31/12/10

Bon añu 2011


Albanés
Gëzuar vitin e ri
Alemán
ein gutes neues Jahr / prost Neujahr
Alsacianu
e glëckliches nëies / güets nëies johr
Armeniu
shnorhavor nor tari
Asturianu
bon añu nuevu
Belga (flamencu)
gelukkig Nieuwjaar
Bosniu
sretna nova godina
Bretón
bloavezh mat / bloavez mad
Búlgaru
честита нова година (pronunciación: chestita nova godina)
Catalán
bon any nou
Corsu
pace e salute
Croata
sretna nova godina
Checu
šťastný nový rok
Danés
godt nytår
Eslovacu
stastlivy novy rok
Eslovenu
srečno novo leto
Estoniu
head uut aastat
Faroés (escandinavu de les islles Faroe)
gott nýggjár
Finés
onnellista uutta vuotta
Francés
bonne année
Friulanu
bon an
Gallegu
feliz aninovo
Galés
blwyddyn newydd dda
Xeorxanu
gilotsavt aral tsels
Griegu
kali chronia / kali xronia
Holandés
gelukkig Nieuwjaar
Húngaru
boldog új évet
Islandés
farsælt komandi ár
Inglés
Happy new year
Irlandés
ath bhliain faoi mhaise
Italianu
felice anno nuovo, buon anno
Kurdu
sala we ya nû pîroz be
Letón
laimīgu Jauno gadu
Lituanu
laimingų Naujųjų Metų
Luxemburgués
e gudd neit Joër
Macedoniu
srekna nova godina
Maltés
sena gdida mimlija risq
Noruegu
godt nytt år
Occitanu (Llingua d'oc)
bon annada
Polacu
szczęśliwego nowego roku
Portugués
feliz ano novo
Romaní
bangi vasilica baxt
Rumanu
un an nou fericit / la mulţi ani
Rusu
Новым Годом (pronunciación: S novim godom)
Sardu
bonu annu nou
Escocés
bliadhna mhath ur
Serbiu
srecna nova godina
Ucranianu
Z novym rokom
Vascu
urte berri on
Walón
bone annéye

30/12/10

Algamen que se puean presentar obres n'asturianu nel Concursu Lliterariu de la Universidá d'Uviéu



Va delles selmanes el Conceyu Universitariu pol Asturianu tuvo conocencia de la esistencia del Ier Concursu Lliterariu Universidá d’Uviéu y que nes sos bases apaecía un artículu nel que se conseñaba que se podíen presentar testos namái en castellán polo que se punxo en contautu col Vicerreutor d’Estensión Universitaria, Cultura y Deportes, Vicente Domínguez, "que recibió mui positivamente la propuesta de camudar esti puntu pa que se pudieren presentar obres tamién en llingua asturiana", esplica el CUPA.

Según informa CUPA en nota prensa, el Vicerreutor pidió un informe al Serviciu Xurídicu col envís de conocer si yera posible llegalmente esi cambéu na convocatoria yá abierta. "La rempuesta foi positiva y va espublizase’l cambéu nel BOPA a nun tardar (la enmienda yá foi mandanda), permitiéndose a la fin la participación de testos n’asturianu nel Concursu" esplica'l Conceyu amestando que "pa evitar agravios colos testos en castellán", el plazu de presentación d’orixinales va ampliase fasta l’11 d’abril.

El CUPA amuésase "percontentu" cola decisión y da-y la norabona al Vicerreutor Vicente Domínguez pol cambéu de criteriu, entendiéndolo "como una amuesa de bona voluntá pa cola llingua asturiana".

El CUPA recuerda que yá en 1908, coincidiendo col 300 Aniversariu de la Universidá d’Uviéu, el reutor Fermín Canella convocó un concursu lliterariu que cuntaba con una categoría pa obres en llingua asturiana. "Tuvieron que pasar 100 años pa qu’otru concursu vuelva a tener categoría de llingua asturiana pero agora esperamos qu’esta categoría se caltenga nel tiempu", rematen.

Fonte: Infoasturies

29/12/10

Campaña de regalos en gallegu


El Concello de Ferrol difunde una guía con una selección de productos recomendados.

El Servizo de Normalización Lingüística del Concello de Ferrol difunde estos días la guía Agasallo. Propostas de regalos en galego, editada por el área de Normalización Lingüística de la Deputación da Coruña en colaboración con la Coordinadora de Traballadores e Traballadoras de Normalización da Lingua. La publicación recoge cerca de 250 ideas de regalos en gallego para la temporada de Navidad.

La guía incluye una selección de productos, como libros, discos, aparatos electrónicos, perfumes, camisetas o juegos. Con ella, sus promotores quieren «contribuír a visibilizar a lingua galega e a recomendar os agasallos que a usan».
De este modo, se apuesta por «defundir socialmente os produtos de agasallos en galego de todo tipo e para todas as idades», además de promocionar productos culturales gallegos. Así, se quiere aprovechar el período navideño para promocionar el idioma gallego «na vida social cotiá e no lecer».

En total, se han editado 45.000 ejemplares, distribuidos a través de los cuarenta y seis servicios de normalización lingüística que existen en los diversos municipios de la provincia. En Ferrol, el Concello distribuirá 3.000 ejemplares en centros de enseñanza, espacios públicos municipales y en la web http://www.ferrolconlingua.com/

Fonte: La voz de Galicia

28/12/10

El catalán se moviliza contra el Tribunal Supremo





TOMA DE POSESIÓN Y ANUNCIO DEL NUEVO GOVERN

«No habrá educación con el castellano como lengua vehicular». Muriel Casals, presidenta de Omnium Cultural, tiene claro que, a pesar de la sentencia emitida por el Tribunal Supremo español, la inmersión lingüística es uno de los valores de la escuela catalana.

Alberto PRADILLA I

El fallo, que insta a la Generalitat a reconocer el castellano como lengua vehicular, pone en cuestión todo el sistema educativo catalán. Aunque tanto CiU, que vuelve a la Generalitat, como el Gobierno saliente (PSC, ERC e ICV) han expresado su apoyo al actual modelo y se han comprometido a mantenerlo. Después de una primera respuesta social a través de las concentraciones convocadas el jueves por las Candidaturas de Unidad Popular (CUP), las organizaciones civiles y de defensa de la lengua se preparan para defender la inmersión lingüística. En primer lugar, a través de posibles recursos judiciales. En segundo, con la preparación de actos a favor de la educación en catalán.
Los recursos presentados por tres familias de Badalona, L´Hospitalet y Barcelona contra la utilización del catalán como lengua vehicular en la educación han puesto en peligro el actual modelo catalán. Las consecuencias, como denuncian las organizaciones en defensa de la lengua, podrían ser la generalización del conflicto en todos aquellos centros de estudios en los que alguna familia decida llevar la cuestión a los tribunales. «Va a envalentonar a las personas que se han mostrado contrarias a la lengua catalana y supone un nuevo golpe para aquellos que creen en el encaje de Catalunya en el Estado español», indica Muriel Casals.
Desde que se conoció la sentencia, la sociedad civil catalana ha comenzado a movilizarse. Diversos juristas están elaborando un análisis sobre el fallo y estudiando las posibilidades de presentar un recurso, y entidades como Omnium preparan encuentros con la comunidad educativa a partir del 10 de enero. Además, la institución presidida por Casals aprovechará el partido que la selección catalana disputará hoy contra Honduras para reivindicar el sistema educativo en catalán. La Plataforma per la Llengua va más allá y no descarta organizar un acto con diversas personalidades para finales de enero, indica Teresa Casals. Otros grupos han llamado a la insumisión y han defendido el carácter «integrador» y de «cohesión social» de la inmersión lingüística.
No obstante, la respuesta ante una nueva decisión judicial contra el Principat ha quedado diluida en medio de las vacaciones navideñas. No parece casualidad que el golpe al sistema educativo catalán se hiciese público el miércoles, exactamente el mismo día en el que las escuelas cerraban por Navidad. Teniendo en cuenta que la sentencia que troceó el Estatut se hizo pública a pocos días del período estival, existe poco espacio para la aleatoriedad. «Es parte de una estrategia», denuncia la maestra y filóloga Teresa Casals, de la Plataforma per la Llengua. Casals no tiene ninguna duda sobre el hecho de que los magistrados de Madrid han aprovechado que profesores, padres y alumnos han vaciado los centros escolares para aplicar de nuevo la tijera. En este caso, una sentencia que pone en cuestión la inmersión lingüística y que hace retroceder la situación educativa catalana hasta la época del postfranquismo.
El fin del período escolar no es la única «coincidencia» en el momento en el que se ha conocido el fallo. Los miembros del Tribunal español han difundido la sentencia un día antes de que Artur Mas accediese a la presidencia del Govern. Toda una bienvenida para el líder de CiU, que es precisamente la formación que puso en marcha la inmersión lingüística hace ya tres décadas. No obstante, tanto convergentes como PSC han tratado de restar importancia a la decisión judicial y han asegurado que no cambiarán el modelo actual. De hecho, blindar el sistema educativo es una de las cláusulas incluidas en el acuerdo por el que los socialistas garantizaron la investidura de Mas. Una posición que destaca Muriel Casals, ya que incluye «al Gobierno entrante y al saliente, que se convierte en oposición». Las únicas formaciones que se han mostrado favorables a la sentencia han sido PP y Ciutadans, una minoría en la Cámara catalana.
Hasta el 10 de enero, día en el que se retoman las clases en Catalunya, no comenzarán a visualizarse las consecuencias de la sentencia. No obstante, personalidades como Muriel Casals alertan de la «judicialización» a la que los tribunales españoles están condenando a la sociedad civil catalana. Por el momento, se desconoce cómo se aplicará la sentencia y queda por comprobar si la Generalitat se limitará a los tres casos concretos o si los sectores españolistas iniciarán una campaña para generalizar el castellano en la escuela catalana.









