31/7/09

Vindiquen l'usu del aranés


Un millar de persones vindiquen l’usu del aranés. Ye la sétima edición de la carrera popular que xuntó a milenta persones.

'Aran per sa lengua', la carrera popular organizada pol coleutivu de Lengua Viua, axuntó la selmana pasada a un millar de personas pa percorrer los pueblos de la Val d'Aran y vindicar asina l’usu social de llingua aranesa.

La sétima edición d’esta carrera entamó con una caminada que salió dende estremaos puntos de la Val d'Aran, como Montagarri, Les y eth pòrt de Vielha, pa xunise na capital, Vielha. Esti añu homenaxeóse a la nueva escultura dedicada a la llingua y a la cultura aranesa, asitiada na plaza del Conselh Generau d'Aran dende ochobre del 2008, promovida polos estremaos coleutivos populares, y col sofitu d’entidaes y empreses. El premiu de Lengua Viua de 2009 foi entregáu a la escritora aranesa Juanita Santafusta pola so dedicación constante a la llingua y a la creyación lliteraria. L’autora de Bossòst, collabora davezu nes espublizaciones llocales. A la cellebración apuntáronse los grupos de música n’aranés de Bramatopin y Parpalhon, qu’animaron la folixa a la fin de la carrera na plaza de la ilesia de Vielha.

(Fonte: Europa Press)

El guaraní, llingua oficial de Mercosur


Cabe destacar que’l martes 28 d’abril de 2009, el Parllamentu del Mercosur (Parlasur) axuntáu n’Asunción, yá aprebare por unanimidá la reconocencia del guaraní como idioma oficial. Esa resolución debía ser ratificada polos países miembros del bloque n’oportunidá d’esta cume.
Convién recordar que’l 26 de marzu de 1991, n’Asunción, los presidentes de Paraguai, Arxentina, Uruguai y Brasil soscribieran el Tratáu d’Asunción, pol cualu constituyérase’l Mercáu Común del Sur (Mercosur). L’Artículu 17 del citáu Tratáu señala testualmente: "Los idiomes oficiales del Mercáu Común sedrán el castellán y el portugués y la versión oficial de los documentos de trabayu sedrá la del idioma del país sée de cada conceyu".

Cabe mencionar qu’al momentu de ser robláu'l Tratáu, el Paraguai entá tenía como llingua oficial solamente al castellán. Un añu dempués, en 1992, la Convención Nacional Constituyente otorgaba al guaraní el rangu d’idioma cooficial del Paraguai xunto col castellán. Esa foi tamién la sida pola cuala’l guaraní nun fuere incorporáu como idioma oficial del Mercosur, nel Tratáu robláu en 1991, yá qu’entovia nun yera llingua oficial, sinón solamente llingua nacional del Paraguai.

Tres la promulgación de la nueva Constitución Nacional del Paraguai, el 20 de xunu de 1992, surdieron los primeros comentarios acerca de la necesidá d’otorgar al guaraní'l rangu de llingua oficial del Mercosur, yá que l’Artículu 140 de la nueva Constitución reconoció al guaraní como llingua oficial del Paraguai xunto al castellán.

Esti escenariu nuevu propició la presentación de delles solicitúes a les autoridaes nacionales —tantu d’instituciones especializaes como de particulares— a la fin d’entamar les xestiones énte los demás miembros del Mercosur, pa llograr la declaración del guaraní como idioma oficial.

Cuasi 17 años dempués, el 24 de xunetu de 2009, los presidentes del Mercosur ficieron la reparación hestórica y restituyéron-y la dignidá a la llingua guaraní. Esta resolución del Mercosur tamién presta l’atención debida a cuasi diez millones de guaraní-falantes de Paraguai, Arxentina y Brasil, que tienen el llexítimu drechu d’espresase nel so propiu idioma, la llingua guaraní.

(Fonte: Aruelu.com)

30/7/09

El catalán, llingua común


Les entidaes signataries d’esti manifiestu, asociaciones de persones
immigraes y organizaciones de sofitu a les poblaciones immigraes, naguamos
compartir col conxuntu los ciudadanos les nueses reflexones alrodiu la llingua catalana y de los elementos que faciliten el procesu d’inclusión social de
les persones recién llegaes. Creyemos que son una serie de puntos a los cualos la sociedá catalana nun pue renunciar si pretendemos construyir una sociedá xusta y cohesionada. Poro, sopelexamos lo viniente:

1. L’arribada de xente de tol mundiu fizo que nesta tierra se falen güei día más de 250 llingües. Equí vivimos tamién en chinu, en wolof, n’urdú, en quechua, n’inglés, en gallegu, n’amazic o n’árabe.
Ufiertamos les nueses llingües y cultures d’orixe p’arriquecer esti país, y esta ufierta creyemos que la sociedá catalana l’ha d’aprofitar.

2. Les alministraciones ya instituciones públiques han d’apostar por un modelu educativu inclusivu, que nun segregue l’alumnáu por sides d’origen, y que potencie la reconocencia de la diversidá llingüística. El catalàn ha ser la llingua vehicular de l’enseñu. Esti fechu ye compatible con que se promueva’l respetu de les nueves llingües qu’agora tamién son catalanes.

3. Nesti contestu de diversidá llingüística, el catalán ye la llingua que mos xune a toos y a toes. Ye l’idioma col cualu naguamos construyir la sociedá y que tol mundiu pue compartir, poro queremos que seya la llingua común.

4. Nesti sen, los poderes públicos entá puen facer muncho más porque tol que quiera deprender el catalán puea facelo. L’usu de la llingua propia ye un drechu que recueye la llei. Los poderes públicos, polo tanto, han d’afitar les midíes necesaries pa facilitar l’exerciciu d’esti drechu a los que nos establecimos nesta tierra.

5. La defensa del catalán ye la defensa de toles nueses llingües. Naguamos tresmitir la importancia que tien falar la llingua del llugar onde se vive. Nós tamién queremos que nos nuesos países d’orixe la llingua propia seya compartida per toos.

6. El catalán ye una ferramienta d’inclusión social. Cuando utilizamos el catalàn facemos un averamientu real a la sociedá catalana y propiciamos la rellación ente los que arribamos agora y los que arribaron enantes. Usando la llingua algamamos ser reconocíos como propios del llugar y asoleyamos, anque seya simbólicamente, la condición de ciudadanos.

7. Adoptar la llingua propia ye un pasu necesariu pa esfrutar d’una ciudadania n’igualdá de condiciones. L’adopción del catalán ha dir acompangada tamién de midíes que faciliten l’algame de los drechos sociales y políticos. Esti país tien el retu de que mos incorporemos a la sociedá catalana y, asina, participemos na creyación d’un espaciu común. Pa facelo posible ye imprescindible que lo faigamos en condiciones d’igualdá y, poro, ye tan importante qu’alquiramos los mesmos instrumentos y drechos que tien cualesquier ciudadanu. Tolos drechos tán lligaos ente sigo. El drechu a la vivienda ye insepartable del drechu al trabayu, del drechu llingüísticu o del drechu a votar. Toos van nesta mesma direición de promover la inclusión social y l’algame de la ciudadanía catalana.

8. El catalán ye sinónimu de cohesión. La llingua ye’l meyor vehículu pa facer comunidá, acullá de la comunidá cultural de caún. L’usu de la llingua ye la meyor mena y la más fácil d’implicase na sociedá civil catalana y de construyir la meyor sociedá pa toos.

9. La llingua ye una ferramienta d’averamientu y non un instrumentu de confrontación. Dende dellos seutores quier utilizase la llingua como arma d’enfrentamientu políticu. Denguna llingua merez esti tratu. Creyemos na capacidá que tien pa frayar les muries de la incomunicación y pa desfacer les llendes que mos separten.

