30/8/11

La XPDLLA aconceyó cola Conseyera d'Educación y Universidaes



Carlos Pulgar ya Iris Díaz Trancho, miembros de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XPDLLA) aconceyaron estos díes con Ana Isabel Álvarez González, Conseyera d'Educación y Universidaes, que según la organización “mostróse receptiva pa velar pol cumplimientu de la Llei d'Usu y a tar atenta pa que tolos centros –yá sían públicos, privaos o concertaos– cumplan cola ufierta xeneralizada de l'asignatura d’asturianu”.

Otru de los compromisos d’Álvarez González ye’l de tener nel organigrama de la Conseyería “una persona encargada de coordinar y apoyar les iniciatives referíes a la presencia del idioma dientro del sistema educativu”.

Los representantes tresmitiéron-y “les reivindicación básiques y clásiques sobre la situación de la llingua asturiana en caún de los niveles educativos”, que Pulgar esplicó “la propia conseyera reconoció que lleven munchos años pendientes de solución”.

Amás, la Xunta pidió “l'usu normalizáu del asturianu dientro de la estructura interna de la Conseyería y solicitaron que se creyara un serviciu de normalización, coordinación y apoyu didáuticu a l'asignatura”.

No que cinca al reconocimientu de la especialidá d'asturianu pa los profesores, la Conseyera tresmitió-y a la organización que “cuando de la Universidá salgan los primeros titulaos de la reordenación universitaria nueva, esi va ser el momentu y la oportunidá pa reconocer a los enseñantes d'asturianu n'igualdá de condiciones que nes demás materies”.

Fonte: Asturnews

29/8/11

Nona edición del Salón del Llibru Asturianu de Xixón



El Gremiu d'Editores d'Asturies y les editoriales que lu integren van cellebrar a partir d’esti vienres 26 d'agostu la nona edición del Salón del Llibru Asturianu, que se va allugar nuevamente en Xixón, nuna carpa de cien metros cuadraos asitiada na cai Francisco Tomás y Valiente.

A la inauguración, que va tener llugar a les 12:00 hores del vienres 26, van asistir Ángela Sanchez Vallina, presidenta del Gremiu d'Editores d'Asturies, Carlos Rubiera, conceyal de Cultura, Educación, Festexos y Mocedá del Conceyu de Xixón y Alfredo Ignacio Álvarez, Director Xeneral de Política Llingüística del Gobiernu d'Asturies.

La carpa va tar abierta al públicu mientres diez díes, hasta'l domingu 4 de setiembre, siendo l'horariu d'apertura: de llunes a vienres de 11:00 a 14:00 hores y de 17:00 a 21:00 hores, y los sábados y domingos de 11:30 a 14:30 hores y de 16:30 a 21:30 hores.

El IX Salón del Llibru Asturianu va esponer gran parte del fondu bibliográficu de les editoriales asturianes, con más de 1.000 títulos tantu n'asturianu como en castellán, col fin de dar a conocer la riqueza y calidá del llibru editáu n'Asturies.

La organización d'esti Salón cunta col patrociniu del Conceyu de Xixón, la Conseyería de Cultura y Deporte del Gobiernu d'Asturies, CEDRO y l'Obra Social y Cultural de Caxastur.

El vienres a les ocho la tarde, Valentín Álvarez Álvarez va roblar exemplares del so llibru “Real Juvencia. Historia del Fútbol en Trubia” d’Ediciones La Cruz de Grau. El sábadu 27 a les seis Ovidio Parades va roblar exemplares d’“El extraño viaje” con prólogu d’Elvira Lindo.

El mesmu sábadu, a les siete, Francisco Álvarez González presenta “Historia de cinco goles. El Mundial de El Guaje” d’Ediciones La Cruz, mientres qu’a les ocho va presentase “Crónicas fuera de programa” de Teté Fernández Balseiro.

El xueves 1 de setiembre Lluis Antón González representará monólogos de Cristina Muñiz Martín recoyío nel so llibru últimu “¡Que te preste!” (Ediciones Trabe) y d’Inaciu Galán y González.

El vienres 2 a les 19 hores Manuel Antonio Huerta Nuño va presentar “Los vigilantes silenciosos. Construcciones de la Guerra Civil en Asturias”.

Asturnews na Feria del Llibru Asturianu

El sábadu 3 a les 19 y 20 horas, respectivamente van presentase “Unos cuentos de muerte” d’Abel Martínez y “Febreru 29” de Marián García y Xurde Fernández, premios Astunews de Lliteratura Infantil y Xuvenil, asoleyaos por Ediciones La Cruz de Grau.

Fonte: Asturnews

21/8/11

Les asignatures n’eusquera de la UPNA xorrecen de 117 a 152


El centro alerta de la falta de docentes para impartir materias básicas en lengua vasca
maría olazarán
Pamplona/Iruña. El número de asignaturas que la Universidad Pública de Navarra imparte en euskera sigue su tendencia ascendente de cara al próximo curso, si bien el ritmo de crecimiento es mucho menor que el registrado en 2010-2011. En concreto, la oferta de materias en euskera aumentará un 30%, al pasar de 117 a 152. De ellas, 68 pertenecen a los grados de Maestro en Infantil y Primaria, que están desdoblados, y 84 al resto de titulaciones salvo las dos que se imparten en Tudela y las dobles. La oferta en el 1er y 2º semestre de los grados se mantiene similar al pasado año, sin embargo, en el 3er y 4º semestre se reduce, ya que hay menos transversalidad entre titulaciones. Asimismo, la UPNA alerta de que, a la falta de recursos económicos, hay que añadirle la falta de docentes con perfil de euskera, en asignaturas básicas como Matemáticas, Dibujo, Física o Estadística. "Sacamos plazas de profesores asociados con perfil de euskera y se nos quedan desiertas", afirmó el vicerrector de Enseñanzas, Txus Pintor.
La implantación del Espacio Europeo posibilitó a este centro aumentar la oferta de euskera en el primer curso de los grados (1er y 2º semestre), dado el alto número de materias comunes entre titulaciones. "Nuestro objetivo es que los cuatro primeros semestres, lo que llamamos formación básica, puedan tener la mayor presencia de euskera posible porque allí el grado de transversalidad es mayor", afirmó Pintor, que reconoció que "en 3º y 4º nos va a costar más". Algo que ya se ha percibido de cara al próximo curso, con la impartición de sólo 19 asignaturas más las 24 de los dos grados de Maestro. "La mayoría de las nuevas materias son de Economía, Lade y las ingenierías, porque estas carreras, donde además está el grueso de alumnos euskaldunes, siguen teniendo varias asignaturas comunes", explica el vicerrector, que puntualiza "sin embargo en Sociología, por ejemplo, teniendo en cuenta los recursos que tenemos, es imposible".
La ventaja que tienen los alumnos de Trabajo Social y Sociología Aplicada, recuerda Pintor, es que comparten el primer semestre entero con los Maestros, por lo que tienen todas las asignaturas en euskera. "Gracias a ello unimos a los estudiantes de las cuatro carreras y hacemos dos grupos. Sin embargo, en el 3º semestre y ya tienen asignaturas propias de cada grado y aunque en Trabajo Social estamos intentando porque tenemos unos 15 ó 20 alumnos euskaldunes, en Sociología, con siete, es imposible".
Además de aprovechar la transversalidad en los primeros semestres, la UPNA prevé que, a lo largo de toda la carrera, se impartan asignaturas que vayan incorporando el léxico propio de la titulación en euskera. "No hablamos se un itinerario sino de asignaturas que puedan tener una conexión entre sí", señala Pintor, que destaca la apuesta que va a hacer el centro cuando grados como Enfermería, Maestros o Trabajo Social, impartan el Prácticum. "El objetivo es encontrar destinos de ámbito euskaldun para realizar el Prácticum, que los hay como por ejemplo centros educativos de modelo D. Son asignaturas que permiten al estudiante incorporar el euskera en el ejercicio de la profesión", afirma el vicerrector.
los problemas A partir de este planteamiento, la UPNA debe echar mano de los recursos y aquí llegan los problemas. Los recursos humanos de los que dispone el centro ya están siendo utilizados para impartir euskera en los grados que han empezado y en las titulaciones que van camino de extinguirse, por lo que se hace necesario buscar profesores fuera. Y esto es complicado: "Por un lado, la falta de recursos económicos nos impide buscar todo lo que necesitamos, y por otro, nos estamos encontrando con que sacamos plazas de profesores asociados con perfil de euskera para impartir clases en asignaturas básicas como Matemáticas, Física, Dibujo o Estadística y se quedan desiertas", explica Pintor, que añade que "por ejemplo para el año que viene hemos tenido que quitar la asignatura de Matemáticas para el primer semestre por no tener docentes. Habíamos convocado 3 ó 4 plazas y sólo hemos cubierto una".
En este sentido, el vicerrector de Enseñanzas reconoce que "no es un problema de planificación ni siquiera, en este caso, de recursos ya que contratar 30 profesores sería un problema pero 2 ó 3 se puede hacer". Así, Pintor hace un llamamiento a docentes euskaldunes que tengan interés en impartir materias básicas a que se pongan en contacto con la universidad. "De cara al semestre de otoño sería difícil, aunque igual sacamos una convocatoria extraordinaria, pero para el de primavera sí estaríamos a tiempo. Y tenemos muchos alumnos y nos faltan profesores", afirma Pintor, que señala que "en las ingenierías y en Economía y Lade hay un número importante de euskaldunes y tenemos muchos problemas para encontrar docentes".
unos 700 alumnos A la espera de conocer los datos definitivos de aquellos alumnos matriculados en asignaturas en euskera de cara al próximo curso, la UPNA contó el pasado año académico con 415 alumnos en el 1º semestre (el 19,3% de los 2.142 totales) y 367 en el 2º (el 18% del global, 2.035). A estos estudiantes se le suman los 300 inscritos en materias de las antiguas licenciaturas y diplomaturas. En los últimos seis años el número de alumnos ha crecido un 38%, de 521 a unos 700.