"Asturies, memoria encesa d'un país", númberu 29


La Fundación Belenos acaba d’espublizar el númberu 29 d'Asturies, memoria encesa d'un país. Esti exemplar de la revista inclúi reportaxes sobre l'arte megalíticu, la dómina romana o'l celtismu n'Asturies. Esti númberu ábrese con un reportaxe de Bueno Ramírez, Balbín Behrmann, Barroso Bermejo y Camino Mayor sobre l'arte megalíticu européu n'Asturies. El santuariu astur-romanu en cueva, d'El Ferrán, Piloña ye'l títulu del estudiu d'Alfonso Fanjul, Alberto Álvarez Peña, José María Herro Garate y Alis Serna Gancedo.

Per otru llau, Jorge Camino Mayor y Yolanda Viniegra Pachego espublicen un reportaxe sobre Elías García-Tuñón y el campu bélicu de La Carisa, mentes que Gausón Fernande Gutierri robla «Memoria gráfica d'Asturies: Al pie del horru» y «Etnografía del perru mastín n'Asturies».

Otra manera, l'aportación del celtismu a la construcción de la identidá asturiana trátala l'hestoriador Ignaciu Llope. Una seleición de llibros y discos y la seición Cartafueyos de Belenos piesllen esti caberu númberu d'Asturies, memoria encesa d'un país.

Fonte: Les Noticies

27/12/10

La nueva llei d'educación boliviana afita como llingua vehicular la que predomine en cada fastera


Bolívia aprova una llei d'educació que estableix com a llengua vehicular aquella que predomini a cada zona.
A les poblacions on el quítxua, l'aimara o el guaraní hi sigui predominant, l'educació passarà a fer-se en aquella llengua, en comptes del castellà · La llei estableix l'obligatorietat de l'ensenyament fins al batxillerat i no només fins a primària · L'església catòlica s'hi oposa frontalment perquè estableix la laïcitat de l'educació.

El govern de Bolívia, presidit per Evo Morales, va aprovar la nova llei d'educació, denominada "Avelino Siñani-Elizardo Pérez", que estableix que "la llengua predominant serà la que s'usarà a les aules". Així, a les poblacions on la "llengua originària" s'hi parli de manera predominant, l'educació s'hi farà en aquella llengua, en comptes de fer-se en castellà, com fins ara. Contràriament, si el castellà és predominant, continuarà sent la llengua vehicular. A les comunitats on se n'hi parlin més de dues, els consells comunitaris definiran quina s'utilitzarà preferentment a l'escola.

Ara per ara, a Bolívia s'hi parla castellà, quítxua, aimara, guaraní i més de trenta llengües indígenes més, tot i que compten amb molt pocs parlants. Estadístiques oficials apunten que un 87,4% de la població entén i parla el castellà; un 34,4%, pot entendre i parlar el quítxua, i un 23,5%, l'aimara. En les regions on aquestes llengües minoritzades siguin predominants, la nova llei els permetrà ara ser també llengua predominant a l'escola.
La llei -que estableix l'obligatorietat de l'ensenyament fins al batxillerat i no només fins a primària, com fins ara- també té cura de les llengües en perill d'extinció, afirmant que "s'implementen polítiques lingüístiques de recuperació i desenvolupament amb participació directa dels parlants d'aquestes llengües, motiu pel qual es dissenyaran estratègies pedagògiques i lingüístiques específiques per a cada regió o comunitat".
Quant a l'ensenyament d'idiomes estrangers, estableix que s'ensenyaran "des dels primers nivells d'escolaritat de manera gradual", per bé que no especifica quin o quins seran aquests idiomes.

Conscientment, la llei s'anomena "Avelino Siñani-Elizardo Pérez" en honor als dos mestres pioners en l'educació per a indígenes a principi del segle XX, que van assajar un tipus d'educació intercultural que promovia el coneixement i els drets dels pobles indígenes des d'una perspectiva alliberadora.
Educació "alliberadora"Morales va afirmar que la llei pretén "descolonitzar" Bolívia, fomentant el "patriotisme" a les aules perquè siguin els alumnes els que defensin "els interessos nacionals de les imposicions estrangeres". De fet, el nou text deroga la coneguda com a Llei 1565 de Reforma Educativa, imposada precisament pel Banc Mundial l'any 1994. "La nova llei ha estat construïda pels bolivians i no pas per consultors del Banc Mundial o del Fons Monetari Internacional, com passava fa uns anys. L'educació boliviana ja no serà alineada, sotmesa i subordinada, sinó que serà revolucionària i alliberadora", va reblar Morales.
Tot i haver-se elaborat de manera participativa, implicant-hi tant educadors com famílies, experts i autoritats, perquè fos el més consensuada possible, compta amb l'oposició frontal de l'església catòlica i de les escoles confessionals, perquè proposa una formació laica i no-confessional, per bé que garanteix "la llibertat de consciència i de fe, i de l'ensenyament de la religió."

La llei compta de 92 articles i 12 disposicions transitòries. Com a eixos estratègics, hi destaca l'educació productiva, l'equitat de gènere, l'enfortiment de la qualitat educativa i la qualitat de l'ensenyament.

Fonte: Nationalia

26/12/10

Les conseqüències de la decisió del Suprem a les escoles


Llei d'Educación
La sentència del Tribunal Suprem sobre l'ús del castellà com a llengua vehicular a les escoles està generant tot tipus d'interpretacions, però, fixem-nos en la llei d'educació de Catalunya, que és la que regeix el model català. La norma ja preveu, per exemple, l'atenció personalitzada en castellà per a aquells pares que ho demanin. Un aspecte poc conegut.


Fonte: tv3

Otros vidios y páxines d'interés: Entrevista a Artur Mas nel programa Els Matins, Òmnium Cultural engegarà accions "dia a dia" dins les escoles per protegir la immersió lingüística,El Suprem obliga la Generalitat a fer que el castellà també sigui vehicular a l'escola,Mobilitzacions per a la #immersió i contra la sentència del TS que demana equiparar el català i el castellà,Eulàlia Vintró i Lluís Foix defensen la immersió linguística,El PP i Ciutadans es queden sols demanant canvis en el model d'immersió després de la sentència del Suprem, Sessió investidura Mas marcada per la senténcia del TS,Sessión Investidura, intervención de Joan Puigcercós, Sessió Investidura, intervención de Joan Laporta, Telenotícies migdia TV3,24/12/2010.

