villages, where people make a living raising pigs and cultivating rice and barley.
Going door-to-door among the stilted bamboo houses, the team recorded villagers speaking the newfound language.
It's unknown how the Koro, who number between 800 and 1,200 people, came to live as a subtribe of the 10,000-person Aka tribe.
But it's clear that Koro differs greatly from Aka, the team found.
For instance, Koro's inventory of sounds is completely different, as is the way sounds combine to form words. Words and sentences are built differently in Koro too.
For example, the Aka word for "mountain" is "phù" while the Koro word is "nggõ." Aka speakers call a pig a "vo," while to Koro speakers, a pig is a "lele." The groups share about 9 percent of their vocabulary.
"Koro could hardly sound more different from Aka," linguist K. David Harrison of Swarthmore College writes in his new book The Last Speakers. The linguist is also a National Geographic Society fellow.
"They sound as different as, say, English and Japanese."
Language Differences Downplayed
Though they lack a common language, Koro speakers and Aka speakers insist there is no difference between them, Harrison noted.
The coexistence of separate languages between two integrated groups that don't acknowledge an ethnic difference is very unusual, the Living Tongues Institute's Anderson noted.
Typically, the minority language in such an arrangement would lose ground to the majority language and in time die out—or the smaller group would maintain its own language by asserting a unique identity.
(Related: "Languages Racing to Extinction in Five Global 'Hotspots.'")
But in the villages of the Aka and the Koro, in the shadow of India's contested border with China, everyone maintains the tribe and subtribe are the same but for a small variation in dialect.
"Local people downplay the difference in the languages," said Swarthmore's Harrison, who helped Anderson in his research, along with Ranchi University's Ganesh Murmu. "But they are radically different."

Koro Language Origin "Pressing Concern"
"Linguistically, their enigmatic origin is a pressing concern," said the Living Tongues Institute's Anderson, who will describe Koro's documentation in an upcoming edition of the journal Indian Linguistics.
"When did the Koro end up submerged within the Aka, and how did that come to be? Our most pressing task is getting decent documentation out into the professional domain so that specialists in other Tibeto-Burman languages can weigh in."
K.V. Subbarao, a professor at the Centre for Applied Linguistics and Translation at the University of Hyderabad in India, said Koro's uniqueness is an "interesting case."
"It is quite possible that two living communities can coexist and still maintain their separate languages," said Subbarao, who was not involved in the research.
"Certainly, it is uncommon for them to deny a distinction—the smaller group usually insists they are different."

Fonte: National Geographic

Xuiciu a la intérprete d'árabe que faló en catalán a la Guardia Civil de Palma de Mallorca


Suspedíu’l xuiciu a la intérprete d'árabe que faló en catalán a la Guardia Civil de Palma.
Per tal que la defensa pugui accedir a diverses proves. El capità de la Benèmerita va denunciar la traductora per injúries i li demana 10.000 euros d'indemnització.

Nova suspensió del judici contra la traductora Saida Saddouki per tal que la defensa pugui accedir a dues proves. La intèrpret d'àrab i amazigh havia de realitzar l'agost de 2007 unes traduccions a la caserna de la Guàrdia Civil de Palma. Ella va denunciar que la van acomiadar ja que va parlar català i la van insultar amb paraules com “mora catalanista”.Tot i que el delegat del govern espanyol a les Illes Balears, Ramon Socias, va anunciar l'obertura d'un expedient informatiu contra els agents implicats, el capità de la Guàrdia Civil Bartolomé del Amor va denunciar Saddouki per injúries. En aquest sentit li demana 10.000 euros d'indemnització i una multa de 2.520 euros mentre que la fiscalia reclama 1.000 euros en concepte de responsabilitat civil i 1.440 de multa.
Saddouki ha rebut el suport de l'Obra Cultura Balear (OCB) entitat a la qual va acudir per denunciar el seu cas. Entre altres paraules, la intèrpret sosté que del Amor la va increpar dient frases com “em sembla vergonyós que siguis d’un altre país i defensi una llengua que ni tan sols existeix, perquè uns se l’han inventat i, a sobre, véns tu a defensar-ho”. “El que em faltava, una mora catalanista, vols el català, doncs queda’t amb ell. Saps que aquí, en aquesta casa, no hi ha altra cosa que odiem tant com aquest maleït idioma i posicions com la teva”, també hauria afirmat.

El judici se celebra avui després que se suspengués el passat 14 de setembre perquè un dels agents de la Guàrdia Civil -destinat fora de Mallorca- no va poder declarar per videoconferència. Ara, la defensa ha forçat una nova suspensió per poder accedir a proves com l'expedient intern de la Guàrdia Civil sobre el cas o la gravació de vídeo.També el 20 de setembre es va suspendre per defecte de forma un altre judici en aquest cas contra un agent del cos armat per presumptament agredir un noi per parlar en català a l'aeroport de Palma.