Fonte: noticiasdenavarra.com

20/8/11

El CUPA entama dos cursos d’asturianu en collaboración cola ALLA


El CUPA convida a los miembros de la comunidá universitaria y a tol públicu en xeneral a averase a la conocencia básica de la llingua asturiana al traviés d’estos cursos de 35 hores llectives.
El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) abre’l plazu p’apuntase a la segunda edición de los Cursos Básicos d’Asturianu del CUPA, una esperiencia formativa qu’entama en collaboración cola Academia de la Llingua Asturiana y Caxa Rural que va cellebrase nel conceyu de Xixón.

Los cursos, que se va facer na sé del Conseyu de la Mocedá de Xixón (Avda. Manuel Llaneza 68), van entamar a partir d’ochobre nel casu del Nivel 1 y en payares el Nivel 2 y cuntando en dambos casos con 35 hores llectives.


CURSU BÁSICU D’ASTURIANU. NIVEL I

Llunes y miércoles, de 19 a 21 hores

-Empobináu a persones ensin conocimientos d’asturianu o con nivel baxu de conocencia

-Feches: 3 d’ochobre a 14 d’avientu de 2011


CURSU BÁSICU D’ASTURIANU. NIVEL II

Martes y xueves, de 19 a 21 hores

-Empobináu a persones que ficieren el primer nivel del cursu o tenga conocencia media d’asturianu y quieran afondar nes sos habilidaes llingüístiques

-Feches: 3 de payares a 15 d’avientu de 2011 & 10 a 26 de xineru de 2012

El preciu de la inscripción ye de 30 euros, incluyendo los materiales necesarios pa llevar alantre’l cursu, como’l manual “Xeitu”, que va sirvir de guía pal cursu y qu’asoleyó l’Academia de la Llingua Asturiana.

Les inscripciones puen facese nel corréu lletrónicu conceyuasturianu@gmail.com
Esta direición lletrónica ta curiada escontra spam bots. Precisa activase JavaScript para vela o nel teléfonu 615 982 816, fasta’l 30 de setiembre nel casu del NIVEL I y fasta’l 30 d’ochobre nel casu del NIVEL II.

Fonte: Infoasturies

19/8/11

Concursu de vocabularios en Zamora

Entama l'Asociación Cultural Furmientu.
Furmientu entama la edición 2011 -la sesta- del concursu de vocabularios, nel que pue participar cualesquier persona que seya quién a presentar vocabulariu o espresiones carauterístiques de la zona inédites hasta'l momentu.
Pa la execución del premiu el xuráu tendrá en cuenta el númberu de vocabularios recoyíos y les zones nes que se recoyeron, cuntando más si'l vocabulariu apurríu correspuende a zones o pueblos distintos dientru de la contorna na que s'asitia'l concursu.
Pa concursar
Habrá que ponese en contautu cola asociación Furmientu al traviés corréu ordinariu unviando los vocabularios a l’Asociación Cultural Zamorana Furmientu, na cai Grijalva 6 2u A. 49021 Zamora. Otra posibilidá ye ponese en contautu colos númberos de teléfonu 669322834 o 695515386.


Info: Furmientu

18/8/11

L'asamblea de Córcega aprebó una fueya de ruta pa la oficialidá plena de la llingua corsa


Una majoria àmplia de la cambra dóna suport al document que estarà enllestit a finals de 2012. Els grups nacionalistes es mostren satisfets tot i que els independentistes reconeixen que no és el què els hi agradaria. Les jornades internacionalistes de Corti arriben al seu 30è aniversari.

L'assemblea de Còrsega va aprovar amb una àmplia majoria (36 vots a favor i 11 en contra) el document titulat “U fogliu di lingua corsa strada”, en el qual es proposa que el cors sigui la llengua oficial de l'illa i que gaudeixi d'un status de cooficialitat en tots els àmbits. Ara, un grup de funcionaris electes hauran de treballar sobre la viabilitat d'una proposta que planteja qüestions jurídiques i constitucionals (que haurien de fer canviar la constitució francesa) per presentar el projecte definitiu a finals de 2012. El full de ruta (2011-2014), presentat pel conseller executiu Pierre Ghjonga i pretén que el cors tingui una presència molt més forta en tots els àmbits de la vida a Còrsega, especialment en l'educació (on fins i tot es proposa la immersió lingüística), però també en camps com en les noves tecnologies, l'administració o als mitjans de comunicació. Una llei similar ja es va intentar aprovar el 2009, tot i que la majoria unionista que hi havia aleshores a la cambra va tirar enrere la proposta. Ara, amb els bons resultats de les forces nacionalistes aconseguits a les darreres eleccions de 2010, han permès que s'aprovi el document.

Reaccions polítiques
Pel què fa a Femu a Corsica, la coalició de caire autonomista liderada pel Partit de la Nació Corsa, que va obtenir un 26% dels vots en les passades eleccions a l'Assemblea, es van mostrar molt satisfets amb l'aprovació del document i van afirmar que és una proposta que no pretén “l'exclusivitat del cors” com sí que vol “el discurs monolingüista i unitari francès”. Pels independentistes de Corsica Libera, que tot i algunes reticències com que volien incloure els drets nacionals del poble cors a la proposta, hi van votar a favor encara que reconeixen que no és l'status que voldrien per la llengua corsa i aposten per una política lingüística com la que hi ha al Principat de Catalunya.

Fonte: Nationalia

17/8/11

Analís de la normalización llingüística nos conceyos


D’Alderique facilitará un analís del estáu del nuesu idioma nel ámbitu municipal, dende les midíes empobinaes dende les alministraciones al movimientu reivindicativu, pasando peles aiciones xurdíes na sociedá civil.

Esta tertulia, que se fadrá nel patiu del CCAI (Centru de Cultura Antiguu Institutu) de Xixón, el sábadu 10 de setiembre, a partir de les 17:00 hores, cuntará cola participación de representantes de los servicios de normalización llingüística que s’afayen nel País, de miembros de delles entidaes asturianistes de defensa de drechos civiles y de responsables d’iniciatives culturales en pro de la oficialidá del asturianu.

Pola mor de la so temática, esti D’Alderique ábrese especialmente a la participación del públicu asistente.

Fonte: L'Arribada

16/8/11

L'ALLA conderga la marxinación del asturianu en Noreña


L’Academia de la Llingua Asturiana llamenta y conderga la marxinación al asturianu del conceyu de Noreña.

L’Academia de la Llingua Asturiana, enterada de la decisión del alcalde de Noreña, D. César Movilla, de refugar y retirar del orde del día del Plenu de güei una moción del grupu políticu “Conceyu Abiertu”, sobro la ponte ferroviaria de Rebalde (patrimoniu industrial asturianu de mediaos del sieglu XIX) por “tar redactada n’asturianu”, quier treslladar a la opinión pública asturiana la so más fonda esmolición énte la falta de respetu qu’amuesa’l rexidor noreñense hacia la llingua y la cultura asturiana ya, inda más, hacia’l propiu drechu de los ciudadanos del conceyu a usar la llingua d’Asturies.

N’efeutu, refugar la mentada moción cola xida de problemes “reglamentarios” da cuenta perfeutamente del allugamientu, oxetivamente anti-asturianu, del Sr. Alcalde y tresllada a la sociedá asturiana, una vegada más, la necesidá de d’atayar situaciones como les descrites pente medies del reconocimientu del asturianu como llingua oficial n’igualdá de condiciones que’l restu de llingües del Estáu.

L’Academia de la Llingua Asturiana ye sabedora que l’afitamientu de la oficialidá requier del consensu mayoritariu na Xunta Xeneral del Principáu y, darréu d’ello, de la reforma del Estatutu d’Autonomía d’Asturies. Poro, píde-y al Gobiernu del Principáu que llidere esi procesu de reconocimientu xurídicu del asturianu y qu’actúe (mentantu esa figura llegal nun seya plenamente efeutiva) afalando calces de dignificación y de planificación llingüística que, acordies col marcu alministrativu vixente, enconten l’usu del asturianu en toles instituciones del País.

Fonte: www.academiadelallingua.com

14/8/11

Entrevista a Arancha Prado, responsable del SNL de la Mancomunidá del Cabo Peñes

Entrevista fecha por Vítor Suárez pa Fueya en blanco (con llicencia Creative Commons, respetando autoría)

CARAUTERÍSTIQUES DEL SNL

-¿Cuándo surde’l SNL de la Mancomunidá?

El SNL de la Mancomunidá d’El Cabu Peñes entamó’l so trabayu nel añu 2.004.