Entidaes culturales defenden la inmersión llingüística


Piden a los ciudadanos que se movilicen ante el "ataque" del TS a la cohesión social.
La Plataforma per la Llengua, Òmnium Cultural y la Coordinadora d'Associacions per la Llengua (CAL) han anunciado acciones en defensa de la inmersión lingüística en las escuelas, después de que el Tribunal Supremo (TS) haya considera el castellano como lengua vehicular en los centros docentes de la comunidad.

En declaraciones a Europa Press, el miembro de la ejecutiva de la Plataforma y de su Comisión de nuevos hablantes, Josep Antón, ha considerado que la orden del TS de adaptar la enseñanza al fallo del Tribunal Constitucional (TC) sobre el Estatut es "un ataque intolerable contra la convivencia en Catalunya".

Antón, cuya primera lengua es el castellano, ha avanzado que se coordinarán con otras entidades sociales para emprender acciones "potentes" en favor del catalán, y que la Plataforma pondrá en marcha una campaña de calado más allá de esta semana, por lo que ha animado a la movilización de los ciudadanos.

El catalán es un modelo educativo "de éxito que goza de un amplísimo consenso político y social desde hace 30 años", ha subrayado, y ha lamentado que el TS lo "desmonte" por la demanda de unos padres contados.

"En Catalunya no se hablan dos idiomas, sino más de 200", ha subrayado en su defensa del catalán como lengua común, y ha remarcado el éxito de los alumnos catalanes en informes internacionales como el Pisa, también en cuanto al dominio del castellano.

También en declaraciones a Europa Press, la presidenta de Òmnium Cultural, Muriel Casals, ha coincidido en que la orden del TS es "un atentado a la cohesión social en Catalunya", y ha señalado que las entidades sociales se hallan en "estado de emergencia" para coordinar una respuesta.

"Daremos apoyo moral y jurídico a las escuelas para que resistan ante esta agresión", ha afirmado, y ha remarcado que la inmersión lingüística es una fórmula irrenunciable y de amplio reconocimiento en Europa, que evita la segregación de los menores según su idioma. Al nuevo Govern le ha pedido que sea fiel a la voluntad del pueblo, recordando como se expresó en la manifestación del 10 de julio en defensa del Estatut.

En un comunicado, la CAL ha llamado a la "desobediencia" para defender la inmersión lingüística, y ha pedido al Govern de CiU que "plante cara de forma decidida", señalando que la orden del TS antepone las demandas de menos de una decena de padres --una cifra "irrisoria"-- al consenso social en torno a la inmersión lingüística.

No obstante, la CAL ha condicionado su participación en movilizaciones a que los políticos catalanes se mantengan en segundo plano.

Se ha sumado a la "profunda disconformidad" por la orden del tribunal el Centro Unesco de Catalunya (Unescocat), que en un comunicado ha instado a la movilización de los ciudadanos para mostrar el rechazo a las sentencias del TS.

Fonte: Europa Press

25/12/10

La sentencia del TS escontra'l catalán dende la Cataluña del Norte



Des de Catalunya Nord, sembla prou clara la situació de la llengua catalana a Catalunya Sud i doncs per ara encara a Espanya : els catalans defensen el seu model lingüístic (català llengua pròpia, oficial i preferent) i els espanyols també defensen el seu (català llengua regional cooficial de segona categoria que serveixi per a subtitular l’espanyol llengua oficial de primera categoria). El bilingüisme és per als catalans, el monolingüisme per als espanyols.

La sentència del Tribunal Suprem contra la immersió lingüística en català a Catalunya és un clar atac, segons els especialistes sociolingüistes, no segons els juristes o els polítics (eh que quan tens mal de queixal, no te’n vas a veure un mecànic !). Què fer ara ?Al pla jurídic, en la realitat quotidiana, no cal aplicar una decisió judicial improcedent, incoherent des del mateix punt de vista dels juristes. El que ens ensenya el dret és que és lluny de ser una ciència exacta i fins i tot se pot arribar a dubtar bastant sovint de si respecta el principi de racionalitat. O sigui que a Catalunya, l’escola en català, i prou. I no passarà res més que un punyat de procediments judicials que no desembocaran mai en res concret i que la Generalitat de Catalunya té els mitjans de gestionar. I és més : quants centenars i milers de lleis i decrets no s’apliquen sense que passi absolutament res ?Al pla polític, és una altra cosa : aquí la resposta cal que sigui contundent –i així ho esperem des de Perpinyà, des del mateix interès propi per la salut del català a Catalunya Nord, perquè les actituds lingüístiques al sud tenen un fort impacte al nord. Totes les forces polítiques (menys les ‘populistes’ és clar, en els dos sentits de la paraula) han de rebutjar una posició escandalosament –però lògicament– agressiva envers una llengua minoritzada, legítima, històrica, cohesionadora de la societat catalana. Els catalans –i els catalanòfons– no se poden permetre el luxe de prestar ajut al model lingüístic espanyol. Hi ha pressa ; la UNESCO preveu que aquest mateix segle XXI desapareixerà la meitat de llengües del planeta ; el català en fa part, l’espanyol, no. Des de posicions sobiranistes (autonomistes o independentistes), a Catalunya en català i prou. Si els espanyols són a favor del bilingüisme, me sembla bé ; que comencin d’aplicar-ho a les 13 autonomies hispanòfones encara monolingües.

Des de Perpinyà és força interessant veure com els espanyols miren de seguir el model francès. Altres sentències de l’alta autoritat judicial francesa (el 2002) ja prohibien la immersió en « llengües regionals »… Seguirà. Alà Baylac-Ferrer. Universitat de Perpinyà.

Fonte: Avui

24/12/10

Concursos de l'Academia de la Llingua Asturiana


Concursos de l'Academia de la Llingua Asturiana

Plazu: el 15 de xineru.

L'Academia de la Llingua fai alcordanza de los sos concursos a los que pues presentar obres hasta'l 15 de xineru:

Concursos d'investigación
Recoyida de material toponímico oral. Recoyida oral de léxicu asturianu. Trabayu d'investigación llingüística. Un trabayu d'investigación sobre lliteratura asturiana. El premiu pa ca modalidá ye de 600 €. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 300 € y dos de 150 €, en caúna de les modalidaes citaes.

Llectures pa rapazos
De llectures pa rapacinos d'Enseñanza Primaria.

De llecturespa rapazos d'Enseñanza Secundaria y de Bachilleratu. Premiaráse'l trabayu o trabayos ganadores cola so imprentación y 600 €. Daránse 25 exemplares al so autor.

Creación lliteraria premiu "Llorienzu Novo Mier"
La temática ye llibre. La llargura'l rellatu ha tener, polo menos, 50 fueyes, estremaes les llinies a dos espacios. La llargura del poemariu ha ser, polo menos, de 500 versos. Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares al so autor.
Concursu de recoyida de material lliterario oral
Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 300 €. Daránse 25 exemplares al so autor. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 600 € y dos de 150 €.

Concursu de teatru
Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares al so autor.

Concursu de recoyida de material lliterario escrito
Premiu "Federico G.-Fierro Botas" Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares al so autor. A xuiciu del xuráu podrán dase hasta 3 accésits, ún de 300 € y dos de 150 €.

Concursu de curtios cinematográficos y de documentales
Premiaráse'l trabayu ganador con 1.200 €.

Concursu de cómics
Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 600 €. Daránse 25 exemplares al so autor.

Pa más información:

Cai L'Águila 10.
Tfnu. 985 21 18 37 - Fax. 985 22 68 16
Apartáu de Correos 574 E-33080 UVIÉU

23/12/10

La reacció de la societat civil


Òmnium Cultural ha rebutjat la sentència del Tribunal Suprem i afirma que representa un atac a la cohesió social i a la llengua catalana, juntament amb altres entitats com el Centre Unesco o l'associació de mestres Rosa Sensat. Els sindicats d'Educació van en la mateixa direcció. Plataforma per la Llengua ha demanat al futur govern que es posicioni per garantir el model lingüístic català. I, la Federació de Pares i Mares d'Alumnes demana que no s'acati la sentència.