10.¡Queremos vivir en catalán! Faigamos del catalán la llingua d’acoyida. Nun mos discrimineis pol fechu de tener nacío notru llugar y permitinos, faláimos en catalán, que participemos na construcción d’esti país qu’ente toos y toes tamos edificando.

Barcelona, 23 d’abril de 2008

PLATAFORMA PER LA LLENGUA

29/7/09

"Nieve", d'Orhan Pamuk


Cuando la tormenta de ñeve aíslle la ciudá, nada podrá torgar un actu desesperáu…
En plenu iviernu, un poeta y periodista regresa a la so ciudá natal, la remota ciudad de Kars na llende de Turquía, dempués de llargos años d’esiliu políticu na Europa Occidental.

La ciudá qu’alcuentra ye un llugar conflictivu: hai una fola de suicidios de moces a les que se-yos tien prohibío llevar les tiestes cubiertes a la escuela, los islamistes van ganar les elleiciones llocales, y el xefe de los servicios d’intelixencia ye brutal.

La novela d’esti Nobel ye un thriller políticu que retrata los peores aspeutos de Turquía nes sos diverses formes de l’ambición -l’amor, l’arte, el poder, la relixón-. Ye una novela qu’engancha y descubre l’islamismu más averáu a Europa, desatáu pola circunstancia de la ñevada.

28/7/09

VII Concursu de Cómics n'asturianu na Comarca la Sidra


Con un primer premiu de 500 euros y dos áccesit de 200 caún a los finalistes, van poder participar nesti concursu persones de cualesquier nacionalidá, de forma individual o coleutiva, qu’a la data d’entrega de los trabayos tengan fechos los 14 años, con obres de tema llibre de guión y personaxes inéditos y orixinales, presentaes en formatu DIN A-4, tanto en blancu y prietu como en collor y cola estensión que l'autor quiera.

Los trabayos han entregase nel Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá de la Comarca la Sidra (Escueles de Paraes 47 - 33529 Nava) o bien nes Oficines d'Información Xuvenil de la Comarca (Cai La Llaguna, baxu 33520 Nava o Centru Cultural San Xuan de Capistrano C/Asturies 22, 33300 Villaviciosa), nun sobre zarráu nel qu’habrá de conseñase’l títulu de la obra y el seudónimu del autor. Nesti sobre inxertaráse otru, tamién zarráu (plica), nel que vengan los datos personales del autor y una copia del DNI.

El Plazu pa presentar los trabayos fina’l 13 de payares de 2009.
Delles obres seleicionaes van formar parte d’una esposición itinerante, como la que tuvo espuesta na casa la cultura de Bimenes (coles obres presentaes al concursu na so edición anterior). Arriendes de lo anterior, la organización va editar una espublización coles obres premiaes.

27/7/09

La grieta, de Doris Lessing

Nuna costa de cantiles y foles marines, hai un matriarcáu de femes qu’enxamás nun vieren homes. Son les grietes. Tienen el so propiu llinguax y costumes pero viven nun mundiu ensin tiempu y la lluna o la mar ye quien les fecunda. Cuando una d’elles da a lluz un neñu considérenlu un monstruu poles sos formes desconocíes y lu dexen morrer nel cumal d’una roca…

Como la voz n’off d’una película, asina ye como un romanu tenta de describir los primeros díes de vida na tierra de magar unos pocos testimonios. Entrúgase cómo deprendieron a convivir los homes y les muyeres ya imaxina los sos primeros contautos, lluches, reproches, el deseyu de cincar y penetrar cuerpos nuevos, fasta aportar a esi primer xestu de tenrura que mos definió pa siempres como seres humanos.

Con una sele ironía, la Nobel Doris Lessing, cunta cualu foi l’orixe d’esa gran aventura del alcuentru final ente homes y muyeres al traviés d’un aniciu míticu. Ye una orixinal y áxil llectura qu’atrái dafechu al llector.

26/7/09

Más universidaes internacionales ufierten estudios en catalán

L’Institut Ramon Llull aprebó la sovención de docencia d’estudios catalanes nel esterior pal prósimu cursu 2009-2010, que permitirá a cuatro nueves universidaes internacionales impartir estudios en catalán, gracies a convenios direutos.

D’esta mena, la universidá de Múnich (Alemaña), de Verona (Italia), la Jamia Millia Delhi (India) y la Columbia (EEXX) pasen a formar parte de la rede d’universidaes de 33 países estremaos que recibieren la sovención añal pa impartir estudios en catalán, informó’l Ramon Llull.
De toes formes, con alrodiu de 1.800.000 euros de presupuestu pa esta actividá, son un total de 160 les universidaes de fuera del dominiu llingüísticu catalán que, cola collaboración del Institut Ramon Llull, ufierten docencia d’estudios catalanes.
La universidá alemana de Friburgu de Brisgovia, por exemplu, impartirá una especialización en llingua y cultura catalanes, mientres que la Universidá d’Humboldt de Berlín impartirá 20 creitos de llingua, lliteratura y llingüística catalanes.
Cola creyación d’una mediateca, la Universidá de Montreal (Canadá) tamién se tien sumao a la sovención del Institut Ramon Llull.

Alemaña caltiénse al frente de los países con más alumnos universitarios que cursen estudios en catalán -con 2.000 estudiantes en 25 universidaes-, siguida del Reinu Xuníu, Francia, Italia y EEXX.

25/7/09

La voz de Lug, de Toti Martínez de Lezea


La voz de Lug trescurre en llugares conocíos de la vieya Asturia celta, onde los cilúrnigos, antiguos habitantes de Xixón lleven una vida tranquila. Los romanos, lleguen fasta equí col oxetivu de someter dafechu a les tribus ástures y cántabres arrasando tolo qu’alcuentren al so pasu.

Esta obra de Toti Martínez de Lezea, autora vasca de La comunera y otres noveles hestóriques, fala de Luam, xefe de los cilúrnigos, de Corocotta, l’heroicu xefe cántabru y de la sobrevivencia de los mitos nun tiempu de guerra.

Ye tamién la hestoria romántica d’una xente valoratible que lluchó fasta la fin pola so llibertá y les sos costumes nun choque de cultures estremaes.

24/7/09

La merca de llibros baxa un 7%


La merca de llibros amenorgó cuasi un 7% n’España en rellación a 2008, según el Barómetro de Hábitos de Lectura.
La merca de llibros realizada nos caberos doce meses disminuyó cuasi un 7 % n’España en rellación al mesmu períodu en 2008, según la encuesta trimestral del Barómetro de Hábitos de Lectura y Compra de Libros, ellaborada por Conecta Research & Consulting pa la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), col patrociniu de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura.

L’informe señala qu’un 51,0% de la población mayor de 14 años entrevistao mercó dalgún llibru nos caberos doce meses énte un 57,9% que lo fizo nel mesmu períodu del añu anterior. Tamién, el documentu afita que l’actual porcentaxe de llectores españoles asítiase nel 54,7% de la población mayor de 14 años nel segundu trimestre de 2009 y d’ellos, un 41,2% afita lleer llibros diaria o selmanalmente.
Amás de los llectores frecuentes, otru 13,5% diz ser llector ocasional, ye dicir, llee dalguna vegada al mes o al trimestre. Ente los non llectores, un 45,3% diz nun lleer y, d’éstos, un 31,6% afita que nun lo fai enxamás.
El Barómetru revela tamién que les muyeres (el 59,1%) se caltienen como más llectores que los homes (el 50,1%), en tolos tramos d’edá, sacante nos mayores de 65 años, y en tolos niveles d’estudiu. La media d’hores selmanales dedicaes a la llectura ye 6,2 y el númberu mediu de llibros lleíos nel caberu añu ye de 8,9. Les llibreríes siguen seyendo’l llugar cimeru onde mercar llibros y el porcentaxe de llectores qu’acudió a biblioteques nel segundu trimestre de 2009 foi del 28%.