Fonte: Nació digital.cat

7/10/10

Nueva sé de l'Academia de la Llingua Asturiana


M. S. MARQUÉS
La Academia de la Llingua Asturiana inició esta semana el traslado a su nueva sede en el monasterio de San Pelayo, en Oviedo, donde ocupará parte de las instalaciones en las que estuvo ubicado el Archivo Histórico. Por fin, después de años de espera y de reclamaciones de un lugar más amplio y digno, la institución asturiana consigue instalarse en unos locales con los que ve cumplida una vieja aspiración.
La intención de dotar a la Academia de una sede más acorde con el trabajo que desarrolla fue anunciada el pasado mes de abril por la consejera de Cultura, Mercedes Álvarez, tras la entrevista que la dirección de la Academia mantuvo con el presidente del Principado, Vicente Álvarez Areces.
Tras la misma, la directora de la institución, Ana María Cano, tuvo palabras de agradecimiento para quienes trabajaron por hacer realidad esta apuesta pero también recordó los muchos años que los asturianistas llevan reivindicando unas instalaciones más adecuadas. la filóloga realizó esta petición por primera vez nada más tomar posesión del cargo, hace nueve años, y consiguió entonces un compromiso de presidente del Ejecutivo cuyo cumplimiento se ha alargado hasta ahora.

Tras unas pequeñas obras de rehabilitación, los locales del monasterio de San Pelayo están preparados y a la espera de que llegue la totalidad del mobiliario. La Consejería de Cultura, que ha corrido con los gastos de la reforma, será también la que abone los 24.000 euros anuales de alquiler que se pagan a las monjas benedictinas.

Pero como la felicidad no es completa, los responsables de la Academia, satisfechos con la idea de poder contar por primera vez con un almacén a la altura de sus necesidades, han sufrido cierta decepción al enterarse de que deben compartir los depósitos de almacén con el Museo Arqueológico, lo que una vez más obliga a sacar fuera de la sede una parte de sus fondos, que se custodiarán en Lugones.

La Academia de la Llingua Asturiana fue creada en diciembre de 1980 con el objeto de normalizar las distintas variantes del asturiano, promover su difusión y regularizar su enseñanza. Xosé Lluis García Arias fue el primer director, a final de cuyo mandato, en el año 2000, se publicó el «Diccionariu de l'Academia de la Llingua Asturiana». Desde el 2001, la catedrática de Filología Ana María Cano dirige la institución asturiana.

Fonte: La Nueva España

6/10/10

Artistes pola Oficialidá na Casa Cultura de Nava


Dempués de pasar n'agostu pela Sala Loreto de Colunga, la Casa la Cultura "Marta Portal", en Nava, acueye dende'l llunes 4 al xueves 29 d'ochobre la esposición “Artistes pola Oficialidá”, entamada pol CAO (Conceyu Abiertu pola Oficialidá).

La esposición ye amuesa del sofitu del mundiu artísticu asturianu a la conservación del nuesu padrimoniu llingüísticu, y ta formada d'obres donaes por artistes asturianos de les cuatro últimes xeneraciones. Dende veteranos autores de la talla y el prestixu de Bernardo Sanjurjo o Fernando Alba a otros muncho más mozos que formen parte del arte emerxente actual.

L’amuesa vien a ser un interesante percorríu pol arte contemporaneu producíu n'Asturies, na que s'atopa tanto escultura como pintura y fotografía, con gran variedá de téuniques y soportes. Al marxe de la esposición artística, na esposición danse a conocer les campañes y l'activida que'l CAO tien puesto en marcha.

Fonte: Asturnews

5/10/10

Benach 'cola' el català en la conferència de presidents regionals

A partir del 2011 serà una de les llengües oficials de la CALRE

El president del Parlament, Ernest Benach, ha aconseguit que la Conferència de Presidents de les Assemblees Legislatives Regionals Europees (CALRE) aprovés equiparar el català a la resta de llengües de la Unió Europea durant les reunions plenàries d’aquest organisme que agrupa més de setanta presidents de parlaments de regions de la Unió Europea, que representen més de dos-cents milions d’habitants.

L’acord ha estat possible després que Benach hagi defensat davant l’assemblea de la conferència, reunida a Trento, una esmena a l’article del reglament de funcionament de la CALRE sobre l’ús de les llengües. La proposta aprovada, defensada pel president, diu que “les llengües utilitzades durant les conferències de la CALRE són les que demanin les regions presents” i que els documents de treball es podran redactar en la llengua de la regió que els proposi, acompanyats d’una traducció a l’anglès.

Fins ara les llengües oficials de la CALRE eren l’espanyol, l’alemany, l’italià, el francès, el portuguès, el neerlendès i el suec, i només es podien fer servir les altres llengües si la conferència la presidia un president d’una regió amb llengua pròpia. Això va permetre utilitzar el català durant la presidència de Benach el 2005, que es va cloure amb una reunió del plenari al Parlament de Catalunya.

A partir del 2011, a les reunions del plenari de la CALRE i en igualtat de condicions, a més de les llengües oficials de la UE també es podran fer servir les altres llengües que són oficials als respectius territoris. El nou reglament sobre les llengües manté que tots els documents oficials de la CALRE seran traduïts a totes les llengües de les regions membres.

La proposta de Benach sobre les llengües ha estat finalment consensuada amb els presidents dels parlaments de les regions de Flandes, de la comunitat francesa de Bèlgica i de Trento, i ha estat aprovada per 23 vots a favor, 10 en contra i 3 abstencions.

Fonte: e-noticies.cat