22/12/10

El Suprem obliga la Generalitat a fer que el castellà també sigui vehicular a l'escola


El Tribunal Suprem obliga la Generalitat a fer que el castellà també sigui llengua vehicular de l'ensenyament a Catalunya, tal com va dictar el Tribunal Constitucional en la seva sentència sobre l'Estatut. L'alt tribunal insta el govern català a adoptar les mesures que consideri oportunes per garantir una presència adequada del castellà i garantir el dret dels pares a rebre les comunicacions també en llengua castellana. L'alt tribunal ha fet aquestes consideracions en tres sentències en què dóna la raó parcialment a uns pares que volien que els seus fills rebessin classes a Catalunya en les dues llengües.

Tres sentències del Tribunal Suprem obliguen la Generalitat a reintroduir el castellà com a llengua vehicular de l'ensenyament a Catalunya. L'alt tribunal, però, deixa en mans del govern català la manera en què això s'ha de fer i ho supedita tot plegat a l'estadi actual del procés de normalització lingüística.
Els magistrats fan servir com a argument la sentència del Tribunal Constitucional sobre l'Estatut i, basant-s'hi, recorden que el castellà també gaudeix de la condició de llengua vehicular i docent en l'educació a Catalunya.
Els canvis, en mans de la Generalitat
El Suprem deixa en mans de la Generalitat els canvis que s'hauran de fer per garantir que el castellà torni a ser llengua vehicular a les escoles, però concreta algunes qüestions específiques.

Així, l'alt tribunal no concreta un full de ruta però exigeix al govern català prendre les mesures que consideri oportunes per adaptar el sistema educatiu català a la nova situació creada arran de la sentència del TC. Estableix que el castellà s'ha de reintroduir com a llengua vehicular de manera proporcional i equitativa amb el català i assenyala quins nivells educatius se'n veuran afectats: tots els de l'ensenyament obligatori.

El text, però, estableix que la presència del castellà i del català dependrà de l'estadi de normalització lingüística, és a dir, si la Generalitat considera que les dues llengües estan en condicions d'igualtat, la seva presència a l'ensenyament haurà de ser igual. En canvi, si el govern considera que el català es troba en una situació de desavantatge, permet un tracte diferenciat de les llengües però especifica que, en qualsevol cas, el castellà no pot quedar reduït a "objecte d'estudi d'una assignatura més" i insisteix que el tracte de favor al català seria transitori.

Les sentències són molt específiques en alguns aspectes com ara les comunicacions públiques dels centres educatius: les comunicacions als pares s'hauran de fer també en castellà, tant les circulars com les comunicacions orals. A més a més, la justícia obliga a canviar la preinscripció en educació infantil dels centres públics per preguntar als pares o tutors dels petits per la llengua habitual.

Els arguments dels pares
Els pares que van recórrer al Tribunal Suprem tenen fills que estudien en centres concertats de diferents poblacions de Catalunya -a Tarragona, Sabadell i Barcelona- i en els nivells d'educació Infantil, Primària i ESO. Els progenitors argumentaven que si s'exclou el castellà com a llengua d'aprenentatge, hi ha una situació d'"immersió monolingüe" i l'ensenyament de la llengua castellana s'equiparava, per tant, al d'una llengua estrangera, cosa que consideraven contrària a la Constitució.

L'alt tribunal els ha donat parcialment la raó i ara els pares que havien presentat els recursos poden sol·licitar l'execució de la sentència. És a dir, adreçar-se al Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, que serà l'encarregat d'ordenar a la Generalitat els canvis que sol·licita el Suprem. Per tant, és el TSJC l'encarregat de fixar com es modifica el model lingüístic als centres educatius de Catalunya.

Els pares van decidir portar el cas al Tribunal Suprem després que van demanar a Ensenyament que considerés el castellà llengua vehicular per a l'educació i que els seus fills rebessin classes en les dues llengües i el departament s'hi va negar.

Derivades de la sentència del TC
Les sentències dictades aquest dimecres pel Tribunal Suprem no són les úniques que s'emparen en la sentència del TC sobre l'Estatut i que modifiquen regulacions de l'ús de la llengua. Ara fa dos mesos, el TSJC suspenia de manera cautelar diversos articles del reglament d'ús del català a l'Ajuntament de Barcelona i la Diputació de Lleida. La justificació també estava basada en la sentència del TC sobre l'Estatut que va modificar la consideració del català com a llengua preferent a les administracions i els mitjans públics per l'estatus de "llengua d'ús normal".

Els articles que es van suspendre establien que el català era la llengua preferent en alguns àmbits com ara en les comunicacions internes d'aquestes administracions, les actes del plens o els rètols. Tant la Diputació de Lleida com el consistori barceloní hi van presentar recurs.
Telenotícies tv3
Docents i pares insten el govern català a desafiar el Suprem i mantenir la immersió lingüistica
Portavoz de CGPJ
López tena de SI
E.Maragall
PSC
Oriol Pujol CiU
Dolors Camats d'ICV
Carod d'ERC

El PPC es mostra satisfet per una sentència que "ratifica el que hem estat defensant"
ERC afirma que la sentència del Suprem és una seqüela de la del TC i en culpa CiU i el PSC
SI considera que "la immersió lingüística s'ha acabat" i insta Mas a no acatar la sentència
Dolors Camats creu que no s'ha de posar en dubte l'actual model educatiu que garanteix la "cohesió social"
Albert Rivera veu la sentència del Suprem com una molt bona notícia i exigeix a Mas que la compleixi
Ernest Maragall diu que les sentències del Suprem no obliguen a canviar la normativa educativa
CiU no veu perillar el model d'immersió lingüística després de la sentència del Suprem

Fonte: Telenotícies tv3

Cilurnión, Premiu Teodoro Cuesta 2009


Ánxel Nava presenta'l poemariu 'Cilurnión', paralelismu ente los primeros habitantes de Xixón y los obreros de la Naval.
L'artista plásticu Ánxel Nava presenta esti miércoles el so poemariu, 'Cilurnión', ganador del premiu de poesía Teodoro Cuesta 2009. La obra ufre una doble visión de Xixón, protagonizada, per una parte, polos primeros pobladores de Xixón, los cilúrnigos, habitantes de la Campa Torres, y per otra, polos obreros en llucha de Naval Xixón nos años 90.
La presentación pública ye, a les 19:00 hores na llibrería Paraxuga, d'Uviéu.

El poemariu compónse de nueve cantos, "poemes curtios", en pallabres del propiu autor, que fizo declaraciones a Europa Press. Les dos visiones de les que fala "son como'l principiu del fin d'esos cilúrnigos". Asina, esplica que se "describe un paisaxe asemeyáu a la bahía de Xixón", que trata "d'espeyar una imaxe mui práctica, mui visual, más que descriptiva, como fogonazos o pantasmagoríes d'esa visión suañada, más qu'escrita".

Nava reivindica una poesía que nun sólo tenga "altor poéticu formal o intimista, sinón que tenga tamién un compromisu social". Na so opinion, "l'arte en xeneral tien que tener un raigañu nel llugar onde vive. Nun pue sólo cantar a la lluna l'artista, sinón que tamién hai que posar los pies embaxo y tener esi raigañu cola propia identidá, que nun ye sólo personal, sinón tamién coleutiva o social", reivindicó.

Fonte: Europa Press

21/12/10

Piden una educación n'eusquera de calidá



Sortzen entrega al Defensor del Pueblo un informe con las "carencias" de medios en los centros públicos de modelo D.
Critica que los colegios con esta modalidad no disponen de las "infraestructuras suficientes".