El 74% de la población llectora llee por entretenimientu anque hai que destacar que, ente los xóvenes de 14 a 18 años, un 39,6% llee por motivos d’estudiu. Esti motivu elévase al 53,4 por cientu ente los de 10 a 13 años. La media de llibros lleíos al añu por esta franxa ye de 9,0 llibros.
Al analizar la rellación ente’l vezu llector y el núcleu de residencia, el Barómetru sorraya la diferencia nel porcentaxe de llectores nel ámbitu rural y l’urbanu. Los qu’habiten en poblaciones de mayor númberu d’habitantes superen en más de 20 puntos a los de fasta 10.000 habitantes ensin que pel momentu s’aprecie una meyora de la tasa de llectores nes poblaciones más pequeñes. D’ehí la importancia qu’algama la potenciación de la llectura nestes poblaciones, onde reside’l 21,4% de la población española.
Al interpretar los datos, hai que decatase, según el informe, que si bien l’hábitat ye importante, al estudiar les práutiques llectores, éstes desplíquense non tanto pol tamañu del mediu poblacional como porque nos núcleos rurales y de menor tamaño concentren más población de Tercer Edá y ensin estudios.

Un 91,8% de los entrevistaos tienen al castellanu como idioma nel que lleen davezu llibros. Un 5,2% lleen davezu en catalán, otru 1,3% failo n’inglés, un 0,6% en gallegu, un 0,5% en francés y el 0,2% n’euskera. Notros idiomes estranxeros lléese un 0,4%. Nada se diz del asturianu por nun ser tovía oficial.

Como datu curiosu, el Barómetro pon de relieve que l’índiz de llectura elévase a un 76,4% ente los llectores de periódicos y un 42,3% ente los de revistes y tamién qu’un 22,8% lleen llibros, periódicos y revistrs al traviés d’Internet. Un 14,8% llee cómics.
El mayor porcentaxe de llectores de periódicos obtiénse nes edaes intermedies. L’alta tasa que s’observa ente los que tienen ente 19 y 24 años ta mui influyida pola llectura de diarios deportivos y prensa de baldre.
En rellación a los vezos de mercar llibros y amás de los datos señalaos al principiu, el Barómetro pon de relieve qu’un 34,1% mercó llibros non de testu, lo que supón cuasi 10 puntos menos que’l 43,8% algamáu nel mesmu períodu de 2008. Los compradores de llibros de testu malpenes rexistren variaciones, yá qu’un 29,3% mercó dalgún llibru de testu nos caberos doce meses énte’l 29,6% algamáu en 2008.

(Fonte:Europa Press)

23/7/09

Asturies pierde otru millón d'euros cada llexislatura


Nuna rempuesta del Gobiernu español al diputáu d'ERC nel Congresu, Joan Tardá, afitase qu'Asturies perdió y pierde en cada llexislatura cuasi un millón d'euros que l'Estau destinaría a la l'Academia de la Llingua Asturiana si hubiere oficialidá del nuesu idioma.

El Gobiernu destinó en total 8,5 millones a les Academies de Llingües cooficiales dende'l 2004, cola institución catalana como la más beneficada con cásique cinco millones. L'Institut d'Estudis Catalans, l'Academia de la Llingua Vasca-Euskaltzaindia, y la Real Academia Galega repartiéronse esos 8,42 millones d'euros.
Fasta'l 2006 les trés Academies recibíen dineru estatal per aciu de sovenciones, pero, de magar esta data les instituciones catalana y vasca entamaron a algamar fondos con cargu a los Presupuestos Xenerales del Estáu

L'Institut d'Estudis Catalans algamó 4,94 millones d'euros, el 58,75 por cientu del fondu destináu a les Academies,Euskaltzaindia, recibió 2,65 millones d'euros y l'Academia gallega 820.192 euros.
El Gobiernu dedicó-y a la Real Academia Española un total de 22,2 millones nos Presupuestos Xenerales y 1,2 millones en sovenciones por gastos

(Fonte: Asturnews)

22/7/09

90 aniversariu de l'Academia de la Llingua Vasca


L'Academia de la Llingua Vasca, Euskaltzaindia, cellebró en Bilbo'l so 90 aniversariu con un actu académicu na so sede, al qu'acudieron como convidaos representantes de la Real Academia Española, de la Real Academia Galega y de la Secció Filológica del Institut d'Estudis Catalans.
L'Academia vasca quixo aprovechar esti alcuentru pa creyar espacios comunes de trabayu y entendimientu ente estes instituciones llingüístiques.

Esti alcuentru caltúvose na capital vizcaína 15 años dempués d'otru asemeyáu, en febreru de 1994, cuando tamién s'aconceyaron en Bilbo les cuatro academies que representen a les llingües oficiales del Estáu con motivu del 75 aniversariu de la Euskaltzaindia.
Nel actu tuvieron presentes el presidente y el secretariu de la Real Academia Galega, Xose Ramón Barreiro y Manuel González, el presidente y el vicepresidente del Institut d'Estudis Catalans, Joan Martí y Isidor Marí; asina como'l direutor y el vicedireutor de l'Academia de la Lengua Española, Víctor García de la Concha y José Antonio Pascual.
Toos ellos tomaron parte nel actu, nel que s'espunxeron los trabayos de caúna de les academies participantes y analizáronse les víes de collaboración y los espacios comunes.
Los cuatro presidentes intervinieron y sorrayaron la importancia de la convivencia ente les llingües, la necesidá de velar pol padrimoniu llingüísticu.

Ye'l cuartu actu de celebración del 90 aniversariu d'Euskaltzaindia, qu'entamó la conmemoración de les sos nueve décades d'hestoria el pasáu mes d'ochobre, col XVI Congresu Internacional, que se desendolcó n’Iruña/Pamplona. Más tarde, yá nel 2009, l'Academia cellebró'l so aniversariu en Vitoria-Gasteiz, na Diputación Foral d'Álava, y na población llabortana d'Hazparne.

Pal viviente alcuentru sedría un pasu importante na normalización de les llingües nel Estáu que sumaren xunta elles a l’Academia de la Llingua Asturiana.

21/7/09

Novedaes pa la llingua galesa en Cardiff y Bruxelles


El Parllamentu británicu encamienta la tresferencia de competencies en materia llingüística de Londres a Gales. Los galeses puen dirixise a la Comisión Europea na so llingua materna, neto que catalanes, vascos y gallegos.

Pocos díes de diferencia separten les noticies apaecíes caberamente que confirmen l'avance de la llingua galesa, la más fuerte de tola familia céltica y la única, nel Reinu Xuníu, que tovía ta en condiciones de desafiar la hexemonía del inglès, tanto pol númberu falantes como pola reconocencia oficial. En primer llugar, un informe ellaboráu pola Comisión d'Asuntos Galeses del Parllamentu británicu encamentó de recién que la cámara retorne a l'Asamblea galesa les competencies sobre la llingua propia de Gales. Según desplica Eurolang, l'informe cunta col sofitu de tolos grupos parllamentarios, y ye un pasu más pa dotar de poder real a la cámara galesa, constituyida nel 1999, y que nel procesu de devolución -tresferencia de competencies de Londres a Cardiff- va per detrás d'Irlanda del Norte y, sobretoo, d'Escocia.
L'informe tamién encamienta que l'ámbitu de la llexislación seya "más definíu". Cymdeithas, una de les principales organizaciones na defensa del galés, cellebró l'anuncia, y demandó que la tresferencia se faga ensin más condicionantes qu'"entarden" el procesu de normalización del idioma.