-¿Qué funciones tien y qué actividaes vien desendolcando?

El Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá d’El Cabu Peñes vien faciendo abondes actividaes empobinaes a algamar una plena normalización del asturianu nel nuestru ámbitu d’actuación tratando que la nuestra llingua tea presente nos sos servicios y poniendo en marcha programes empobinaos a la población y a les entidaes asociatives culturales o empresariales de los Conceyos de Carreño y Gozón asesorándolos en materia llingüística asina como de toa una riestra de subvenciones del Principáu pa toes aquelles asociaciones y/o entidaes que tengan l’enfotu de facer un usu dignu de la llingua asturiana. Ente otres de les actividaes que desarrolla tán la rotulación de los edificios que dependen del Conceyu (amás de les rotulaciones feches n’años anteriores, esti últimu añu rotuláronse edificios como: la Casa Conceyu, el polideportivu y l’espaciu pa la mocedá (en Gozón); la biblioteca, el polideportivu y la oficina técnica (en Carreño) y la piscina de la Mancomunidá, rotulación toponímica (va pal sestu añu que llevamos rotulando les distintes parroquies de los dos conceyos), traducciones (de documentos internos, bandos, folletos informativos…), collaboración con delles revistes y/o periódicos de les nuestres tierres (periódicu “El Faro”, revista “Remanecer” y “El Cuirno”), participación y collaboración en certames lliterarios (como nes ediciones del “Certame de Rellatos de la Mar de Carreño”), campañes de normalización social de la nuestra llingua (como son – por mentar dalgunes – les campañes últimes d’esti añu: campaña medioambiental, d’igualdá, d’hostelería – campaña “La sidra, d’Asturies”, campañes gastronómiques – “Xornaes gastronómiques d’iviernu: fariñón y fariñona”, campaña salvamentu: “Midíes de protección nes playes”, cursos (dende’l 2.009 collabora cola ALLA nos Cursos d’Alfabetización pa Persones Adultes en Llingua Asturiana), etc. Ente los nuevos proyectos que vamos poner en marcha ye la torna de la documentación alministrativo: fueyes pal rexistru, formularios, fueyes d’empadronamientu, llicencies, etc asina como la torna de la nueva páxina web del Conceyu de Carreño de la que tán terminando d’acabar la so versión nueva. En cuantes a la páxina web del Conceyu de Gozón, de momentu, ye un asuntu del que tamos pendientes de resolver y ver cómo poder acceder al so conteníu y asina poder, polo menos, ufiertar los conteníos fixos de la mesma n’asturianu.

-¿Por qué un serviciu mancomunáu?

Ta claro que mancomunar ye sinónimu d’aforrar gastos. Ye una manera de contar con un serviciu pa los dos Conceyos pero dependiente de la Mancomunidá.

- ¿Tán cumpliéndose los oxetivos plantegaos?

Siempre que cada día salgan coses nueves y s’algamen retos nuevos, yá tamos cumpliendo un oxetivu básicu; el problema sedría nun alcontramos con oxetivos nuevos que cumplir. Creo que los oxetivos d’un SNL ye un llabor de tolos díes y cada día intentes echar coses nueves p’alantre. Si tenemos en cuenta’l calter tresversal de la llingua vamos damos cuenta que tamos faciendo un llabor que d’una o otra manera tien de tar rellacionáu col restu los servicios del Conceyu y esto munches veces fai más pindiu’l procesu d’execución de les actividaes.

- ¿Qué ye pa vusté la Normalización Llingüística?

Nun procesu de normalización llingüística les instituciones tienen qu’implicase dafechu y proporcionar los recursos necesarios que favorezan esti procesu normalizador. Con too, ye la ciudadanía la protagonista principal, esto ye, somos nós, los ciudadanos y ciudadanes los que tenemos d’asumir de forma natural una llingua, metela en casa, sacala a la cai, compartila, enseñala y falala colos nuestros neños y les nuestres neñes, respetala…Esto ye pa min la normalización llingüística: l’usu habitual y espontaneu d’una llingua que queremos protexer y caltener.

-¿Ye bona la rellación colos poderes poderes públicos?

Na mayoría los casos cuando me pongo en contactu coles persones a les que voi proponer daqué suelen recibir les propuestes de bones ganes; lo que sí echo de menos en dalgunos casos ye la falta d’iniciativa pa facer les coses motu proprio.

Condiciones económiques y llaborales del SNL

-¿Con qué presupuestu añal cuenta aproximadamente esti serviciu? ¿ye suficiente?

El SNL cubre los gastos de les actividaes coles subvenciones que solicita a la Conseyería de Cultura y Turismu. Estes actividaes adáptense siempre a les perres concedíes. Solicítense subvenciones dende la Mancomunidá y dende los dos Conceyos de Carreño y Gozón (les últimes subvenciones concedíes y los proyectos, por nun mentalos equí toos, puen vese nel BOPA nu 165de 18 de xunetu de 2011). Ta claro que con eses perres nun se cubren toles necesidaes pero lo que vamos faciendo ye dir continuando les campañes añu tres añu, esto ye, nel casu de rotulación toponímica si pa un añu cubrimos parte d’una parroquia, pal añu siguiente solicitamos pa la mesma parroquia y asina hasta completar esa actuación; nel casu de rotulación d’edificios vamos cubriendo los proyectos de los mesmos edificios por fases hasta completalos. Nel casu de les campañes nun siempre se pue facer un repartu de material en grandes cantidaes anque polo menos intentamos que’l repartu sía equitativu. No que sí ponemos enfotu ye n’informar a les persones que pudieren tar interesaes nesi tipu de campañes de poder solicitales elles mesmes como particulares o asociaciones.

-¿Cuál ye’l personal con que cuenta actualmente? ¿ye suficiente? ¿Tienen bones condiciones llaborales?

Namás toi trabayando yo nel serviciu: tres díes na oficina de Candás y los otros dos díes na oficina de Lluanco y que cuenten colos medios técnicos afayadizos: impresora, teléfonu, equipu informáticu, usu de la furgoneta en casu necesitala pa repartu material. La xornada llaboral ye de media xornada y ta claro que si tenemos en cuenta tol trabayu que tenemos per delantre too podría meyorar en cantidá y calidá. Solicitar subvenciones (pal SNL y asociaciones o empreses), echar p’alantre les actividaes subvencionaes (presupuestos, revisión de diseños, conteníos, xustificaciones, contactu coles empreses contrataes, repartu…) y facer les demás xeres de traducciones, revisión d’edificios pa rotulaciones, echar en marcha cursos, percorríos peles carreteres pa ver les necesidaes de rotulación toponímica, etc, ye xera abondosa. En tou casu lo que se pretende ye dir entrando en tolos ámbitos posibles y esto sedría camín menos emprunu si se contare con más xornada llaboral y más personal.

ALMINISTRACIÓN

- ¿Qué trámites se puen facer n’asturianu cola alministración del conceyu?

Cualquier escritu dirixíu a los Conceyos pue facese n’asturianu. Como te comentaba enantes, amás, tamos trabayando pa que tola documentación salga billingüe y asina asegurar la efectividá del exerciciu de los derechos llingüísticos de les y losasturfalantes.

- ¿Esíxese la conocencia del asturianu al personal de l’alministración na mancomunidá? (de nun ser asina, cuálu ye’l mecanismu a siguir si se fai un trámite n’asturianu y el funcionariu nun entiende la llingua).

Non, nun s’esixe. En casu un ciudadanu o una ciudadana presentaren un escritu n’asturianu, ésti pásase al SNL pa la so torna y depués mandaríase otra vuelta al departamentu correspondiente na so versión billingüe. Si l’escritu necesitare rempuesta ésta pasaríase al SNL pa poder mandalu n’asturianu.

- ¿Ta respetándose la toponimia nos DNI? (de nun ser asina ¿por qué?)
Anque dende qu’un decretu de toponimia entre en vigor los topónimos que recueya yá van ser les denominaciones oficiales, el llistáu de los nuevos topónimos oficiales hai que mandalu al INE pa igualos y asina han figurar tamién nel padrón de los Conceyos correspondientes. El trámite pa los carnés d’identidá faise nes dependencies de la Policía Nacional y si ésti se fai a traviés del padrón o del INE los topónimos deberíen tar actualizaos. El casu ye que, polo que yo sé, munchos programes informáticos nun tán tovía actualizaos y esto acarria consecuencies. Encualquier casu ye llabor nuestru tar al tanto d’estes situaciones y consultar col organismu, serviciu o departamentu correspondiente la manera d’iguar esa situación y nello tamos.

- ¿Esiste una ordenanza d’usu del asturianu?

Va unos años intentó echase p’alantre – entamao pol grupu políticu Andecha – una ordenanza pal Conceyu de Carreño pero nun salió por falta d’un votu nel plenu. Esperemos que pa esta nueva llexislatura podamos proponer una nueva ordenanza o Plan de Normalización Llingüística pa caún de los Conceyos y esto espoxigue.

- La presencia de rotulación n’asturianu ye menor que n’otros conceyos con SNL ¿por qué motivu?