El colectivo Sortzen-Ikasbatuaz ha entregado al Defensor del Pueblo de Navarra un informe que recoge las "carencias" de medios e infraestructuras en los centros públicos de modelo D y ha defendido "una educación euskaldun, pública y de calidad" en la Comunidad foral.
En representación de Sortzen-Ikasbatuaz, Aitziber Larrea ha explicado que el colectivo ha realizado un informe sobre la situación de los centros públicos de modelo D, en el que se recogen las "necesidades y aportaciones" de estos colegios. Según el colectivo, el Defensor del Pueblo ha recogido las quejas y se ha comprometido a realizar todos los trámites pertinentes.
En declaraciones a los medios de comunicación antes de hacer entrega del informe al Defensor del Pueblo, Larrea ha afirmado que su objetivo es "sacar a la luz todas esas carencias que hay en los centros de modelo D".

"Creemos que todos los navarros que queremos una educación euskaldun, pública y de calidad tenemos que ser defendidos por este órgano", ha señalado. Así, le han solicitado que "presione para que se pongan todos los medios necesarios para arreglar esta situación".
A juicio del colectivo, "los centros de modelo D son los que menos recursos o que peor situación tienen" en Navarra. "Se están abriendo nuevos centros del modelo trilingüe con todas las prestaciones, con todos los materiales, y a los de modelo D no se les pone los medios e infraestructuras suficientes", ha criticado Larrea.
Esta situación, según Sortzen, "al final, es cuestión de inversiones económicas" y ha criticado que "mientras estas carencias necesitan medios económicos, la partida de Educación de los Presupuestos de 2011 se va a disminuir".
Entre las "carencias" a las que hace referencia el colectivo, Larrea ha señalado que "en Aoiz los niños de 3 años están en barracones". Además, en cuanto a las escuelas rurales, ha censurado que "hay muchas obras pendientes, como la de Iturmendi o la de Urdiáin".

DEFENSA DEL MODELO DE INMERSIÓN
En el informe entregado al Defensor del Pueblo, Sortzen da un "suspenso" al consejero de Educación del Gobierno de Navarra en el primer trimestre de este curso y critica que "el euskera lleva años socavando las bases del modelo de inmersión". Así, ha indicado que "no garantiza centros completamente euskaldunes, introduciendo personal no vascoparlante".
Así, el colectivo solicita "reforzar y defender las bases del éxito del modelo de inmersión, es decir, centros totalmente euskaldunes, desde el transporte hasta el comedor", así como "mantener las horas que el euskera necesita".
Por otro lado, ha abogado por "desechar las concentraciones en la elaboración del nuevo mapa escolar, manteniendo vivos los pueblos y barrios y escapando de actitudes meramente economicistas".

Fonte: Europa Press

20/12/10

El director de la Real Academia Española defensa la immersió lingüística a Catalunya


José Manuel Blecua afirma que el català "ha de sobreviure" davant la potència del castellà

El nou director de la Real Academia Española, José Manuel Blecua, fa 50 anys que viu a Catalunya i mai ha tingut "el més mínim problema" amb el bilingüisme, però és conscient que la situació del català "és molt feble, perquè el castellà és una llengua d'una potència tremenda".

José Manuel Blecua, a la Real Academia Española. Juan M. Espinosa | EFE
"El català ha de sobreviure. No es tracta de viure, sinó de sobreviure i la immersió lingüística és de les poques coses que li permet fer-ho", assegura Blecua (Saragossa, 1939), actual catedràtic emèrit del Departament de Filologia Espanyola a la Universitat Autònoma de Barcelona.

El filòleg, que va estudiar a Madrid amb Rafael Lapesa, es va traslladar a Barcelona, seguint els passos del seu pare, el gran mestre de filòlegs José Manuel Blecua Teijeiro. El nou director de la RAE va obtenir primer les oposicions de catedràtic d'institut el 1964 i després les d'universitat. "Jo sóc català per oposició, no per naixement, que no té cap mèrit per més que s'ho creguin ells", afirma aquest apassionat de la filologia.

Bromes a part, Blecua ha pogut comprovar en aquests anys que "el català i l'espanyol conviuen sense dificultat a Catalunya". I ho diu qui ha estat "el representant de la llengua espanyola a la universitat" autònoma de Barcelona des del 1968.

Més de 20 llengües diferents

Aquest expert en fonètica i fonologia creu que el model d'immersió lingüística a les escoles que s'aplica a Catalunya és necessari perquè, a més de "la potència del castellà", Catalunya és una societat on, a causa de la immigració, "hi ha més de 20 llengües diferents" als col·legis. I hi ha localitats on "els immigrants superen la població catalana".

"El català ha de sobreviure. Desgraciadament, un es passeja pels carrers i veu un diari en català i desenes en castellà. Un entra un a internet i passa el mateix: hi ha més de mil diaris en espanyol", comenta Blecua. És a dir, "la pressió és molt gran" i, per tant, "és necessari protegir el català, sobretot en la normalització lingüística". "L'única manera d'integrar-se a Catalunya és parlar el català", assegura.

A Blecua també li sembla bé que els legisladors hagin declarat oficials els topònims de ciutats com Lleida, Girona o la Corunya. "No hi ha problemes; són denominacions oficials", assenyala aquest filòleg, que recorda que els termes "Girona i Gerona van conviure en el català al XVI i al final va triomfar el primer".

Conservar la unió amb el món

"És lògic que els parlants de llengües diferents del castellà sentin que estan menyspreats els seus topònims" i vulguin que se'ls protegeixi, afirma el director, que creu que el viure en "una regió bilingüe o trilingüe" ajuda a comprendre aquests fenòmens. Blecua subratlla que "la identitat del parlant amb la llengua és el més propi que l'uneix amb el món, i això no ho pots prendre a ningú".

"Tots els hispanoparlants estem enamorats de la nostra llengua, i hem d'entendre que un català, un gallec o un basc també ho estiguin de la seva. Aquestes llengües permeten resar, enamorar-se i escriure", indica. Deia l'escriptora Carmen Martín Gaite que la llengua "és una joguina que mai s'espatlla". I Blecua afegeix: "Per això tots els parlants, com a senya d'identitat, pretenen conservar-la".

Ensenyament en crisi

Blecua no creu que els missatges de mòbils o els xats influeixin negativament en el llenguatge, però sí que el preocupa el deteriorament progressiu que experimenta la llengua espanyola perquè això "revela el fracàs de l'ensenyament primari i secundari". "No hi ha plans de formació lingüística adequats, i és prioritari ensenyar a llegir, a escriure i a parlar", afirma.

Quatre dies després d'haver estat elegit director, Blecua (Saragossa 1939) se sent "molt honrat", però li ha "augmentat el temor per la responsabilitat" que li cau al damunt. "És un honor molt gran. Jo que he sigut professor d'Institut, qui m'havia de dir a mi que després d'ensenyar a nois de 10 anys arribaria a dirigir l'Acadamia", diu Blecua, que, amb la seva modèstia habitual, ho atribueix a "una casualitat, una sort".

Fonte: El Periódico

Namái'l 6% los xuguetes inclúin el catalán


Només 670 jocs i joguines, un 6% dels que es venen al mercat actualment, inclouen el català, segons informa la Plataforma per la Llengua, que considera que aquesta és "una xifra petita que no representa el pes del consumidor catalanoparlant en aquest important sector comercial".

És precisament per reclamar que les joguines incloguin el català en tots els suports lingüístics, tant impresos com electrònics, que la Plataforma per la Llengua ha posat en marxa durant tot aquest mes i fins Reis la campanya “En català, jugues?”.

Aquestes 670 joguines inclouen el català com a mínim en les instruccions, en la capsa o l’embolcall. "En els últims anys hi ha hagut una evolució lenta però progressiva en la incorporació del català en el sector: l’any 2007, les joguines detectades representaven el 4,8% del total; el 2008, el 5,4%, i el 2009, el 6%, com enguany", celebren.

Tot i això, denuncien que diverses grans cadenes de joguines i hipermercats "infrarepresenten els jocs i joguines en català en prestatgeries i catàlegs". "És el cas d’empreses com El Corte Inglés, Toys’r’us, Imaginarium, Toy Planet o Carrefour", lamenten.