D'otra banda, la llingua céltica tamién protagonizó un gran avance a escala europea, yá que dende’l pasáu 9 de xunetu los ciudadanos galeses puen dirixise por escritu a la Comisión Europea y recibir una rempuesta na so llingua. Esta midida, que nun da a la llingua l'estatus d'oficial, ye frutu d'un pautu ente’l Gobiernu del Reinu Xuníu y la Comisión, y los gastos dirán a cargu de Londres. Dende payares pasáu, el galés yá podia utilizase nel Conseyu d'Europa. Cola incorporación a la Comisión Europea, la situación del galés equipárase a la del catalán, el vascu y el gallegu. Esperamos que l’asturianu nun tarde demasiáu n’andar esi camín européu, n’algamando la oficialidá.

20/7/09

Cataluña conmemora'l 50 aniversariu de la Nova Cançó


La Nova Cançó entamó a canciar en catalán baxo’l franquismu.
Col motivu de la cellebración del 50 aniversariu de la Nova Cançó, el Departament de Cultura, al traviés de l’Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC), organiza una serie d’actividaes commemoratives d’esti fenómenu cultural.

N’esti marcu, presentóse en rueda prensa’l conciertu homenaxe "50 NC Lletra i Música", producíu pol ICIC, el Festival Acústica de Figueres, el Mercat de Música Viva de Vic y el Festival Barnasants.

L’espeutáculu s’estrenarà el dia 26 d’agostu nel Festival Acústica de Figueres. El direutor de l’Àrea de Música de l’ICIC, destacó na presentación que “es va apostar per fer un espectacle que portés la nova cançó per tot el territori català i no s’hagués de quedar només a Barcelona, i que a més pogués ser presentat també fora de Catalunya”.

19/7/09

La Conseyería Cultura presentó una campaña informativa de seguridá nes sableres n'asturianu


La direutora xeneral de Política Llingüística, Consuelo Vega, participó na presentación d’una campaña informativa de seguridá nes sableres en llingua asturiana.

Según informó la Conseyería de Cultura al traviés d’un comunicáu, baxo’l títulu 'Midíes de Seguridá nes playes', la campaña persigui "un duple oxetivu, l’informativu y el preventivu, ufriendo conseyos a los usuarios de les sableres de la Mancomunidá de la Sidra sobre’l procedimientu d’actuación más afayadizu énte situaciones de riesgu nes sableres.

Los materiales didáuticos de la campaña, que tán editaos en llingua asturiana, sedrán repartíos nos puestos de socorru, nos centros de salú, nos centros escolares y nes oficines de turismu. Asinamesmo, editóse material específico pa socorristes, nel que se detallen normes de primeros ausilios. La presentación foi nel puestu de salvamentu de la sablera de Rodiles.

(Fonte: Europa Press)

18/7/09

3 de cada 4 ciudadanos del Estáu fai un añu que nun van a la biblioteca


La mayoría confiesen que nun-yos interesa nin la danza nin tampoco’l teatru. Un 40% afita que nun lleen enxamás.
Los vezos d'ociu cultural nel Estáu español namái tienen ésitu cuando se trata de música, cine y llectura, per esti orde. Les preferencies de los encuestaos pol Centru d'Investigaciones Sociolóxiques (CIS), son, en primer llugar, la música (col 70,5%), en segundu llugar, el cine (col 59,9%) y, en tercer llugar, la llectura (col 59,2%).Ente les actividaes culturales que faen los entrevistaos pol CIS, destaca qu’un 72,2% nun foron a la biblioteca nun añu, el 77% nun tien dengún interés pola danza y el 64,2% nun da denguna importancia al teatru. El desinterés poles actividaes culturales tamién implica una desconocencia de los nuevos formatos colos que se pue consumir esta cultura. Un 51,7% de los entrevistaos supieron de la esistencia del llibru lletrónicu nel momentu en que se-yos entrugó nesti cuestionariu y un 81,1% afita qu’enxamás lu usaren.
Anque la llectura ye’l tercer vezu cultural en cantidá, un 39,4% de los ciudadanos entrevistaos, a la entruga de cuándo lleen, retrucaron "enxamás” o "cásique enxamás". En cambiu la cantidá de ciudadanos qu’afita que llee "cada dia" o "cuasi cada dia" baxa fasta la metada, un 20%. En contraste, un 64% de les persones que retrucaron el cuestionariu creyen que n’España lléese poco. Ye dicir, munchos de los que cuasi nun lleen reconocen que habríen de meyorar el so nivel de llectura. Más estrañu resulta entá’l 24% que creye que nel reinu lléese muncho o enforma, yá que son difíciles d'emmarcar dientro de los que nun lleen enxamás o de los que lleen cada dia. Cuasi un 40% de los qu’enxamás lleen nun lo faen porque dicen que nun-yos interesa la llectura, acompáñenlos col 21% los que nun tienen tiempu y col 19% los que confiesen que prefieren dedicar el so tiempu d'ociu a otres actividaes.

Al aviesu son namái un 15% los qu’opinen que de magar la llectura algámase un deprendimientu y una meyora cultural. Pesia too, si s'analiza los xéneros más consumíos ente los llectores atopamos que nel ránquing namái hai novela.Lo más curioso del casu, ye que tolos encuestaos destaquen que s'ha de fomentar la llectura, sobremanera ente neños y adolescentes, pero namái 3 de cada 4 lo defenden si ello implica que s'ha gastar dineru.

(Fonte: Europa Press)

17/7/09

LLECTURES DE BRANU




Vamos facer un repasín por dellos llibros que podemos meter nel paxu la playa o na mochila d'escursión, pa esfrutar cola nuesa llingua esti branu. Fáciles de lleer en cualesquier llugar. Hai éstos y munchos más. Pa entamar:

¡Pa echar unes rises!. Antoloxía del monólogu modernu. VV.AA., ed. Trabe.
Dellos autores faen esta modernización del monólogu asturianu, actualizáu a los nuesos tiempos, con gran éxitu de llectores, pa mexate...
Y nun ye picardía.... Montserrat Garnacho, ed. Trabe (edición billingüe).
Un trabayu de recoyida oral de esta autora, acompangáu de les illustraciones del pintor Inocencio Urbina, onde nos amuesa un garrapiellu de cosadielles picardioses d'una mena mui prestosa pa buscar la solución.

Si mos presta aprovechar el bon tiempu pa conocer la xeografía del país cola pareya o tola familia, mete-y na mochila'l llibru:

21 rutes de senderismu per Asturies. Bertu Ordiales y Guillermo César Ruiz, ed. Trabe.
Una riestra d'escursiones pel país, con fiches básiques del tiempu, percorríu, dificultá, accesu, etc, amás cunta con un glosariu de les especies de flora y fauna n'Asturies col nome autóctonu, xunto perbones semeyes y un estilu personal na descripción de les rutes mui afayadizu.

Unos clásicos que nun falten, p'atopar nes biblioteques pues tán catalogaos como agotaos na so edición:
Hestoria Universal de Paniceiros. Xuan Bello, ed. Ambitu.
Ún de los llibros más afamaos de la moderna lliteratura asturiana d'ún los escritores de mayor éxitu. Una hestoria intimista d'un mediu que se desanicia.
Muyeres que cuenten (Antoloxía de narrativa escrita per muyeres). VV.AA., ed. Trabe.
Rellatos curtios d'una esbilla de siete escritores asturianes, incluyida la desapaecida María Teresa González, que ye una ayalga de la nuesa lliteratura.