Como te comentaba enantes, cuando solicitamos les subvenciones, éstes solicítense dende la propia Mancomunidá o dende caún de los Conceyos. Dende qu’entamó’l SNL, les subvenciones que se soliciten dende los Conceyos céntrense nes rotulaciones d’edificios y carreteres. Dende entós los edificios rotulaos foron: la biblioteca, el polideportivu, la Casa Conceyu – l’edificiu vieyu yá tenía la so rotulación billingüe y agora tamos rotulando l’edificiu nuevu – y l’espaciu pa la mocedá (pal casu de Gozón), la casa cultura, la Casa Conceyu, la biblioteca, el polivalente, el polideportivu, policía local y la oficina técnica (pa Carreño) y la piscina y les oficines centrales de la Mancomunidá. Dalgunos d’estos edificios siguen necesitando cubrir toles necesidaes de rotulación y nello tamos, pero en toos figura la presencia del asturianu nos sos rótulos. Nel casu de la rotulación toponímica va pal sestu añu que tamos cubriendo les carreteres de los conceyos: pa esti añu 2011 les parroquies a rotular van ser Perlora (que yá entamáremos a rotular l’añu anterior) en Carreño y terminar coles parroquies de Bocines y Vioño en Gozón (que tamién entamáremos l’añu pasáu). En Candás colocóse la rotulación vertical billingüe va pa dos años y en Lluanco tenemos el contratu pa esta rotulación vertical enriba la mesa y pendiente de revisión.

- ¿Ta llevándose a cabu de forma afayadiza la rotulación de los indicadores de carreteres?

Pasín a pasu les coses van cambiando y anguaño yá podemos ver que los nuevos indicadores de carreteres van apaeciendo de manera aparente; con too, tovía queda muncho por facer.

-¿Tán usándose los topónimos oficiales nel padrón?.

Nel Conceyu de Carreño sí. Nel casu de Gozón l’espediente yá taba mandáu al INE pero por un error burocráticu tuvo que mandase otra vuelta y agora tamos pendientes de que se cumplan los trámites afayadizos.

- Nin el sitiu web del Conceyu de Carreño, nin el de Gozón tienen versión n’asturianu ¿por qué?

Yá comentaba enriba que nel casu del Conceyu de Carreño anguaño tán cambiando los conteníos de la páxina web del Conceyu a un portal nuevu na plataforma de portales web de software llibre que tien el Consorciu Asturianu de Servicios Tecnolóxicos y pa ello tán revisándose los conteníos de los servicios y/o departamentos pa verificar que tea too treslladao de manera aparente. Los conteníos de la páxina web anterior yá tán tornaos y la páxina web nueva preparada pa la presencia de los conteníos en llingua asturiana. En teniendo tola información actualizada van revisase tolos conteníos pa poder incluir la versión n’asturianu. Nel casu de Gozón adaptar la capacidá de la so páxina web ye más complicao y esperamos alcontrar la meyor solución pa poder colgar los conteníos n’asturianu tamién.Próximamente, migraremos los contenidos de la web municipal a un nuevo portal que se albergará en la plataforma de portales web de software libre que tiene el Consorcio Asturiano de Servicios TecnológicosPróximamente, migraremos los contenidos de la web municipal a un nuevo portal que se albergará en la plataforma de portales web de software libre que tiene el Consorcio Asturiano de Servicios TecnológicosPróximamente, migraremos los contenidos de la web municipal a un nuevo portal que se albergará en la plataforma de portales web de software libre que tiene el Consorcio Asturiano de Servicios Tecnológicos

- ¿Los puntos d’Información Turística ofrecen materiales n’asturianu a los turistes? ¿los mapes respeten los nomes oficiales de los llugares?

Dende’l SNL sacóse en dellos años material específico pa turismu; en campañes como “Puntos d’interés turísticu en Gozón” (2008), esta campaña contaba con un cartafueyu billingüe (asturianu-inglés) colos puntos de mayor interés turísticu en Gozón y un planu onde los topónimos qu’apaecíen yá yeren los oficiales, “De mariaxe peles nuestres tierres” (2.009), ente otres, saquemos materiales como postales pa los dos Conceyos, tables de marees y nomes de pexe y mariscu coles variedaes típiques de les nuestres zones, folletos y desplegables de sitios d’interés turísticu y fiestes, pegatines, bolses, etc. Hai tamién otru tipu material que tamién se reparte nes oficines de turismu como’l material de promoción p’actividaes gastronómiques (marañueles, fariñón), el cartafueyu de toponimia “¿D’ónde yes?”, de la Conseyería de Cultura y Turismu. Esto ye, intentamos facer llegar tol material col que contamos al mayor númberu posible de departamentos y/o servicios. En cuantes a los mapes y planos colos que cuenten les Oficines de Turismu suelen ser de va tiempu y la toponimia nun ta actualizada.

CULTURA N’ASTURIANU

-¿Cuála ye la presencia del asturianu nes biblioteques de la mancomunidá? ¿y nos museos?

Les biblioteques de los dos Conceyos cuenten con una estaya pal asturianu y les dos tienen les notes informatives y la rotulación billingüe (nel casu de la de Lluanco la rotulación yá ta completada y pal casu de la de Candás ésti ye’l segundu añu col que contamos con presupuestu pa la so rotulación)

En cuantes al restu, hasta agora namás trabayemos col Centru Marín de Peñes pal que saquemos unos cartafueyos y pa esti añu va colocase un panel na entrada del edificiu con della información sobre’l centru y l’horariu del mesmu.

-¿Ye suficiente l’apoyu de la mancomunidá a los autores d’entrambos conceyos qu’escriben n’asturianu?

Normalmente son les Cases de Cultura o llibreríes les que participen del desarrollu d’actividaes nesti sen sía con presentaciones de llibros de los/les autores o promoción d’obres nueves.

-Nel planu musical ¿qué se fai pola música n’asturianu dende la mancomunidá?

La promoción de la música depende básicamente del Teatro Prendes (Carreño) qu’ente otres coses trabayen nun programa cultural quincenal cola emisión de conciertos y obres teatrales na emisora Onda Peñes, pola amplia cobertura nel nuestru entornu más inmediatu: la Mancomunidá d’El Cabu Peñes. La filosofía de la programación musical del Teatro Prendes voltió pa una promoción mayor y meyor de toa una riestra de rexistros musicales. Ye por ello que cada trimestre dedícase a un tipu música o actividaes diferentes y equí alcontramos que’l tercer trimestre ta dedicáu a la música folk/asturiana. Tamién inclúi dende l’añu 2001 un ciclu añal de música conocíu como “Les 4 estaciones del añu” nel que la estación de la primavera ta dedicada a la música asturiana.

Hasta va poco, en Carreño, celebrábase “La Nueche Celta”, que dexó de celebrase por falta presupuestu, anque poles últimes noticies que tengo l’enfotu que se tien p’años próximos ye siguir con esti proyectu si se cuenta con perres pa ello.

La celebración del Festival de Gaites “Villa de Candás”, qu’esti añu yá presentó la so XV edición, ye un actu de grandísimu interés nel conceyu y que cuenta cola presencia de munches de les meyores bandes de gaites del país (recordar qu’esti últimu añu la Banda Gaites de Candás ganó otra vuelta la Liga Galega Bandas de Gaitas) y de fuera y qu’añu tres añu ameyora en calidá y presencia d’espectadores.

DEPORTE

-¿Cuálu ye l’usu del asturianu nos distintos clubes deportivos de la mancomunidá?¿Plantéguense aiciones pa la normalización nesta estaya?

Hasta agora la presencia del asturianu ye – a nun ser en momentos y actividaes puntuales como la “Liga de Deportes Tradicionales d’El Cabu Peñes” que se facía hasta va unos años – mínima.

Anguaño yá hai asociaciones y clubes que trabayen col SNL pa inxertar l’asturianu nes sos actividaes. Esti ye’l casu de grupos como: “Club de Natación La Frontera”, que yá tien delles actividaes feches n’asturianu (logu, folletos informativos, cartelería…) y esti añu tien solicitada una subvención pa la normalización social de la llingua; tamién se solicitaron subvenciones pa clubes como “El Marino”, de Lluanco y el “Villa de Candás Fútbol Sala” y tase en contactu con dalgunos más pa poder enanchar el planu d’actuación del asturianu nesti sen.

Per otru llau, les instalaciones deportives, como polideportivos de los dos Conceyos y la piscina mancomunada, tienen les sos rotulaciones billingües. Les necesidaes de rotulación d’estos edificios son abondes y van rotulándose añu tres añu pa dir cubriendo tolos espacios necesarios.

EDUCACIÓN

-¿Cómo ta d’implantáu l’asturianu nel sistema educativu?

Ta claro que la meyor situación alcontrámosla nos cursos de primaria onde pue variar el númberu d’alumnáu matriculao dependiendo de los centros (algámase una media d’un 56,90% con, casi, un 100% d’asistencia nos CRA). La competencia de la llingua asturiana con otros idiomes en Secundaria (n’ESO la media pue ser d’un 25% de matriculación) y Bachilleratu (onde la matriculación ye nula acordies colos últimos datos estadísticos) ye la principal razón del escasu númberu d’alumnos y alumnes matriculaos y matriculaes.

-¿Qué actividaes de normalización ente les escolines y escolinos entama la mancomunidá?