Fonte: e-notícies

19/12/10

Física: la nueva propuesta Termast


Dientro del llabor d'anovamientu léxicu que se desendolca nel proyeutu Terminoloxía Asturiana (TERMAST) de l'Academia de la Llingua Asturiana, axúntase una nueva propuesta, dedicada esta vegada a la Terminoloxía de los Conceutos Básicos de la Física. El so autor ye Rubén Fernández Martínez, que yá tien asoleyáu dientro de Termast otru vocabulariu rellacionáu coles Matemátiques.

Nel presente trabayu axúntense al rodiu de 400 términos básicos del ámbitu científicu de la Física, col enfotu de que los llectores (estudiosos, especialistes o posible usuarios) amiesten les correiciones que xulguen más afayadices.

El tiempu dirá, nesti sen, qué propuestes acaben formando parte del corpus normativu de la llingua asturiana.

Fonte: Infoasturies

18/12/10

Revista "esTandoriu" númberu trés


La revista esTandoriu, dirixida por José Ángel Gayol y espublizada por Editorial Universos, apuesta nel so tercer númberu pola traducción. Tal y como diz el direutor na Carta d’Axuste que pieslla la revista y que sirve de guión de contenidos, una lliteratura que quiera selo con mayúscules tien qu'abrise al mundu, charrar con él y que’l mundu escuche lo que tien que dicir. L'asturiana hai tiempu que ye una lliteratura que cunta con bones traducciones y que se descubre a sí mesma nelles, y qu'a los llectores apúrre-yos otres posibilidaes espresives.

Ye la primer vegada que se traducen unos poemes del occitanu al asturianu, una llingua que guarda munches semeyances cola nuesa y que nun esfrutaba d'una versión nin siquiera en castellanu. Javier Martínez Concheso ufierta esta primicia que quier ser un avance de futures traducciones y llábana d’entamu pa una conocencia fonda de la lliteratura occitana. Marcèu Esquieu ye l’autor propuestu en prosa, y Bernard Manciet l’escritor occitanu qu'alluma la revista cola so poesía. Amás, espublícense traducciones de Gianni Rodari a cargu de José Junquera Peña, de Yeats por Hector Fernández, y Maria Luise Weissmann y Wulf Kirsten por Xabiero Cayarga. esTandoriu tamién recueye nesti tercer númberu les estayes habituales de prosa con cuentos de Nicolás V. Bardio, Xavier Frías Conde y Costante Álvarez, y poemes de Darío Aceba, Carlos X. Blanco, Hector Fernández y Xabiero Cayarga. El volume complétase con un pequeñu ensayu lliterariu y el capítulu de crítica. Amás, nesta ocasión, la revista ta dedicada al conceyu de Villaviciosa, con semeyes antigües y actuales qu’illustren el testu y arriquécenlu con un valir visual de calter etnográficu.

Fonte: Les Noticies

17/12/10

Astorga entrega los premios pa rellatos n'asturianu


L’Asociación Cultural La Caleya, col sofitu la Conceyalía de Cultura Tradicional y Valores Autóctonos del Ayuntamientu d’Astorga y del Institutu Lleonés de Cultura de la Diputación de Lleón, convoca cada añu dende va cuatro, el Certame Lliterariu La Caleya-Reinu de Lleón, un concursu que nesta ocasión coincide col 1100 aniversariu de la capitalidá lleonesa del reinu hestóricu y que va entregar los sos gallardones el sábadu 18 d’avientu, a les seis de la tarde, na Cámara de Comerciu y Industria d’Astorga y Comarca.

Los ganadores nun van sabese hasta esi momentu, nun actu nel que van participar, Enrique Soto de Soto, teniente alcalde y conceyal de Cultura Tradicional y Valores Autóctonos, Ricardo Pomar Alonso, presidente de l’asociación La Caleya, y los miembros del xuráu, que nesta ocasión tuvo formáu por Roberto González-Quevedo, José Morala Rodríguez, Pablo Rodríguez Medina y Enriqueta Alonso como secretaria del mesmu.

Dempués de la entrega y llectura va dase a prebar un vinu lleonés y va presenta un llibru colos rellatos ganadores de la primer y segunda edición del concursu, tituláu “Los cuentos de la Caleya”, na qu’apaecen los cuentos y poemes d’autores lleoneses como Xosepe Vega, Emilio Gancedo, Francisco Javier Pozuelo Allegre, Nicolás Bartolomé, Álvaro Lobato Fuertes, María Rosario Martínez, María José Zurrón, Jonatan Rodríguez; zamoranos como Alfredo Hernández, Álvaro Pérez o Rubén García; y asturianos como Inaciu Galán y González o Abel Martínez.

Fonte: Asturnews

16/12/10

Propondrán la oficialidá del eusquera en toa Navarra


El grupu parllamentariu de Nafarroa Bai va rexistrar una proposición de Llei Foral del Vascuence na que se deroga l'actual normativa y reconozse la oficialidá del eusquera en "tol territoriu de la Comunidá foral".

Coincidiendo col 24 aniversariu de l'aprebación de la Llei Foral, les parllamentaries de NaBai Maria Luisa Mangado, Nekane Pérez y Paula Kasares ufiertaron una rueda prensa pa presentar esta proposición cola qu'intenten "responder a les necesidaes de tola sociedá". Mangado llamentó qu'al pesar de que "la situación social de la llingua vasca en Navarra camudó de forma evidente nos últimos años" y cada vegada "somos munchos más euskaldunes", la Llei Foral del Vascuence "sigue siendo la mesma d'hai 24 años". Poro, entrugóse "cómo ye posible que camudando tanto la situación actual de la llingua quiera caltenese una llei que nun respuende a la situación y necesidaes de la sociedá navarra" y destacó que, hasta agora, foi la mesma ciudadanía la que "fizo un apueste constante a favor del eusquera, creyando 'ikastoles', poniendo en marcha medios de comunicación llocales o abriendo 'euskaltegis'". Por too esto, la parllamentaria nacionalista consideró "necesario" que la sociedá navarra cuente "con otra Llei del Vascuence", dao que, "cada vegada somos más los 'euskaldunes' que residimos na Comunidá foral" y la zonificación "namás valió p'acurtiar los drechos y les garantíes de les persones". Asina, na proposición de llei presentada por Nafarroa Bai, la coallición reclama la oficialidá del eusquera "en toa Navarra", de manera que'l "eusquera tenga'l mesmu estatus que tien el castellán" y se garantice "la igualdá ente tolos ciudadanos", destacó Mangado.

Carauterístiques de la proposición
En concreto, según esplicó Nekane Pérez, la proposición de llei presentada por NaBai al Parllamentu ta dividida en trés títulos. Nel títulu preliminar, reconozse la oficialidá del eusquera en tol territoriu de la Comunidá foral, mientres que nel primer títulu recuéyense los drechos en materia llingüística de la ciudadanía y los deberes que tien de tener l'Alministración. Pela so parte, el segundu títulu, espunxo la parlamentaria de NaBai, ta estructuráu en cinco capítulos onde se detalla cualu tien que ser l'usu del eusquera nos "distintos ámbitos" y "l'impulsu" que se-y debe dar, por exemplu, "nel enseñu o nos medios de comunicación". Tamién s'establez nesti títulu l'usu social del eusquera y l'alfabetización de persones adultes, amás de recoyer un apartáu onde se reclama al Gobiernu foral que "vele pola normalización del eusquera, teniendo en cuenta les normes d'Euskaltzaindia". A lo cabero, la proposición de llei presentada por NaBai ta compuesta por trés disposiciones añedíes y la derogatoria de l'actual Llei del Vascuence que "lleva 24 años coartando los drechos llingüísticos de la ciudadanía Navarra pola zonificación".

Fonte: Asturies.com

15/12/10

La llingua galesa yá ye oficial


Foi la llexislación más complexa y llarga aprebada fasta agora pola Asamblea Nacional de Gales, pero’l pasáu día 7 el galés, la llingua celta mesma del país, pasó a tener l’estatus de llingua oficial, per primer vegada na hestoria del autogobiernu en Gales. La llexislación, una de les promeses del actual Gobiernu de coallición del Partíu Llaborista (LP) y del Plaid Cymru (PD), inclúi tamién una serie de midíes pa garantizar l’usu del idioma na vida pública.