Los nomes de las cousas. Nené Losada Rico, ed. Trabe.

Un migayu de la meyor poesía.N'alcordanza de la decana de les Lletres Asturianes, que mos dexara esti añu. Poesía de calter.

Y pa finar una de les tornes n'asturianu más encamentaes:
El Principín (A. de Saint-Exupéry). Torna de Xosé Lluis García Arias,ed. Academia de la Llingua Asturiana.

¡BONES LLETRES DE BRANU!


Promoción del catalán nes empreses


La Generalitat de Catalunya y la Plataforma per la Llengua promueven el catalán nes empreses.
La Plataforma per la Llengua y l'Agència Catalana del Consum punxeron en marcha una guía pa que les empreses catalanes incluyan nes polítiques de Responsabilidá Social Empresarial (RSE) criterios llingüísticos que permitan avanzar haza la "plena normalidá" del catalán.
El llibru 'Proposta per a l'establiment d'un codi de bones pràctiques a l'empresa en relació amb l'us del català en els productes i serveis que s'ofereix a les persones consumidores' inclúi una descripción del mercáu catalán y del marcu llegal, asina como propuestes de bones práutiques clasificaes n’ámbitos concretos.

Ente los conseyos, destaquen midíes que van acullá del estrictu cumplimientu de la llei actual y qu’afeuten a l’atención oral y escrita a los veceros, la publicidá, l’etiquetaxe, la megafonía, los contratos y les factures.

Amás, inxertóse un apartáu de bones práutiques en seutores consideraos especialmente "interesantes", como bares y restaurantes, entidaes financieres y de seguros, axencies de viaxes, empreses de tresporte, telecomunicaciones y productos informáticos.

16/7/09

Denuncien discriminación de la llingua asturiana nes oposiciones a mayestru

L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu denuncia que'l Principáu convocó un concursu-oposición pal ingresu nel Cuerpu de Mayestros nel que "les espublizaciones rellacionaes cola especialidá feches en cualesquier idioma del mundiu (vivu o muertu) puen algamar fasta 0,35 puntos nel concursu pal accesu al Cuerpu de Mayestros del Principáu d’Asturies, pero si la llingua emplegada na espublización foi la propia del país, l’asturiana, entós la puntuación másima posible ye de 0,15 puntos".

Segun l'AXA "per Resolución de la Viceconseyería de Modernización y Recursos Humanos, de data 23 d’abril, modificada per otres del 30 d’abril y 3 de xunu (BOPA de 24 d’abril, 3 de mayu y 4 de xunu respeutivamente), l’Alministración del Principáu d’Asturies convocó a concursu-oposición pal ingresu nel Cuerpu de Mayestros, estableciendo ente los méritos a valorar na fase de concursu les 'espublizaciones rellacionaes cola especialidá a la qu’opta l’aspirante' (separtáu 3.2.1 del bloque III), fasta 0,35 puntos y les “espublizaciones sobre otra especialidá a la qu’opta l’aspirante” (separtáu 3.2.2 del bloque III), fasta 0,15 puntos. Nada recueyen les bases sobre la llingua emplegada". Por embargu, según Xuristes pol Asturianu "nel intre de xustificar les puntuaciones provisionales de los opositores, l’Institutu Asturianu d’Alministración Pública “Adolfo Posada” -muérganu nel que, casualmente, ocupa un altu cargu funcionarial, per nomamientu a deu, la muyer d’Álvarez Areces- ensin sofitu llegal dalu alcuerda que 'les espublizaciones n’asturianu, magar seyan de la especialidá, baremaránse pel separtáu 3.2.2'".
Encamienten a los opositores a denunciar: Pa esta asociación "la discriminación, arriendes d’inconstitucional, antiestatutaria, provocatible y faltona, ye dafechamente arbitraria porque nun tien sofitu nes bases del concursu-oposición".

Dende l’Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu encamienten, per un llau, "a los opositores afectaos que recurran la Resolución del Institutu “Adolfo Posada”, de 9 de xunetu, no que cinca a la menor valoración de les espublizaciones en llingua asturiana. Pa ello puen cuntar col asesoramientu, tanto en vía alministrativa como contenciosa, de los nuesos xuristes. Per otru a "los sindicatos de la enseñanza que desixan les esplicaciones del casu a la Conseyera d’Alministraciones Públiques y Vocera del Gobiernu, responsable cabera d’esta sangrina discriminación".

15/7/09

Asturies perderá 29 millones d'euros por nun tener la oficialidá del asturianu

Asturies va perder como mínimu los 29 millones d'euros que-y van corresponder a Galicia (cásique un 5% del total de la financiación gallega) por ser una comunidá billingüe. Asturies perderálo por nun declarar l'asturianu llingua oficial. El modelu financiación pa les Comunidaes Autónomes contempla una aportación estra pol parámetru del billingüismu y ye aceutáu dafechu pol presidente asturianu, Areces.

Toles comunidaes que cunten con una llingua oficial van tener una financiación extra entá nun afitada pero que nel casu gallegu tien como referencia'l compromisu del presidente del Gobiernu español, d'ufrir 29 millones por esti conceutu.

(Fonte: Asturnews)

14/7/09

16.000 alumnos participen na promoción del euskera en Bilbo

Más de 16.000 alumnos d’educación primaria y secundaria participaron el cursu pasáu nos programes organizaos pola Estaya d’Euskera del Ayuntamientu de Bilbo nos centros escolares, col envís de fomentar l’usu y la conocencia del euskera y convertilu en llingua de comunicación de cotidián nes futures xeneraciones.

El consistoriu organizó cinco programes empobinaos a estudiantes d’educación primaria y secundaria, escolarizaos en centros de Bilbo nos modelos D o B. El programa 'Baserri Eskolak' consistió n’estancies de 2 a 5 díes en granxes-escueles asitiaes n’Urdaibai, Lea-Artibai ya Iparraldea. Nel mesmu tomaron parte alrodiu 1.500 alumnos de terceru a sestu d’Educación Primaria de 28 centros escolares.

La Estaya d’Euskera, cola collaboración d’asociaciones dedicaes a la distribución de películes, ufiertó a los alumnos la posibilidá de ver n’horariu llectivu películes producíes n’euskera o doblaes a esta llingua. Demientres tol cursu escolar proyeutáronse filmes en sales comerciales y distribuyóse material didáuticu rellacionáu cola película visionada pa trabayar valires como l’amistanza, la inmigración o les drogues. Alrodiu los 12.000 alumnos acudieron a estes proyeiciones esti cursu escolar.

Per otru llau, el consistoriu tamién organizó’l programa 'Zortziko Txikia', cola collaboración de Bizkaiako Bertsozale Elkartea, l’Asociación d’Ikastoles de Bizkaia y Bizkaia Irratia. Esta iniciativa ta empobinada a averar a los más pequeños al mundiu’l bertsolarismu al traviés de sesiones selmanales sobre la hestoria y la téunica d’esta disciplina. Nesta edición, 34 centros y 1.200 alumnos de Bilbo participaron nel programa.

El programa 'Xiba', desendolcáu pol Area en collaboración cola Euskal Herriko Ikastolen Konfederazioa, tien como oxetivu promocionar nuevos espacios pal usu del euskera utilizando como base los xuegos populares vascos colos alumnos d’Educación Secundaria. Nesti cursu ficiéronse cuatro alcuentros nos que participaron alrodiu 1.600 alumnos de 31 centros.

