24/12/09

Trancamos per vacancies


Hola a toos/es:

Dende’l blogue falar y lleer informámosvos de qu’entamamos les vacancies nadaliegues. Esperámosvos l’añu qu’entra y recordámosvos que queda a la vuesa dimposición el blogue y los conteníos que nelli ufiertamos.

Bon Nadal, Bayurosu 2010 y Poca Cris…
Bon Nadal, Feliç 2010 i Poca Crisi...
Bom Natal, Feliz 2010 e Pouca Crise...
Zorionak eta Urte Berri On 2010 eta Krisi Gutxi...
Bon Nadau, Erós 2010 e Pòca Crisi...
Merry Christmas, Happy 2010 and Little Crisis...
Joyeux Noël, Bon Anné 2010 et Peu de Crise…
Feliz Navidad, Próspero 2010 y Poca Crisis...

23/12/09

Primer pasu pa oficializar l'aranés


El Govern apreba l’anteproyeutu que prevé qu’esta llingua puea utilizase énte les alministraciones del territoriu catalán.

La Generalitat aprebó’l Proyeutu de Llei de la llingua aranesa, en cumplimientu del mandatu qu’establez l’Estatut y pa cumplir los compromisos establecíos na Carta Europea de les llingües rexonales o minoritaries, informa’l Govern.

Según establez l’alcuerdu del gobiernu catalán, los oxetivos xenerales del Proyeutu de Llei son regular el so usu oficial, afitar los drechos lingüísticos en rellación con esta llingua y collaborar col restu del dominiu llingüísticu.

L’alcuerdu destaca que l’artículu 3.2 del Estatut de 2006 declara la oficialidá del aranés en Cataluña y remite a la llei la regulación de los drechos de los ciudadanos y ciudadanes d’Arán respeutu al aranés, amás d’establecer los principios de proteición, fomentu del usu, espardimientu y conocencia de dicha llingua.Tamién, l’Estatut atribúi a la Generalitat y al Conselh Generau d'Aran la competencia sobre la normalización llingüística del aranés, regulando la oficialidá y el drechu d’usu. El decretu conseña que teniendo en cuenta que la población que fala aranés ta concentrada na Vall d'Aran, onde tien calter de llingua propia, establezse una proteición más intensa nesti territoriu en tolos ámbitos y seutores pa fomentar el so usu social, la so difusión y conocencia.

Nel ámbitu institucional, el Proyeutu de Llei establez que les alministraciones y les instituciones araneses habrán emplegar de mou xeneral l’aranés y que los servicios y los organismos que dependen de la Generalitat nel valle d’Arán habrán utilizalu normalmente nes sos rellaciones alministratives y na difusión d’información a la ciudadanía.

Fonte: La Vanguardia

22/12/09

Llibros lletrónicos: vezos d'usu



Frecuencia. La metada de los que retrucaron a la encuesta declararon tener descargao, nos últimos tres meses, ente 1 y 20 e-books. Cuasi una tercer parte de los usuarios declararon nun tener descargao dengún e-book ente esi mesmu tiempu. Los grandes usuarios (más de 20 e-books) son tamién minoritarios.

Costu. De media, por eses descargues en tres meses los encuestaos pagaron unos 22 euros. Llama l’atención el fechu de que los usuarios españoles son los que más descargues realicen, y por embargu son los que declaren gastar menos neses descargues (15 euros de media nel trimestre).

Temes. La lliteratura, contemporánea, clásica o fantástica, ocupa’l primer llugar ente les preferencies de los usuarios d’e-books. Tamién ye avezáu usar llibros lletrónicos de temes específicos (economía, Internet...) o pa estudiar otres llingües (sobre too n’España).

E-books: temes
1 Lliteratura contemporánea
2 Lliteratura clásica
3 Fantasía y ciencia ficción
4 Ordenadores ya Internet
5 Economía y negociu
6 Noticies
7 Educación
8 Llibros de viaxes
9 Deportes y ocio
10 Llingües estranxeres

¿Papel o pantalla? ¿Tán los usuarios de llibros lletrónicos dimpuestos a prescindir de los llibros en papel? Más d’un terciu de los españoles encuestaos asina lo afiten, siempres que dispusieren d’una ufierta de títulos de llibros lletrónicos equivalente a la de los llibros tradicionales.