Dende va tiempu van sacándose delles actividaes empobinaes a la normalización social de la llingua asturiana ente los alumnos y alumnes nos nuestros centros; por exemplu y nesti últimu añu repartiéronse campañes de salú con temes como “anorexa” y “bulimia” pa la mocedá, hábitos d’hixene pa los neños y neñes – como’l cartel “Hai que s’encuriosar” -, campaña d’igualdá: onde se repartieron camisetes, carteles y chapes col eslogan “Na igualdá tas que ruempes” asina como un decálogu y pegatines del “Xuguete non sexista”. Cartelos con vocabulariu variao: la casería, flora y fauna, vistimenta, el cuerpu per dientro, estaciones del añu…Collaboróse con certames de cuentos, programes de radio pa neños y neñes. Intentamos poner a los centros al tanto d’actividaes sacaes dende’l SNL y que puen adaptase a les actividaes qu’ellos tean faciendo – por exemplu, pal mes de xunu, y coincidiendo col Día del Medioambiente, apurriéronse carteles y “roscos medioambientales” colos que los neños y neñes deprenden a reciclar y ellaborar coses con material reciclao…

-¿Y pa les persones adultes?

Pa les persones adultes, y dientro de les campañes que comentaba enriba, sacóse tamién material de salú: carteles y folletos de material variao como lactancia, hábitos saludables pa les persones mayores, pirámide alimenticia, donación de sangre. Dientro de la campaña de mediu ambiente repartiéronse – a traviés del periódicu local “El Faro” – bolses colos tres colores básicos del reciclaxe, axendes, y bolses plegables pa la merca. Tamién ye importante’l trabayu que se fai coles asociaciones; ye ésti un llabor que va pasu ente pasu y nel qu’esperamos medre’l númberu de participación de les asociaciones. Otra actividá ente persones adultes son los cursos en llingua asturiana.

- Tienen previstos cursos d’asturianu. ¿Ficiéronse más años, o ye la primer convocatoria? (de nun ser la primera, ¿qué asistencia tuvieron? Y de ser la primer vegada ¿qué espera de los mesmos?)

El primer cursu qu’echemos p’alantre foi pal 2.006 – añu nel que se dieren dos cursos: unu d’aniciu y otru d’afondamientu. Dende’l 2.009 collaboramos cola Academia de la Llingua Asturiana nos Cursos d’Alfabetización en llingua Asturiana pa Persones Adultes. Dende entós organizáronse 4 – 2 per cada añu – cursos de los qu’hubo ún que nun se diere por falta xente. Pa esti mes próximu de setiembre de 2011 ta entamáu un cursu nuevu qu’esperamos cubrir nos dos conceyos.

-¿Cree qu’esiste material didáuticu suficiente pa un correutu deprendimientu de la llingua?

Too se pue meyorar anque creo que nesti casu les coses tán meyorando muncho en cantidá y calidá. El material col que se trabaya nos cursos que tamos dando equí ye bien afayadizo y útil asina como’l material col que se trabaya nos Centros Educativos.

-¿Ta faciéndose daqué nel ámbitu de la normalización del asturianu nes teunoloxíes nueves?

Va poco’l SNL abrió’l so perfil en Facebook asina como un Blog. Estos dos proyectos namás tán entamando agora, namás pue vese la cadarma de los mesmos, y contamos desarrollalos de manera aparente en pasando’l branu.

Nel pasáu mes de xunetu asistimos a un cursu de formación pa facilitar l’usu de les TIC’s a persones con discapacidá; l’oxetivu d’esti cursu ye deprender a usar un llector de pantalla (Thunder y Webbie) que ta pensáu pa que les persones ciegues o con discapacidá visual puean usar los programes más habituales de la informática del usuariu/a como l’Office y otros. Esti paeciómos un proyectu bien interesante y nel que nun podía faltar la presencia de la llingua asturiana.

EMPRESES

-¿Qué campañes se ficieron na mancomunidá pa potenciar l’usu del asturianu nel ámbitu empresarial y de comerciu?

Dende qu’entamó’l SNL ún de los oxetivos cimeros del mesmu yera facilitar y promover l’usu del asturianu n’estayes de tanta visibilidá como son el comerciu y la hostelería. L’enfotu ye, d’un llau, da-yos una marca de diferencialidá a esos sectores de los Conceyos de Carreño y Gozón. Mesmamente pretendemos sofitar l’actividá d’esos sectores, amestándonos con estes campañes a otres formes de promoción que tienen entamaes. Paezmos que la Llingua Asturiana pue ser un reclamu publicitariu más, qu’avera mui bien cola idea de cercanía y tratu personalizáu. D’otru llau, la hostelería y el comerciu de los nuestros Conceyos conviértese asina n’axente dinamizador de la llingua asturiana reforciándola y espardiéndola, dando-y seguridá y información clara. Munches veces les espresiones asturianes queden arrequexaes por considerales marniegues, simples sinónimos del castellán, o por desconocimientu. Ye por ello qu’echemos p’alantre campañes como: “Muéyate cola llingua”, “Equí tas en casa”, Nel comerciu asturianu yes bienveníu/ida”, “Ye como ye”, “Marañueles d’El Cabu Peñes, dulces alcordances”, “La sidra, d’asturies” y un refileru campañes más; date cuenta que casi tolos años sacamos una campaña pal comerciu y otra pa la hostelería.

-¿Qué problemes ve principalmente pa que les empreses o los comercios dean el pasu a emplegar l’asturianu y la toponimia con normalidá?

Creo que munches veces pue ser falta d’información y otres munches falten ganes pa facer les coses. Otres veces tamién depende del respetu y usu que vean dende les instituciones; dende equí, podíen fomentase campañes que nosotros nun somos a cubrir coles nuestres. El comerciu, sobre manera nes tiendes pequeñes y medianes, ye una estaya de la nuestra sociedá onde entá la nuestra llingua alcuentra una bona acoyida – garra como exemplu les campañes qu’echemos nós p’alantre hasta agora; sicasí, esta presencia afayadiza ta fuxendo dañiblemente y la nuestra llingua ta quedando arrequexada por formes léxiques y sintáctiques castellanes. Mercar ye dalgo que toos y toes facemos a diario, poro, equí tamién xuega una papel bien importante l’actitú particular de la ciudadanía que tien d’esixir más respetu y usu porque les espresiones asturianes nun vaigan a menos, sinón se caltengan y espardan.

PARTICIPACIÓN CIUDADANA

-¿Cómo respuende la xente de la mancomunidá a les campañes? ¿En qué estayes se solicita más l’ayuda del SNL?

El grau d’aceptación de les campañes ye mui bonu. De mano, y de la qu’entamemos a repartir les primeres campañes, a la xente ye verdá que-yos chocaba que les campañes fueren n’asturianu. Col pasu’l tiempu a la xente yá nun-yos choca esto, namás-yos interesa yá’l conteníu de les mesmes y esto demuestra que’l procesu normalizador de les campañes ta furrulando. Anguaño, munchos de los nuevos establecimientos qu’abren pónense en contactu col Serviciu demandando les campañes repartíes n’otros locales. Esto tamién pasa coles asociaciones; éstes, en viendo’l bon grau d’aceptación de les actividaes feches n’asturianu soliciten información y sofitu dende’l SNL.

-¿Reciben suxerencies o quexes?

La verdá ye qu’hasta agora echo de menos un mayor grau d’implicación pa col SNL, esto ye, tamos equí p’almitir toles aportaciones, sían suxerencies o quexes, que mos ayuden a empobinar el llabor del SNL hacia les demandes y necesidaes que más rescamplen na sociedá y pa ello ye necesaria esta implicación personal de los ciudadanos y ciudadanes d’a pie. Tamién ye verdá que pasu ente pasu les coses van cambiando y la xente empecipia a arimase a la oficina pa comentate coses rellacionaes colos cursos, les campañes, la rotulación, etc. Sicasí, tovía hai que siguir “emburriando” a la sociedá pa que se dea cuenta qu’esti ye un llabor de toos y toes y que les sos aportaciones son mui importantes pal bon funcionamientu de Serviciu.

- ¿Cuálu ye’l grau d’aceptación de la normalización llingüística por parte de les carreñines y gozoniegues?

Lo que pueo contestate equí tien muncho que ver colo mentao enriba; anque pues alcontrar un poco de too, el grau d’aceptación ye mui bonu; creo que falta entender qu’esta normalización llingüística nun se pue algamar namás coles intervenciones que salgan del SNL sinón col compromisu de caún y caúna de nós. Yá ye hora de que los prexuicios, complexos, bilordios malintencionaos y falses valoraciones nun echen p’atrás les bones intenciones de participación de la xente nel procesu normalizador

- ¿Echa en falta’l sofitu del movimientu de vindicación llingüística?

Si nun fuere pol interés de los grupos que tán actuando dientro del movimientu de vindicación llingüística, los SNL, ente munches otres coses más, nun taríemos equí. Creo que’l so trabayu ye tán necesariu como efectivu y que toos y toes tenemos de trabayar n’andecha. Al fin y al cabu toos y toes trabayamos col mesmu enfotu.

-¿Cree que los falantes son conocedores de los sos derechos llingüísticos?

Creo qu’hai de too anque desafortunadamente dame que tovía hai muncha falta de conocimientu nesti sen. Les persones que tamos, por unes razones o otres, más implicaes, tenemos el compromisu moral, tanto dende los nuestros puestos de trabayu como dende les nuestres implicaciones personales, d’ameyorar esta falta de conocimientu.