La Estaya d’Euskera tamién punxo en marcha en siete centros escolares de la ciudá unos talleres cuyu oxetivu yera fomentar l’usu del euskera nes actividaes cimeres d’ociu de los más xóvenes, como son el deporte y les nueves teunoloxíes. El taller, nel que yá participaren 200 niños, continuará de setiembre a avientu en siete centros más.

13/7/09

Campaña poles películes en catalán

Namái un 3% de les películes tán en catalán, poro la Plataforma pola Llingua punxo en marcha una campaña pa defender l’usu del catalán.

Pidir la reconocencia política del catalán. Esti ye l’oxetivu cimeru de la campaña "El catalán suma", impulsada pola Plataforma pola Llingua coincidiendo col so decimoquintu aniversariu. La campaña parte de la base de que’l catalán ta lloñe de la reconocencia que tienen otres llingües col mesmu pesu demográficu na Xunión Europea, quier dar a conocer una serie de datos pa dibuxar el diagnósticu de la so situación en Cataluña y amás quier difundir el mensaxe de que pa meyorala, fai falta la implicación de tol mundiu.

La campaña estructúrase en cuatro ámbitos ya inclúi actividades estremaes. El primeru sedrá’l cine."Ep!" ye’l llema col que la Plataforma pola Llingua quier llamar l’atención sobre una serie de cifres y mensaxes que ponen de manifiestu la vitalidá y el pesu del catalán en munchos seutores económicos y culturales, y la discriminación que tovía carez. La campaña visualízase gráficamente cola metáfora d’una construcción de Lego pa desplicar que la llingua se construí pieza a pieza y facer un llamáu a la participación ciudadana.Según la Plataforma pola Llingua, solo hai un 3% de películes nesta llingua pesia que Cataluña ye’l segundu mercáu européu de cine. La organización diz que "los intereses mercantiles ponen torgues a la distribución del cine en catalán, que tien un 30,9% de espeutadores énte’l 28,1% de públicu que ve películes en castellanu".

12/7/09

La presidenta de l'Academia de la Llingua pidi a los políticos que seyan conscientes de la so responsabilidá si nun oficialicen la llingua asturiana


La presidenta de la Academia de la Llingua, Ana Cano, pidió a los cargos políticos a nivel autonómicu que "seyan conscientes de lo que faen y de la so responsabilidá" si nun declaren oficial la llingua asturiana na próxima reforma del Estatutu d’Autonomía.
Foi ún de los puntos claves que comentó, al respeutu de so llabor al frente de l’Academia, cargu nel que foi reelexida de recién. Amuesóse segura de que la llingua asturiana desapaecerá "nun tardando muncho tiempu", si nun s’aplica esta midida.
"Ye un problema seriu y nun ye’l momentu d’abordalu agora", señaló Cano, "pero nel momentu en que na reforma del Estatutu s’aborde esi puntu sedrá una de les claves, y yo espero qu’eso se puea solucionar".

Al respeutu las dificultaes plantegaes a priori pa que PSOE y PP, los dos partíos mayoritarios, aceuten la oficialidá, Cano declaróse "optimista por natura". "Creo firmemente que nun hai otra posibilidá, porque si non la llingua acaba desapaeciendo, y nun tardando muncho seguramente". Por esti motivu, la presidenta de l’Academia anunció que trabayará "tolo que puea pa que tengamos esa reconocencia y espero que los políticos que nesi momentu tengan que defender esa cuestión seyan conscientes d’ello, y si non, que seyan conscientes de lo que tán faciendo, de la responsabilidá que tienen".
Cano incidió en que "nun hai alternativa" a la oficialidá, porque "nun hai otru tipu de llei". "Nun val dicir qu’eso se pue facer ensin cooficialidá, porque nun podemos escaecer que nel marcu políticu nel que nos movemos, que ye España, el país al que pertenecemos todos, la llingua ye oficial o nun lo ye". "La única manera", añedió, "de que los falantes de les llingües minoritaries tengan los drechos reconocíos ye cola declaración d’oficialidá nel Estatutu d’Autonomía, lo mesmo que se fizo nel estatutu d’otres comunidaes".
"Nun se pue dicir que tamos a favor de la llingua y qu’Asturies ye una comunidá billingüe y resulta qu’una tien unos drechos y la otra non", comentó.

"Hai que declarar l’asturianu oficial nel Estatutu d’Autonomía, y a partir d’ehí, lo que sí se pue facer ye negociar cómo se va facer realidá esa oficialidá", esclarió. "Eso dependerá de les distintes comunidaes, porque los procesos y les realidaes sociollingüístiques nun son iguales nunos sitios que notros, y l’Academia siempres tuvo abierta al diálogu nesta cuestión", afitó.

(Fonte: Europa Press)

11/7/09

I Certame de Microrrellatos Mozos "Formientu"


L’asociación Xareos! y la revista Formientu, en collaboración cola editorial La Cruz de Grau, convoquen el I Certame de Microrrellatos Mozos «Formientu» “col envís d’afalar la creyación lliteraria ente los escritores más mozos y ayudalos a esplorar les sos posibilidaes”. El plazu ta abiertu fasta’l 31 d’agostu d’esti añu.

Bases
Col envís d’afalar la creyación lliteraria ente los escritores más mozos y ayudalos a esplorar les sos posibilidaes l’asociación Xareos! y la revista Formientu, en collaboración cola editorial La Cruz de Grau, convoquen la primer edición del Certame de Microrrellatos Mozos «Formientu», según les bases que van darréu:
1.- Nel Certame puen participar toes aquelles persones nacíes de 1975 p’alantre, con un númberu illimitáu de microrrellatos.
2.- La tema de los microrrellatos ye llibre dafechu.
3.- Los rellatos tienen d’escribise n’asturianu, respetando les normes de l’Academia de la Llingua Asturiana.
4.- El llargor máximu de los rellatos ha ser d’ochenta carauteres (aproximadamente una llinia de procesador de testos a tamañu de lletra 12) cuntando espacios, apóstrofos, guiones, puntos y comes.
5.- Los rellatos han unviase al corréu lletrónicu a formientu@xareos.com enantes del 31 d’agostu de 2009, unviando los datos personales (nome, teléfonu, dirección y curriculu curtiu) nun archivu axuntáu al corréu.
6.- El xuráu va tar formáu pol Direutor y los miembros del Conseyu de Redaición de la revista Formientu.
7.- D’ente los rellatos recibíos van otorgase trés premios (compuestos por un llote de llibros y la espublización del rellatu na revista Formientu) y un númberu ilimitáu d’accésits, que van espublizase na revista. El certame pue quedar ermu.
8.- Presentase al certame implica l’aceutación de les presentes bases.

10/7/09

Ventaxes na Educación de mediu irlandés


La investigación de recién llevada a cabu por Judith Wylie y Gerry Mulhern de la Escuela Universitaria de Sicoloxía la Reina de Belfast indicó qu’hai ventaxes pa los neños que tán seyendo educaos n’Escueles de mediu irlandés. De banda del obviu beneficiu cultural y social del billingüismu, son beneficios cognitivos reales de ser billingüe. La investigación – la primera de la so clas implicando los aspeutos de seutor de mediu irlandés - na ‘memoria de términu curtiu' y ‘memoria llaborable' en neños escolares de primaria. Wylie desplicó, “la memoria curtia y la memoria llaborable son centrales ya importantes en tou deprendimientu, de fechu xeres diaries como llectura, el razonamientu y l’aritmética mental confíen fuertemente nestos procesos. Utilizando prebas normallizaes de memoria verbal y visual, la nuesa investigación de grupos comparaos de neños d’escuelas de mediu irlandés con neños del más avezáu escueles úniques n’inglés na Irlanda nortiega.”