De primeres, la llei crea un comisionáu pa la llingua galesa, que va sustituyir a la Welsh Language Board, y que va tener como oxetivu principal facer cumplir midíes que garanticen la proteición de los drechos de los falantes.
Tamién inclúi un sistema p’asegurar que los muerganismos públicos y dellos privaos ufierten servicios en galés. D’ente los privaos, trátase principalmente de compañíes llétriques, de gas y de telecomunicaciones, ente otros, les que tendrán d’axustar col comisionáu pa la llingua qué usu faen del galés.
Otros muerganismos creyaos de nuevu son un tribunal de la llingua galesa, nel que los falantes van poder recurrir cuestiones rellacionaes cola provisión de servicios nel idioma, sigún el Welsh Language Partnership Council, un muérganu consultor que va aconseyar col Gobiernu galés sobro la estratexa a siguir sobro la llingua.

Al pesar de que’l Gobiernu considera l’aprebación de la llei marcó "un día hestóricu" pa la llingua galesa, dellos seutores protestaron pola falta d’ambición de la midida. Cymdeithas, la cimera organización pa la llingua, ye’l principal esponente. Declararon que falta un principiu fundamental: la reconocencia de los drechos de los falantes. Argumenten que ye una llei que da poder a los funcionarios, pero non a la xente, y que lo que fai falta ye dar servicios llingüísticos "en llugar d’esperar que los falantes protesten" cada vegada que quieran utilizar la so llingua.
De fechu, ún de los diputaos del Plaid Cymru, Bethan Jenkins, presentó una enmienda a la propuesta de llei nesta llínia, que foi refugada por 32 votos a la escontra y 16 a favor. Jenkins proponía un cambéu qu’establecía drechos concretos pa los falantes, y tamién proponía que la oficialidá de la llingua fuera incondicional, yá que nel testu orixinal hai una llista d’esceiciones que condicionen l’estatus.

Fonte: Aruelu

14/12/10

Bélxica ¿xuntos o dixebraos?

Programa "30 minuts" de TV3 nel que trata la situación llingüística y política de Bélxica.
L'exe central de la non resolución del conflictu ye Bruseles, allugada xeográficamente na rexón de Flandes pero que tien un 90% de francófonos y un 10% de falantes de neerlandés. Los francófonos de Bruseles -que ta dientro la fastera flamencófona- viven non solo na capital, sinón que va espardiéndose a otros conceyos flamencos y tradicionalemte de fala flamenca d'alrrodiu Bruseles onde medra la so presencia y van siendo tamién mayoría.
Nun se diz nada  nel reportax del valón.



Reclamen la oficialidá na entrega de los Premios Lliterarios en Llingua Asturiana


Dos de los premiaos d’esti añu colos Premios Lliterarios en Llingua Asturiana, Vicente García Oliva y Marta Mori, reclamaron na entrega de premios que la llingua se puea emplegar en más ámbitos. Oliva fíxolo pidiendo direutamente la oficialidá.
Los ganadores de los Premios Lliterarios en Llingua Asturiana 2010, Vicente García Oliva (premiu Máximo Fuertes Acevedo d'ensayu), Marta Mori (premiu Xuan María Acebal de Poesía) y Montserrat Garnacho (premiu María Josefa Canellada de lliteratura infantil y xuvenil) tuvieron presentes esti llunes na entrega institucional que tuvo llugar na Conseyería de Cultura, institución que convoca l’actu.
Na gala d’entrega, García Oliva quiso aprovechar la ocasión pa esixir la oficialidá de la llingua asturiana. Na so intervención, destacó que "los asturianos tenemos una llingua mui guapa, que ye un patrimoniu inmaterial pol qu'hai que lluchar y qu'hai que defender". Al so xuiciu, "la meyor manera de defendela ye pidiendo la oficialidá". Dende'l so puntu de vista, "tarde o temprano llegará esi día". Marta Mori tamién pidió que la llingua puea salir "de la llírica y la lliteratura", y que "podamos emplegala n'ámbitos menos prosaicos". Nel pieslle del actu, la Direutora de Política Llingüística, Consuelo Vega, refirióse a les pallabres del escritor. "La llingua asturiana ye un patrimoniu inmaterial, pero tamién pa los que nun la falen, nin la entienden nin s'interesen por ella".

Caltener los premios
Otra reivindicación común de Marta Mori y Vicente García Oliva nes sos intervenciones foi la de pedir qu’estos gallardones se caltengan pa próximos años, nuna referencia velada al contestu de crisis económica actual. Dase la circunstancia de que dos de les estayes d'esta edición 2010 quedaron desiertes, la de cómic y la de novela. Los trés recibieron la figura que s'entrega a los ganadores, asina como la cantidá de 7.000 euros. Amás espublizaránse les sos obres.
Obres premiaes
Vicente García Oliva ye l'autor de 'El Síndrome de Xerezade', qu'analiza la necesidá antropolóxica de cuntar hestories, y la función de los mitos y los cuentos na evolución de la humanidá.
Marta Mori presentó'l poemariu 'La mio voz', del que xuráu destacó'l so calter "intimista y emocionante, mui bien trabayáu estilística y formalmente".
A lo último, Monserrat Garnacho foi ganadora con 'A pespunte', "un testu que recupera, revisa y actualiza la tradición oral d'una manera que l'avera a los neños y neñes del nuesu tiempu", según la Conseyería.

Fonte: Asturies.com

13/12/10

Baleares fomentará l'usu del catalán en tolos seutores


El Plan de Normalización Lingüística contempla 900 acciones de fomento del catalán en distintos ámbitos, como la sanidad, la iglesia y las federaciones deportivas.
El Govern se ha comprometido a fomentar el uso del catalán en todos los sectores de la sociedad, incluidos la educación, la sanidad, la iglesia, los medios de comunicación, los sindicatos, las empresas, los comercios, el arte y la cultura y el deporte, en cumplimiento del Plan de Normalización Lingüística, aprobado por el Consejo Social de la Lengua Catalana el pasado 18 de junio de 2009, con el único rechazo del PP.
En declaraciones a Europa Press, la directora general de Política Lingüística, Margalida Tous, ha detallado que el Plan contempla 900 acciones de fomento "y no de imposición" del catalán en nueve ámbitos de actuación, tanto por parte de las diferentes instituciones, como por parte de la sociedad civil.
De este modo, ha explicado que el objetivo de este Plan es lograr la normalización de la lengua catalana, si bien no se marca ningún plazo concreto para ello, teniendo en cuenta que muchas de las acciones contempladas ya se están aplicando, entre las que ha citado el uso del catalán en los medios de comunicación públicos del archipiélago, así como en la mayoría de misas, sobre todo, en la Part Forana.
Asimismo, ha añadido que desde hace años, se está llevando a cabo un fomento del catalán en materia educativa y en la administración pública, por lo que ha incidido en que la mayoría de las medidas ya están "totalmente implantadas en el seno de la sociedad".
No obstante, ha recalcado que el Plan es una "hoja de ruta" para lograr la normalización lingüística, al tiempo que ha recordado que entre las medidas contempladas, se encuentra la rotulación de los comercios en catalán, "algo que no es nuevo, sino que está establecido en la Ley del Comercio, aprobada durante el primer pacto de progreso".
Por otro lado, el Plan también establece que se debe fomentar el uso del catalán en Internet, a través del '.cat', algo que, según ha subrayado Tous, no se trata de un dominio "político, sino cultural y lingüístico".
La directora general de Política Lingüística ha insistido en que el objetivo del Ejecutivo autonómico es "fomentar y no imponer" la utilización de la lengua propia de las islas en las diferentes comunicaciones, por lo que ha criticado a quienes "juegan a embrollar a los ciudadanos sobre la normalización lingüística".
"Hay que concienciar a la sociedad sobre el uso del catalán", ha sostenido Tous, quien ha admitido que la llegada de inmigrantes a las islas "ralentiza" el objetivo de alcanzar la normalización lingüística, si bien ha considerado que todos aquellos ciudadanos que hayan llegado a Baleares de otros países o de la península "no estarán integrados totalmente si no aprenden la lengua y la cultura de las islas".