TOPONIMIA

- El conceyu Carreño y el de Gozón tienen la toponimia oficializada dende 2005 ¿ta contenta col desendolcu del procesu? ¿y col so cumplimientu?

Anque yo tovía nun taba trabayando equí cuando se reformó la toponimia de los dos Conceyos, consta que foi un procesu bien trabayáu y nel que nun rescampló polémica nenguna. Anguaño, anque sabemos qu’estos nomes, agora oficiales a tolos efectos, son d’usu obligáu per parte de les instituciones en cualesquier comunicación fecha en castellanu o n’asturianu, l’usu de los mesmos nun se fai d’un día pa otru porque acarria unos pasos a siguir y lleva tiempu. Pasu ente pasu – sía col repartu de campañes de toponimia, como circulares internes d’alcaldía, bandos…- tamos esforzándomos pal so cumplimientu, tanto dende l’alministración como ente la ciudadanía.

- ¿Qué opinión tien sobre la polémica al rodiu del topónimu Quimarán y d’otros como Ribeseya?

La verdá ye que me chocó bien muncho que depués de tener la toponimia oficial aprobada dende yá fai 6 años se montare esti xaréu, y más si tenemos en cuenta que cuando daquella se fizo’l trabayu de revisión toponímica’l Conceyu contare cola opinión de les asociaciones de les sos parroquies y entós nun hubo enguedeyu nengunu. Lo que nun pue ser, al mio entender, ye qu’años depués s’intente echar p’atrás un topónimu que, como bien demuestra – si ye que tovía se tien que demostrar daqué – el documentu audiovisual que presentó’l colectivu Anonymous AST, ye’l topónimu tradicional, popular y cotidianu y non “un inventu” de cuatro “illuminaos” o un “tracamundiu” de los propios vecinos y vecines que lu usen por desconocimientu o deformación d’usu como se llegó a dicir. Nesti sen creo que les instituciones han ser más firmes nes decisiones tomaes y que resulten d’un llabor bien fechu y consensuáu; nun se pue dir cambiando un topónimu pa un añu y da-y la vuelta pa otru y asina. Esto ye de too menos serio. El documentu mentáu demostró – y voi usar parte del conteníu de la so presentación – d’una manera nítida, atayante ya incuestionable que los topónimos recoyíos pol equipu asesor y oficializada nel BOPA de 6 de mayu de 2005, son los topónimos tradicionales.

-En 2008 anunciábase una partida presupuestaria pa beques d’investigación sobre la toponimia menor del conceyu Carreño ¿En qué paró too esi procesu?

Daquella sacáronse otros tres cartafueyos pal Conceyu de Carreño: les parroquies de Prevera, Carrió y El Pieloro. Yá contábemos hasta entós colos trabayos d’Ambás, Candás, El Valle y Tamón y too depende, como en munchos otros casos, de poder contar con presupuestu pa poder sacar les parroquies que mos queden.

-¿Nel conceyu Gozón ta trabayándose pa estudiala?

Nel Conceyu de Gozón contamos colos cartafueyos de toponimia menor de les parroquies de Llaviana, Viodo y Lluanco y too depende, como nel casu anterior, de poder contar con presupuestu pa poder facer el restu.

-Empreses de tresporte, como Renfe o ALSA, que trabayen colos nomes de llugar davezu, nun tán emplegando los nomes oficiales ¿Ye falta d’información o mala fe?

¿Púnxose en contautu’l SNL de la mancomunidá con elles pa comunica-yos la oficialidá de la toponimia?

Nun tengo nin idea si ye un problema de desconocimientu anque pienso que nun tien que ser cosa de mala fe. En tou casu, y dientro de les actuaciones nes que mos podemos comprometer ye consultar con eses y otres empreses cómo iguar la situación, llabor que tamién deberíemos facer dende la nuestra posición como ciudadanos y ciudadanes.

I Certame de Videu Promocional en Llingua Asturiana


Entrevista fecha pol mediu “Asturias Verde”



Fonte: blogue Fueya en Blanco

12/8/11

Llibru sobro l'asturianu oriental

Tesis doctoral del llingúísta Francisco García González sobre la llingua asturiana oriental nel valle de Cabuérniga, n'Asturies de Santiyana, obra llargamente olvidada a posta tanto polos estudiosos como poles alministraciones, pues data la so redacción del cursu 1977-1978. Puede catalogase esta obra como una perimportante aportación al conocimientu xeneral y comarcal del patrimoniu llingüísticu de Las Asturias, agora que parez que despertó na ciudadanía l'interés por esti tema. Dividese la presente tesis en dos partes bien definíes: gramática y vocabulariu, y en dambes tanto l'investigador esixente como l'aficionáu curiosu alcontrará un material de primer orde pal conocimientu de la llingua asturiana na so variante más oriental.
Fonte:blogue Asturias de Santiyana

Cursos d'asturianu en Carreño y Gozón

El Serviciu de Normalización llingüística de la Mancomunidá del Cabo* Peñes entama en comuña cola Academia de la Lllingua Asturiana dos cursos pal deprendizaxe de la llingua asturiana nos conceyos de Carreño y Gozón.

Los cursos tendrán una duración de 36 hores, col enfotu d'algamar un usu afayaízu del idioma a nivel oral y escritu. El costu total de la inscripción ye de 30 euros,ya incluye tol material didáuticu necesariu pa la realización del cursu: el manuel Xeitu, les Normes ortográfiques y la Gramática de la llingua asturiana.

El plazu p'apuntase fina'l 14 de Setiembre, tando previstu l'entamu del cursu pa mediaos del mesmu mes.

Fonte:Infoasturies

(*) Cabu

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana súmase a les crítiques al rexidor de Noreña

El gochu Noreña

La organización de defensa idiomática denuncia «un nuevu ataque a la llingua asturiana procedente de les files del Partíu Socialista» y destaca’l fechu de qu'esta prohibición afecte a un representante electu, lo que n’opinión de la Xunta «fai rescamplar tovía más la situación d'indefensión y discriminación na que s'atopen los asturianos y asturianes que quieren facer usu del asturianu».Per otra parte, la XDLA recuerda que l’asturianu ye la única llingua prohibida nel Estáu español, lo que convierte a los asturianos y a les asturianes nos únicos ciudadanos a los que se-yos niega la posibilidá d’escoyer la l’idioma nel que vivir.Dende la Xunta pregúntense si esti ye'l conceptu de respetu a la pluralidá que tien el partíu socialista y, de la mesma, si esta ye la promoción del asturianu que tanto venden a la opinión pública.La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana esixe una rectificación inmediata del Conceyu de Noreña y encamienta a los partíos políticos asturianos a que «pongan les cartes sobre la mesa énte la prósima campaña electoral», porque «si lo que se quier ye prohibir la llingua asturiana, ye un fraude presentase énte la cuidadanía como defensores de la so promoción y difusión».


La editorial Trabe convoca'l Premiu Narraciones Trabe 2011

La editorial Trabe ta acabante de convocar el Premiu Narraciones Trabe 2011, que va tener una dotación económica de 2.000 euros en conceptu de derechos d’autor, amás de publicar la obra premiada nuna de les colecciones de la casa. Los autores interesaos en participar tienen de plazu hasta’l 30 de setiembre pa presentar los sos trabayos, que pueden ser lo mesmo noveles que recopilaciones de cuentos o cualesquier otra forma de narración. Les obres presentaes a concursu han ser inédites y han tener una estensión mínima de sesenta páxines, teniendo en cuenta que cada páxina tien que tener 1.800 caracteres.Con esta, ye la octava edición na que se convoca’l concursu, que tien el so orixe nos años noventa, cuando salieron premiaes obres tan paradigmátiques como Histories d’un seductor de Miguel Rojo, Los Párpagos de Buda de Santi F. Ochoa, o Esa lluz que naide nun mata de Marín Estrada. Nel 2005, depués d’unos años de parón, escomenzó a convocase otra vuelta’l certame, saliendo ganadora La Banda Sonora del Paraísu de Xandru Fernández. Na última edición foi’l candasín David Artime’l quien se fixo col premiu pola novela d’ambiente futbolísticu La Bufanda, que resultó ser una de les obres de más repercusión del añu pasáu.


9/8/11

Más de 300 persones reivindiquen nel Port de Salau l'aranés como llingua preferente de la Val d'Aran

La Pujada al Port de Salau reuneix participants occitans i catalans a més de 2.000 metres d'altitud.