Los resultaos indicaren que neños qu’asistieron a escueles de mediu irlandés significativamente superaren a aquellos de mediu inglés. De media, neños de 8 años y neños de 10 años d’escueles de mediu irlandés superaren a neños d’una edá asemeyada de les escueles úniques n’inglés. Amás el descubrimientu más dramáticu yera que neños de 8 años de mediu irlandés actuaron como mínimu asina y en varies árees meyor que, neños de 10 años d’escueles únicas n’inglés.

Réamaí Mathers d'Iontaobhas na Gaelscolaíochta (La confianza pola educación de mediu irlandés) dio la bienllegada a esta anuncia, “Esti trabayu añede más evidencies al cuerpu cada vegada más indiscutible de bona ciencia qu’amuesa que neños que son educaos n’escueles de mediu irlandés nun solo tán recibiendo el beneficiu de dos llingües sinón tamién tán recibiendo ventaxes educatives tanxibles. Nes árees d’inglés y matemátiques, demostróse que nos caberos tres años el llogru na educación de mediu irlandés foi más alto que la media de la Irlanda nortiega.” Mathers continuó, “Esta investigación ye otra afirmación poles nueses escueles non namái na so función nel resurdimientu de la nuesa llingua vernácula sinón, debío a los procesos mentales funcionales fondos implicaos nel billingüismu, na so función como centros d’escelencia na educación. La Educación de mediu irlandés ta proporcionando neños colos niveles más altos de llogru."

9/7/09

El Manifiestu de la UNESCO sobre la biblioteca de 1994

La llibertá, la prosperidá y el desendolque de la sociedá y de los individuos son valires humanos fundamentales. Estos solo se podrán algamar per aciu la capacidá de ciudadanos bien informaos pa exercer los sos drechos democráticos y desempenar un papel activu na sociedá. La participación constructiva y la consolidación de la democracia dependen tanto d'una educación satisfactoria como d'un accesu llibre y ensin llendes a la conocencia, el pensamientu, la cultura y la información.
La biblioteca pública, puerta llocal p'haza la conocencia, constitúi un requisitu básicu pal deprendimientu a lo llargo los años, pa la toma dixebrada de determinos y el progresu cultural del individuu y los grupos sociales.
Esti Manifiestu proclama la fe de la UNESCO na biblioteca pública como una fuercia viva pa la educación, la cultura y la información y como un axente esencial pal fomentu de la paz y del bientar espiritual per aciu del pensamientu d'homes y muyeres.
D'esta miente, la UNESCO afalaga a les autoridaes nacionales y llocales que dean soporte y se comprometan activamente nel desendolque de les biblioteques públiques.

La biblioteca pública
La biblioteca pública ye un centru local d'información que facilita a los sos usuarios toles clases de conocencia ya información.
Los servicios de la biblioteca pública realícense sobre la base d'igualdá d'accesu pa toles persones, ensin tener en cuenta la so edá, raza, sexu, relixón, nacionalidá, idioma o condición social. Ye mester ufiertar servicios y materiales especiales p'aquellos usuarios que por dalguna sida nun puen facer usu de los servicios y materiales ordinarios, por exemplu, minoríes llingüístiques, persones con discapacidaes o persones n'hospitales o en prisión.
Tolos grupos d'edá tienen d'alcontrar material amañosu a les sos necesidaes. Les coleiciones y los servicios han d'incluyir tou tipu de soportes afayadizos, tanto nes modernes teunoloxíes como en materiales tradicionales. Son de necesidá la so alta calidá y adecuación a les necesidaes y condiciones llocales. Los materiales han reflexar les tendencies actuales y la evolución de la sociedá, asina como la memoria del esfuerciu y la imaxinación de la humanidá.
Nin los fondos nin los servicios han de tar amarraos a dalguna censura ideolóxica, política o relixosa, nin a presiones comerciales.

Misiones de la biblioteca pública
Les siguientes misiones clave, tocántenes a la información, l'alfabetización, la educación y la cultura, habrán ser la esencia de los servicios de la biblioteca pública:
1. Crear y consolidar los vezos de llectura en los neños dende los primeros años.
2. Sofitar la educación, tanto individual comu autodidauta, asina como a la educación formal en tolos niveles.
3. Brindar posibilidaes pal desendolque personal creativu.
4. Afalar la imaxinación y creatividad de neños y xóvenes.
5. Fomentar el conocimientu del padrimoniu cultural, la valoración de les artes, de los llogros ya innovaciones científiques.
6. Facilitar l'accesu a les espresiones culturales de toles declaraciones artístiques.
7. Fomentar el diálogu intercultural y favorecer la diversidá cultural.
8. Emprestar sofitu a la tradición oral.
9. Garantizar a los ciudadanos l'accesu a tou tipu d'información de la comunidá.
10. Atender servicios afayadizos d'información a empreses, asociaciones y agrupaciones d'ámbitu llocal.
11. Facilitar el progresu nel usu de la información y el so manexu per aciu de medios informáticos.
12. Emprestar sofitu y participar en programes y actividaes d'alfabetización pa tolos grupos d' edá y, de ser mester, anicialos.

8/7/09

Los funcionarios y les llingües cooficiales

La conocencia de les llingües cooficiales de los funcionarios de l’Alministración Xeneral del Estáu meyoró "sensiblemente" nel 2008, y lo fizo especialmente en Galicia y Cataluña, onde la capacitación "ye mui próxima al máximu".
Asina ponse de manifiestu nel informe de la Oficina pa les Llingües Oficiales na Alministración Xeneral del Estáu, que tamién diz que los emplegaos públicos de la Comunidá Valenciana, Baleares, País Vascu y Navarra meyoraron la so conocencia anque "per baxu de les anteriores comunidaes".

L’estudiu revela que Cataluña, con una población catalanofalante de cuasi’l 85 por cientu, presenta "una bona situación", y nes subdelegaciones de Girona y Lleida aporta al cien por cien. L’informe destaca que nesta autonomía foméntase la formación del personal y l’usu internu del catalán.
En Galicia, onde fala gallegu’l 40 por ciento la población, según l’informe, el cien por cien del personal de tolos servicios de l’Alministración "ta en condiciones d’atender oralmente a los ciudadanos en gallegu".
En Baleares, con una población catalanofalante de cuasi’l 75 por cientu, les estremaes árees de la Delegación del Gobiernu disponen d’un 70 por cientu del so personal con capacitación p’atender a los ciudadanos en catalán.
Nel País Vasco, con una población vascofalante del 25 por cientu, destaca la Subdelegación de Vizcaya col 85 por cientu del so personal capacitáu p’atender n’euskera, anque los restantes servicios de la Delegación del Gobiernu presenten porcentaxes inferiores.
Na zona vascófona de Navarra, onde entiende l’euskera el 70 por cientu los sos habitantes, malpenes hai demanda del so usu nes rellaciones cola Alministración, y na Delegación del Gobiernu, son perpocos los emplegaos con conocencia enforma, anque hai un traductor.
Nel País Valencianu, con un 76 por cientu de catalanofalantes, la capacitación del personal p’atender a los ciudadanos na llingua cooficial ye del 75 por cientu.

Los funcionarios de toes estes comunidaes reciben, si lo deseyen, cursos de formación. Amás, según l’informe, la gran mayoría los ministerios y muérganos de les autonomíes con billingüismu oficial tienen impresos y modelos normalizaos, asina como cartelos, rétulos y señalizaciones na so llingua propia. Por exemplu, en Cataluña, sacante delles esceiciones, tola titulación y señalización preséntase billingüe y "toa" nel País Vascu y Galicia.

7/7/09

Erasmus ampliáu a les llingües cooficiales


La midida foi aprebada col sofitu del Ministeriu d’Educación y de tolos Estaos miembros.