Fonte: Europa Press

12/12/10

Asitiamientu actualizáu de la toponimia oficial asturiana


Dempués de l'aprebación por parte del Conseyu de Gobiernu de los decretos qu'afiten la nueva toponimia oficial d'Avilés (24/11/10) y de la so publicación en BOPA (04/12/10). Les "nueves denomaciones", aprebaes pola Xunta de Toponimia pasen a tener la consideración d'oficiales.
"les Alministraciones Públiques deberán adecuar de manera progresiva les rotulaciones en víes públiques y carreteres del conceyu citáu, asina como de mapes y planos oficiales a les formas toponímiques afitaes nos Decretos".
Tres esto, y según la información, ensin actualizar dende setiembre, de la Direición Xeneral de Política Llingüística, l'estáu de los trabayos de normalización toponímica qu'entamaron en 2004 (anque nos 80 yá se falare de recuperación de la toponimia) ye'l viniente:

Hai 15 conceyos col procesu de normalización entamáu:
* Santu Adrianu, con dictame definitivu (de manera indefinida, polo visto).
* 11 conceyos en distintes fases del procesu:
Ayande, Bual, Caravia, Castropol, Llanera, Tapia, Tinéu, Valdés, Ponga, Quirós, Illas y Somiedo.
* 3 conceyos que solicitaron revisar la toponimia:
Uviéu (tamién de manera indefinida, polo visto), Ibias y Salas.

48 conceyos oficializaron la so toponimia.
Sumando los conceyos con toponimia oficializada y los que tán en procesu faen un total de 64 los conceyos que puxaron pola normalización toponímica. ¿Ú los demás?.
Estos son los 15 conceyos (colos sos resposables políticos) que nun entamaron el procesu de normalización:

* Cabrales (PSOE-URAS)
* Candamu (PSOE)
* Cuaña (PP)
* Cuideiru (PSOE)
* Eilao (PSOE)
* Muros (PSOE)
* Navia (PSOE-IX-LV)
* Onís (PSOE)
* Peñamellera Alta (PP)
* Peñamellera Baxa (PP)
* Pravia (PSOE)
* Les Regueres (PSOE)
* Santiso d'Abres (PSOE)
* Sotu'l Barcu (PSOE)
* Villayón (PP)

Fonte: Blogue Fueya en blancu

11/12/10

Diccionariu Biográficu de Muyeres en catalán y en llinia


Un diccionari en línia recull més de 600 biografies de dones en zones de parla catalana.
El Diccionari Biogràfic de Dones és una eina gratuïta i està obert a futures actualitzacions
Pretén visualitzar la contribució de les dones que han viscut entre els segles I i XXI en la història dels Països Catalans.

El govern, el consell de Mallorca i la xarxa Vives d'universitats han posat en marxa el Diccionari Biogràfic de Dones, una eina pública en línia amb 655 biografies de dones de territoris de parla catalana que han viscut entre els segles I i XXI.

El diccionari és un projecte viu i obert que s'anirà actualitzant amb noves fitxes biogràfiques, que els mateixos usuaris del diccionari podran suggerir. La conselleria de Vicepresidència de la Generalitat ha informat que pretén visualitzar la contribució de les dones en la història de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, el Rosselló, Andorra i Sardenya.

Està elaborat per mig centenar d'experts de 12 universitats i ofereix el perfil de comtesses, religioses, mestresses de casa, sindicalistes, dirigents polítiques, actrius, escriptores i empresàries, entre d'altres.

L'acte de presentació del nou Diccionari Biogràfic de Dones, que s'ha fet al Palau de la Generalitat, ha estat presidit pel vicepresident del Govern en funcions, Josep Lluís Carod-Rovira, un dels seus màxims impulsors, i pel conseller de Cultura també en funcions, Joan Manuel Tresserras.

Segons Carod-Rovira, aquesta nova eina oferirà “noves perspectives” per actualitzar “la visió del nostre món” i serà un pas més en la lluita “per la igualtat”. Tresserras ha destacat que el diccionari “atorga a les dones el paper que han tingut en la construcció de Catalunya i ofereix una mirada més complexa de la cultura compartida per tots els territoris de parla catalana”.

Fonte: Avui

10/12/10

Allugamientu de les llingües caucásiques


En los próximos dos siglos desaparecerán el 90% de las lenguas del mundo, especialmente en una de las zonas más ricas en lenguas del planeta: el Cáucaso.

Recientemente ha concluido el proyecto "Estudio sociolingüístico de las lenguas caucásicas minoritarias" dirigido por Rafael Guzmán Tirado, catedrático de Filología Eslava de la Universidad de Granada, y en el que han participado investigadores de la Universidad de Granada y de varias universidades del Cáucaso. El proyecto ha estado financiado por la Dirección General de Investigación, del Ministerio de Educación y Ciencia.
Según el lingüista sueco M. Kraus, en el siglo XXI la mitad de las lenguas existentes (unas 6000), es decir, 3000 formas diferentes de ver la vida, desaparecerán en 100 años, lo que supone una catástrofe humanitaria global, desconocida hasta ahora en la historia de la humanidad. Según su pronóstico en los próximos dos siglos desaparecerán el 90% de las lenguas del mundo.

Según señala Rafael Guzmán Tirado, "la pérdida de lenguas afectará especialmente a una de las zonas más ricas en lenguas del planeta: el Cáucaso". Tomando como ejemplo una de las regiones clásicamente más políglotas del Cáucaso, Daguestán, un rincón único en su especie en el globo terráqueo, en un territorio pequeño, aproximadamente 50.000 kilómetros cuadrados (es decir dos veces Badajoz), con una población de unos 2 millones de personas, viven representantes de más de 70 nacionalidades con sus correspondientes lenguas; de ellas 30 son originarias de allí y sólo se encuentran ahí, en el Cáucaso; 14 de esas lenguas tienen escritura, y 16 carecen de ella. El número de hablantes de las diferentes lenguas daguestánicas va desde 500.000 hasta 400, según el censo de población de la URSS 1989: el avaro (604.000), el lesguio (466.000), el dargínico (360.000), el laco (118.000), el tabasarano (98.000), el andí (20.000), el agul (20.000), el rutul (20.000), el tsajur (20.000), el tsez (13.000), el bezhtí (10.000), el kryz (8.000), el chamalí (7.000), el ajvaj (6.000), el agván (5.000), el bagvalí (6.000), el buduj (5.000), el karatí (5.000), el tindí (5.000), el udí (4.500), el botli (3.000), el godoberí (3.000), el jinalug (3.000), el archí (1.000), el jvarshí (1.000), el gunzib (800) y el guinuji (400).

Rafael Guzmán Tirado explica que "400 personas pueden ser una multitud si recordamos casos tan recientes como el de la lengua ubyjé, lengua caucásica perteneciente al grupo de lenguas caucásicas occidentales o abjaso-adygués que ha tenido peor suerte, ya que ha desaparecido incluso ante nuestros propios ojos: el último hablante de esta lengua murió a principios de la década de los 90, ¡parece increíble que hasta se sepa quien fue el último hablante de esta lengua!".

Si la situación de las lenguas minoritarias en el Caúcaso es alarmante, la situación en Europa no es mucho más alentadora, aún su otrora riqueza lingüística, va perdiendo poco a poco representantes de esa abigarrado cuadro.

En el proyecto "Estudio sociolingüístico de las lenguas caucásicas minoritarias" se ha llevado a cabo el estudio sociolingüístico de las lenguas caucásicas minoritarias en la actualidad, en un momento que incluso los investigadores rusos (tradicionalmente dedicados a esta esfera científica) han ido prestándole cada vez menos atención a este campo lingüístico, afianzándose la Universidad de Granada como el único centro de investigaciones sobre las lenguas caucásicas en España e Iberoamérica.

Información facilitada por Universidad de Granada
Fonte: Granada en la red