Veus crítiques en la trobada pel recurs d'inconstitucionalitat de l'Estat contra la llei que n'afavoreix l'ús

La 24a edició de la Pujada al Port de Salau ha servit per reivindicar l'aranès com a llengua preferent d'Aran. Aquesta trobada té com a principal objectiu reforçar els vincles entre les zones frontereres de Lleida i l'Arieja francesa. Els organitzadors, el Cercle d'Agermanament Occitano-Català (CAOC), han destacat la importància i la necessitat de desplegar la llei de l'aranès i reivindicar la llengua d'aquests territoris, català i occità (aranès a la Val d'Aran).
El pas natural de Salau, al Pallars Sobirà, va ser de nou el punt de reunió de la jornada, on es va simbolitzar un intercanvi de productes entre participants francesos i catalans a 2.010 metres d'altitud. Com sempre, els occitans hi van portar formatge i els catalans, vi. Músics dels dos vessants del Pirineu van posar el toc festiu a la jornada.
El temps no va acompanyar i els actes es van celebrar enmig d'una intensa boira. No obstant, aquesta circumstància no va impedir que unes 300 persones pugessin fins al port. Durant la trobada es van sentir protestes contra el Govern espanyol pel recurs d'inconstitucionalitat presentat contra la llei de l'aranès. Un dels més crítics va ser el responsable de Política Lingüística del Conselh Generau d'Aran, Josèp Loís Sans, que va defensar el dret dels pobles a viure i parlar la seua pròpia llengua.
Els representants occitans també van voler fer sentir la seua veu exigint el desenvolupament de l'esmentada llei. Jordi Bosque, vicepresident del CAOC, va remarcar que la finalitat amb què va néixer la trobada continua vigent i no és altra que reivindicar la llengua i la cultura occitanocatalana i l'amistat entre els dos pobles.
La Pujada al Port de Salau és una festa que, des de fa 24 anys, reivindica la llengua i la cultura. En el transcurs de la jornada d'ahir no es va sentir cap reivindicació sobre la construcció del túnel de Salau per millorar les comunicacions entre els dos territoris.


Más noticies: 1, 2, 3, 4, 5

8/8/11

Gobiernu de Cataluña y Aran entamen el desendolcu la llei del aranés énte'l recursu al Constitucional

Els dotze conselhers i el síndic d'Aran van votar de forma unànime la moció de rebuig al recurs d'inconstitucionalitat contra l'aranès


Generalitat i Conselh pacten crear una comissió per al seu desenvolupament 10 mesos després d'aprovar-se al Parlament

La Generalitat va reiterar ahir a través del seu conseller de Cultura, Ferran Mascarell, el suport al Conselh d'Aran en la defensa de la llei de l'occità, aranès a Aran, davant del recurs anunciat en contra seua pel Govern central davant del Tribunal Constitucional al considerar preferent l'ús d'aquesta llengua a la vall. Tant és així, que el departament va acordar amb el Conselh Generau d'Aran iniciar el desplegament de la llei a través d'una comissió mixta de treball que es posarà en marxa al setembre. El síndic, Carlos Barrera, va detallar que la comissió tècnica estarà formada per tres representants del Conselh i tres de la Generalitat i haurà de marcar, en les seues primeres setmanes de funcionament, les prioritats per al desplegament de la llei, aprovada el 22 de setembre al Parlament. Així mateix, el síndic va considerar que l'anunci del recurs al Constitucional (aprovat en Consell de Ministres el 22 de juliol) no suspèn l'aplicació de la norma.
El Conselh va celebrar ahir un ple per aprovar una moció, votada de forma unànime (CDA, UA i Prag) contra el recurs i que va comptar amb l'assistència excepcional del conseller Mascarell. El titular de Cultura va afirmar que estan "molt disposats que la llei s'apliqui i a sumar esforços amb el Conselh per desplegar-la (...). És molt difícil entendre com imposen a una llengua com aquesta mesures de caràcter restrictiu". Va afegir que "és estrany tindre por d'una realitat lingüística com l'aranesa" i va dir que el paper de la Generalitat serà desplegar la llei amb "més convicció, si convé". Va assenyalar que el recurs "no té motius", de manera que "no té possibilitats de recorregut". La moció aprovada ahir (el text de la qual encara desconeixen) es basa en fonaments jurídics que recorren a la mateixa doctrina de l'alt tribunal (vegeu el desglossament). La unanimitat en la votació es va produir després d'introduir Unitat d'Aran una petició a l'Estat perquè "ajudi a protegir l'aranès (...) com a part fonamental del patrimoni immaterial de tot Espanya". El portaveu i exsíndic Francés Boya va criticar que s'eludís una referència al recurs del PP contra l'Estatut per l'ús preferent del català, que va motivar el recurs de l'aranès.

El Conselh Generau d'Aran refuga por unanimidá'l recursu escontra la llei del aranés

L'edifici del Conselh Generau d'Aran
La Generalitat de Catalunya ha donat suport al govern aranès

El ple extraordinari del Conselh Generau d'Aran ha aprovat aquest dijous per unanimitat la moció de rebuig al recurs d'inconstitucionalitat contra la Llei de l'occità i aranès que el Govern de l'Estat va presentar davant del Tribunal Constitucional el 22 de juliol .El síndic d'Aran, Carlos Barrera, s'ha mostrat orgullós de la capacitat de reacció en la defensa dels drets del territori, i ha demanat al Govern una major comprensió per a entendre que "l'aranès i la seua identitat és patrimoni de tots, i el que necessita és protecció i suport, no limitar les seues llibertats".El Govern de Catalunya ha donat suport al govern aranès a través del conseller de Cultura de la Generalitat, Ferran Mascarell, que ha mostrat també la seua "oposició frontal" al recurs i no entén com el Govern és incapaç d'acceptar que l'aranès sigui d'ús preferent a la Val d'Aran. A més, el conseller ha anunciat que la Generalitat presentarà "les al·legacions oportunes" en rebutjar aquest recurs. També ha dit que aquest recurs ''atenta contra la identitat i la cultura'' de l'Aran i Catalunya.El Govern central defensa que és inconstitucional que s'atorgui caràcter preferent a l'ús de l'aranès, emparant-se en l'article 3.1 de la Constitució Espanyola, que estableix que el castellà és la llengua oficial de l'Estat. També considera que una Llei de una comunitat autònoma no pot entrar a regular l'ús de les llengües cooficials en la instrucció dels seus procediments administratius a l'Administració General de l'Estat.
Fonte: diari Segre
Notícies relacionades:
31/07/2011 Mil aranesos reivindiquen la seva llengua

7/8/11

L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu pide la dimisión del Alcalde Noreña por nun permitir escritos n'asturianu


Xurde Blanco Puente, na so condición de Secretariu del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu vieno acabante unviar una instancia a los conceyales del Ayuntamientu de Noreña onde-yos pidi que faigan dimitir al Alcalde pola so pergrave decisión de refugar la moción d’un conceyal por dir escrita n’asturianu.
Na instancia firmada por Xurde Blanco dizse que "pente medies del presente escritu la Xunta Direutiva del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu quier tresmitir a tolos conceyales del Ayuntamientu de Noreña la so indignación énte’l despreciu que l’entá alcalde amosó pa cola llingua asturiana nel fechu de refugar la moción d’un conceyal por dir escrita n’asturianu. Da vergoña ayena refiertar a un cargu públicu, a estes altures del sieglu XXI, que la Constitución entama afitando que “La Nación española, naguando por asitiar la xusticia, la llibertá y la seguridá y promover el bien de los que nella s’inxerten, n’usu de la so soberanía, proclama la so voluntá de: ... Protexer a tolos españoles y pueblos d’España nel exerciciu de los derechos humanos, les sos cultures y tradiciones, llingües ya instituciones”; que l’artículu 9.2 de la mesma Constitución obliga a los poderes públicos “a facer los posibles pa que la llibertá y la igualdá del individuu y de los grupos nos que s’inxer seyan reales y efeutives”; que cola ratificación de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries (BOPA de 15 de setiembre de 2001), l’Estáu español obligóse a la “facilitación y/o el fomentu del emplegu oral y escritu de les llingües rexonales o minoritaries na vida pública”; o que los artículos 3 y 4 de la Llei 1/1998, d’usu y promoción del bable/asturianu declaren, afiten y emparen el derechu de tolos ciudadanos al llibre usu de la llingua del país".
Sigún l'Aconceyamientu esta "Indignación y vergoña que mos torguen dafechu l’empobinamos al desagradecíu ciudadán –y llamentablemente alcalde de un conceyu asturianu- que paga la hospitalidá qu’esti país-y dio con un xestu perdespreciatible escontra la primera seña d’identidá del pueblu asturianu: la so llingua".
Darréu de too ello, l'Aconceyamientu encamienta a los conceyales de Noreña " qu’adopten les resoluciones afayadices pa desaposiar darréu del cargu d’alcalde a un suxetu que, a lo que tresciende a la opinión pública, namás s’esmuela pel sueldu y dietes que nagua por cobrar y que, a poco que-y rasquen, amuesa con xeitu autoritariu’l so enclín ideolóxicu preconstitucional.
Fonte: asturnews
Más info: lne, escritu d'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu

Ún de cada cinco vascos emplega internet n’eusquera ya inglés


Uno de cada cinco vascos de 15 y más años que utiliza internet lo hace en euskera e inglés, según datos del Eustat correspondientes al primer trimestre del año, a los que ha tenido acceso Europa Press.

Según la encuesta, el número de usuarios de internet en Euskadi asciende a 1.071.300 personas, que representan el 56,8 por ciento de la población vasca de esa franja de edad. De ellas, el 52,16 por ciento son hombres y el 47,83 por ciento restante mujeres.

El idioma empleado, mayoritariamente, es el castellano (99,07%), si bien el número de usuarios que utilizan el euskera asciende ya a las 226.800 personas (21,17% del total), de las que el 51,14 por ciento son mujeres y un 48,85 por ciento varones.