El Comité del Programa de Deprendimientu Permanente aprebó incluyir les llingües cooficiales del Estáu español na llista de llingües que son ufiertaes nos cursos intensivos pa Erasmus financiaos pola Comisión Europea. El determín, aplicaráse de magar el cursu académicu 2010-2011.Dica agora, namái podíen acoyese a estes aidances les llingües oficiales de la XE (sacante l’inglés, el francés, el castellanu y l’alemán, o seya, les llingües más ampliamente utilizaes y enseñaes na XE), más l’islandés, el noruegu y el turcu. El cursu 2006-2007, más de 4.000 estudiantes participaron nestos cursos, que se faen nel país d’acoyida. El cursu 2006-2007, ente les 10 universidaes europees que más estudiantes Erasmus recibieron taben la Universitat de València (UV), la Universitat Politècnica de València (UPV), la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y la Universitat de Barcelona (UB).

La falta d’oficialidá del asturianu ye un pilancu pal desendolcu normalizáu d’estes actividaes educatives que sí van algamando les llingües cooficiales del reinu.

6/7/09

La Llei de Llingües aragonesa


El Gobiernu aragonés torna a proponer la Llei de Llingües. Fai años que les entidaes culturales d'Aragón reclamen una llei que protexa les llingües propies del país, el catalán y l'aragonés.
Aragón continúa lloñe de tener la so Llei de Llengües porque los socialistes aragoneses decidieron que la regulación del catalán y l'aragonés, les dos llingües minorizaes del país, nun cuerre priesa.
El PSOE, decidiera tirar p’alantre dempués que’l so sociu de Gobiernu, el Partíu Aragonès (PAR) s'opusiera al proyeutu de llei que reconoz, por exemplu, el drechu de los falantes de les dos llingües minorizaes a dirixise a l'alministración nel so idioma, pero ensin oficialidá. El PAR, como’l Partíu Popular, ñeguen que la llingua falada a l'estremu oriental d'Aragón seya’l catalán -escontra lo que dicen toles autoridaes llingüístiques- y refugaran una llei qu’incluya esta denomación.

El PSOE ye’l partíu mayoritariu na cámara aragonesa, con 30 escaños d'un total de 67. El PP y el PAR tienen 23 y 9. Los dos partíos restantes (Chunta Aragonesista, CHA) ya Izquierda Unida de Aragón, tienen 4 y 1 escañu, y son los más favoratibles a una llei de máximos pa les llingües. Especialmente la CHA, qu’aspira a la cooficialidá de les tres llingües (catalán, aragonés y castellanu).

Les dos llingües tán reconocíes na llexislación autonómica, pero fai falta la Llei de Llingües pa desendolcar una regulación del estatus de la llingua, el so usu y normalización, y los drechos de les respeutives comunidaes llingüístiques. Hai en marcha una campaña pa reclamar que’l Gobiernu cumpla d'una vegada la promesa d'una Llei en materia llingüística. Llei de llingües, sí tién el sofitu d'un bon númberu d'entidaes culturales, sociales y académiques aragoneses, amás de robles individuales.

5/7/09

El caltenimientu del "silbo gomero"


El comisariu de Multillingüismu de la Comisión Europea, Leonard Orban, insistió en que’l “silbo gomero” forma parte de la diversidá llingüística d’Europa y polo tanto hai que tentar de preservalu. Demientres una rueda de prensa na que reconoció el “silbo gomero” como un llinguaxe de la Xunión Europea, y non como "un meru" sistema de comunicación, fizo un apueste por incluyir nel períodu programáticu 2007-2013 los fondos necesarios pal so caltenimientu.

El “silbo gomero” o xiblíu gomeru, ye un llinguaxe basáu nun sistema fonolóxicu constituyíu por dos vocales y cuatro consonantes que, combinaes, dan una versión xiblada del significante de les pallabres de la llingua castellana pa establecer d’esti mou comunicaciones nuna clave formal particular y a gran distancia. Esta ye la definición que’l Gobiernu de Canaries presentara como candidata pa que la UNESCO lu proclame obra mayestra del padrimoniu oral ya inmaterial de la humanidá.

El “silbo gomero” ye una asignatura complementaria nos centros escolares de La Gomera.
Leonard Orban dixo que si’l Gobiernu de Canaries presenta a la Comisión Europea daqué “sólidu”, recibirá sofitu económicu pa preservalu.

3/7/09

Les situaciones de la llingua albanesa


-Albania: llingua oficial, 3.360.000 falantes

-Grecia: ensin reconocencia, unos 100.000 falantes

-Kosovu: llingua oficial col serbocroata, unos 2.000.000 de falantes

-Serbia: dalguna proteición llegal, 54.000 falantes

-Macedonia: llingua oficial col macedoniu, 510.000 falantes

-Italia: reconocencia llegal d’ámbitu estatal como llingua minoritaria
1. Abruxos: unos 100.000 falantes
2. Basilicata: unos 8.000 falantes, dellos topónimos billingües
3. Calabria: 55.000 falantes, dellos topónimos billingües
4. Campaña: 1.500 falantes
5. Molise: 13.000 falantes
6. Pulla: 12.000 falantes
7. Sicilia: 15.000 falantes, dellos topónimos billingües

-Montenegro: reconocencia llegal d’ámbitu estatal, 33.000 falantes

-Croacia: ensin reconocencia, 2.000 falantes
P’afondar na información:

2/7/09

La metada los gallegos falen gallegu como llingua materna


Una nueva encuesta fecha en Galicia indica que’l 50.3% de los habitantes de Galicia tienen el gallegu como la so llingua materna.

El 24.2% xorreció nel billingüismu en dambes les dos llingües, el gallegu y el castellanu, d’alcuerdu colos datos de la encuesta dirixida pol Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS).

L’estudiu, que foi realizáu en marzu dempués de les elleiciones al Parllamentu gallegu y espublizáu la selmana cabera, indica que namái'l 24.9% reconoz el castellanu como la so llingua materna.

1/7/09

Abertura nos dominios ".eu"


Na seronda podrán registrase nomes de dominiu con carauteres propios del idioma de cada internauta. La Comisión Europea decidió modificar la llexislación comunitaria pa que los internautes puean utilizar plenamente les 23 llingües oficiales de la XE na Rede. D’esti mou, carauteres del idioma castellanu y l’asturianu como la "ñ", les tildes o la diéresis podrán utilizase nos dominios d’Internet ".eu". Tamién búlgaros, griegos y chipriotes podrán usar l’alfabeto cirílicu y griegu nesta triba de dominios.

Cuando se modifiquen les normatives, los usuarios podrán rexistrar los sos nomes de dominiu ".eu" colos carauteres propios del so idioma de magar la seronda. Pa ello deberán tar establecíos nún de los 27 Estaos miembros de la Xunión Europea.
Fasta agora, los ".eu" solo podíen tener carauteres de la "a" a la "z" (escluyida la "ñ"), díxitos del 0 al 9 y el signu "-". Asina, los checos namái podíen usar 27 de 42 carauteres y los llituanos, 23 de 32.

Con esta midida, Bruselles espera que se faiga más atractivu’l rexistru de dominios ".eu", que continúa espardiéndose dende abril de 2006. Anguaño hai unos tres millones de nomes ".eu" rexistrados en toa Europa, 70.000 d’ellos n’España.
El ".eu" tornóse nel dominiu de primer nivel más utilizáu n’Europa dempués del ".de" (Alemaña), ".uk" (Reinu Xuníu) y ".nl" (Holanda). Cataluña dispón d’un gran númberu d’usuarios del so dominiu .cat y n’Asturies el .ast entá nun pasó de la llinia d’una campaña.