Castellano y euskera son los idiomas preferentes de los internautas vascos de 15 y más años. Le siguen el inglés, con un total de 206.900 usuarios (19,31% del total), de los que un 64,33 por ciento son hombres y un 35,62 por ciento mujeres. A mayor distancia, se encuentra el uso del idioma francés, con 22.300 personas que se comunican y navegan en esta lengua.

Fonte: Europa Press

6/8/11

AXA encamienta al gobiernu la redaición billingüe de tolos impresos de l'alministración



L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu:
Nel so escritu, empobináu al Presidente y al Conseyeru de Cultura, los xuristes afiten que ye’l momentu afayaizu pa facelo porque munchos d'ellos tienen d’aperiase coles nueves competencies y denomamientos de Conseyeríes, Viceconseyeríes y Direiciones Xenerales; que la midida ye de poco costu “porque anguaño tolos impresos salen direutamente del ordenador, que non de la imprenta, y el so camudamientu ye un trabayu que lu fai –ensin matase- un funcionariu nuna selmana (dos puestos a desaxerar) per Conseyería”, siendo asina que la de Cultura cunta con una direición Xeneral de Política Llingüística sirvida per once funcionarios; y qu’un xestu tan cenciellu y baratu sedría pa la normalización social del asturianu “muncho más granible que los dolce años de política arecista na que’l popularmente conocíu como ventanucu de política llingüística dedicóse a repartir perres, aparentemente al debalu, pero que cuasi siempres viníen a cayer nes mesmes manes”.

Política clientelista y llingüicida de los gobiernos d’Areces que con una mano esbardiaron los recursos públicos demientres cola otra torgaben a la ciudadanía l’exerciciu de los drechos proclamaos nes lleis, pente elles la 1/1998, d’usu y promoción del bable/asturianu, onde se “declara, afita y empara’l drechu de tolos ciudadanos al llibre usu de la llingua llariega ensin discriminación dala” énte l’Alministración asturiana. Drechu que ficieron imposible porque nel intre d’empobinase a ella pa xestionar cualesquier asuntu desixíen –y desixen- l’emplegu d’un impresu redautáu dafechu en castellán.

Faen alcordamientu los xuristes de que la igua darréu d’esti asuntu ta dientro del programa del nuevu gobiernu, “apallabráu col pueblu asturianu nes elleiciones y, robláu énte la Xunta Xeneral del Principáu nel procesu de la proclamación del Presidente”, no que cinca al desendolcu bonal de la mentada Llei 1/1998.

Fonte: Infoasturies

5/8/11

Vicente García Oliva gana’l V Premiu Timón p’autores en llingua asturiana


El escritor Vicente García Oliva ha sido galardonado con el Premio Timón para autores en lengua asturiana, según ha decidido el jurado formado por Alberto Álvarez Peña, Fernando de la Fuente, Aurora García Rivas, David Rivas, presidido por Humberto Gonzali.
El galardón consiste en una pintura cerámica del artista gijonés Jesús Castañón, y será entregado en un acto que forma parte de la programación de L'Arribada 2011, el próximo 17de septiembre.

Vicente García Oliva nació en Gijón en el año 1944. Cursó estudios de profesor mercantil. Fue uno de los fundadores de Conceyu Bable en el concejo gijonés. Es miembro de número de la Academia de la Llingua Asturiana, donde dirige la Coleición Lliteratura Xuvenil. Forma parte del consejo de redacción de la revista Lliteratura.

García Oliva es integrante destacado de la primera generación del 'Surdimientu' y autor de una numerosa obra literaria en la que figuran títulos como Les aventures de Xicu y Ventolín (1982), La bruxa Pumarina y el Dragón Maragatu (1983 y 2004), Xicu y Ventolín en vacaciones (1984), Fontenebrosa: El reinu de los Silentes (1984 y 1992), Delfina la ballena cantarina (1986), Memoria de los Cimeros (1986), Diariu d'Enol (1988), El mercaderu de tormentes (1993), Muerra la Reina de Corazones (1996), Eso de la Mitoloxía Asturiana (1998, edición n'asturianu y en castellán), Los camientos de Deva y Xulián (1998), El barco de los locos (2004, en castellán), La fada que nun quixo ser fada (2005), ¡Alabín, bon, ban! (2006), Relato de las aventuras de Inés Saldaña y de cómo ayudó a Colón a descubrir América (2006, en castellán), Elemental, querida Lisa (2007), Garulla. Antoloxía del ritmu (2007), El Club Social d'Altos Vuelos (2007).
También ha escrito L'aire de les castañes (1989), El norte (1991), Aventura humana y lliteraria al rodiu de don Enrique García Rendueles (1992), A simple vista (2001), Constelaciones (2002), El ríu soterrañu (2003), El síndrome de Scherezade (2011).
Los anteriores ganadores del Premio Timón fueron Nené Losada Rico (2007), Xuan Xosé Sánchez Vicente (2008), Manuel García 'El Galano' (2009) y Roberto González-Quevedo (2010), según ha informado la Asociación Cultural L'Arribada

Fonte: lainformación.com

4/8/11

Clamen por unes comunidaes de llingua galesa sostenibles


Sion Morgan
WALES must fight to ensure the Welsh language’s survival through the retention of its communities and local services, a new charter demands.

Welsh language campaign group Cymdeithas yr Iaith – aiming to outline a plan to safeguard the use of Welsh in all aspects of modern society – launched Siarter Tynged yr Iaith 2 at the National Eisteddfod.
It comes almost 50 years after language activist Saunders Lewis stirred the blood of the nation with his original Tynged yr Iaith speech.
The 1962 outpouring of emotion and anger on the BBC led to the creation of Cymdeithas and helped pave the way for the election of Plaid Cymru’s first MP, the creation of the Welsh Language Act of 1967 and later Radio Cymru and S4C.
Now Cymdeithas shares its vision of how to secure sustainable Welsh-speaking communities in the new charter.
Campaign chair Hywel Griffiths said: “The charter is a list of detailed and necessary attitudes and policies that need to change.
“Changes such as making the language accessible to everybody in Wales. That every community has the potential to be a Welsh-speaking community and there needs to be hasty discussions to change the planning system in this country to solve the challenges that face our communities, where the language is a natural part of daily life.
“The hope is that this charter will be a tool for communities to put pressure on their own local authorities and the Welsh Government to address their own needs.”
He added: “In the same way that past generations fought for the future of Wales we must also act to ensure a legacy in Welsh education, industry and broadcasting by battling in our own communities.”
The charter outlines the need to stop large developers overpopulating small Welsh communities where there is no need for mass housing and saving local shops, pubs, schools and post offices as well as giving young people more of a voice in our democratic processes.
It also stresses the need to improve Welsh provisions in tourism and transport.
Sel Jones, an avid supporter of the charter, said: “I like to think of our communities like buckets full of water, the water is our local economy and what we are seeing is huge developers and multinational companies putting holes in that bucket and draining away that money.”
He added: “In terms of housing, look at the example of South Wales where 32,000 houses are set to be built in the next 12 years, that is essentially creating a new Welsh county.
“Don’t try and tell me there is a need for that kind of accelerated mass development.
Lewis gave his famous radio speech responding to the 1961 census, which showed a decrease in the number of Welsh speakers from 36% in 1931 to 26%, out of a population of about 2.5 million.
Today the Welsh language remains alive although only 20.8% out of a population of nearly three million speak it.
In 1962, Lewis warned that Welsh would disappear as a living language by the start of the 21st century.
“Restoring the Welsh language in Wales is nothing less than a revolution,” he said.
“It is only through revolutionary means that we can succeed.”
Bethan Williams, chair of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg, said: “It’s time to look afresh at the vision set out in Tynged yr Iaith. Saunders Lewis awoke people in Wales to the dangers that were facing the language; Cymdeithas yr Iaith Gymraeg’s intention is to present a challenge to our members and the public and rouse our communities.”

Fonte: WalesOnline.co.uk

3/8/11

Yá ye posible presentar tesis n'asturianu

Xabiel G. Pañeda: “Yá ye posible presentar tesis n’asturianu”
Xabiel García Pañeda ye direutor d’area de xestión d’I+D+i y dirixe ún de los cursos de la UABRA. Asturies.com faló con elli en Cangas del Narcea del reglamentu de doctoráu acabante aprobar y que según el profesor “va dexar que se presenten tesis n’asturianu y eso ye un gran fitu pa la llingua”.
El direutor del cursu “Coses Nueves n’Internet”, comenta que “esti procesu que se dio nes últimes selmanes acabó de forma satisfactoria porque s’atopó una fórmula qu’axunta les posibilidaes llegales y normatives y les necesidaes de la xente que quier emplegar l’asturianu pa facer les sos tesis doctorales”.
El rectoráu depués d’aconceyase y caltener conversaciones con profesoráu universitariu y con asociaciones con presencia na Universidá como’l CUPA, qu’alertó de mano sobre la situación, o la Xunta Moza, propunxo una redacción que según Pañeda “ye la meyor de les posibles porque pon a la llingua asturiana al altor d’otres llingües europees, anque desgraciadamente nun seya llingua oficial”.
Pa presentar una tesis n’asturianu, “como pa facelo en cualquier otra llingua”, comenta Pañeda, va facer falta tener un tribunal qu’acepte evaluala n’asturianu, “pero nun va haber nenguna restricción normativa pa facelo”.
Fonte: asturies.com