Fonte: OCU

21/12/09

Presentaráse una Guía d'Avilés billingüe


Mañana presentaráse una Guía billingüe d’Avilés.
La Estaya de la Llingua de la Conceyalía de Cultura d'Avilés va presentar una guía hestórico-artística d'Avilés n'edición billingüe (asturianu-castellán).

La guía ye'l resultáu del trabayu de dos grupos d'estudiantes de la Universidá d'Uviéu que ficieron práutiques na Conceyalía y del resultáu d'eses práutiques, xunto cola torna de la Estaya de la Llingua, xurde esti trabayu, que la Estaya califica de “prestosu, de diseñu modernu y perfayadizu de formatu”, col que se pue dar un paséu hestóricu peles cais d'Avilés. La presentación va tener llugar el 22 d'avientu, a les ocho la tarde, nel Palaciu de Valdecarzana.

Fonte: Asturnews

20/12/09

L'asturianu tamién pinta


Otru añu más la llingua asturiana va tar presente en Mercaplana, Xixón.

Pa que pueas saber más de la to cultura, entretenete y pasalo perbién al tiempo que-y das a la llingua nel espaciu de la Oficina Municipal de la Llingua.

(Del 19 d’avientu de 2009 al 4 de xineru de 2010)

Actividaes permanentes:
-Esposición del cuentu: “Les coses que-y presten a Fran”. Con actividaes pa xugar y pintar.
Mazcarada Mitolóxica. Ven a mazcarate del personaxe mitolóxicu que más te preste: el Trasgu, el Cuélebre o la Xana.
-El requexu la llectura
-El xuegu les pareyes

Actividaes especiales:
¿Sabes lo que ye un Luthier?. Descúbrelo con nós, construyendo los tos propios instrumentos musicales.

A les 18:30 la tarde, los díes:
19 y 26 d’avientu
2,3 y 4 de xineru

XIXÓNPOLIS: El xuegu pa mercar Xixón. Un xuegu pa toles neñes y neños de 11 años.

A les 18:30
Del 20 al 30 d’avientu

Anímate a participar nes nueses actividaes: mazcárate, xuega, pinta, mánda-yos la carta a los reis magos n’asturianu y…¡munches sospreses más!

Guétanos nel pabellón númberu 1

19/12/09

Les Cortes d'Aragón apreben la Llei de Llingües


Les Cortes d’Aragón aprebaron esti xueves la Llei de Llingües, que nun reconoz la oficialidá del aragonés nin del catalán, pero sí la promoción, enseñu y el drechu a dirixise a l’alministración nestes llingües. La norma foi aprebada colos votos favoratibles del PSOE y Chunta Aragonesista, mientres que’l PP, IU y PAR votaron a la escontra.

La llei, que va entrar en vigor un mes dempués de la espublización, reconoz esplícitamente que la única llingua oficial de la comunidá ye’l castellán y establez una zonificación llingüística d’Aragón. Xunto col castellán hai tres zones; de fala aragonesa, de fala catalana y una zona onde se falen les dos llingües propies. Mientres qu’hai otra d’usu esclusivu del castellán. No que cinca a la educación, l’enseñu curricular de les llingües propies sedrá voluntariu y se fairá efeutivu enantes del cursu 2011/2012. Mientres que la Universidá creará los títulos d’especialista en filoloxía catalana y aragonesa. Esplicita que los profesores de llingües propies tarán sometíos al mesmu réxime xurídicu que’l restu d’enseñantes. La nueva norma va crear un Conseyu Superior de les Llingües d’Aragón encargáu de desendolcar la política llingüística, establecer los conceyos que formen les zones llingüístiques y nomar a los miembros de les futures Academia de la Llingua Aragonesa y Academia Aragonesa del Catalán. Esclaria que van respetase siempres les modalidaes llingüístiques “d’alcuerdu coles normes ortográfiques”.

Les Alministraciones van favorecer l’usu de les llingües, inclusu dientro del Parllamentu, onde va regulase’l so usu. Mientres que la xusticia tendrá que defender los drechos llingüísticos de tolos aragoneses. Los documentos oficiales podrán redautase nel Boletín Oficial de la Comunidá en cualesquier de les llingües propies “por separtáu”. Mientres que los ciudadanos podrán dirixise a l’Alministración na so llingua llariega, retrucando ésta na llingua propia y en castellán. La toponimia sedrá afitada namái que na forma hestórica, mientres que los conceyos de zones billingües espublizarán los documentos oficiales obligatoriamente nes dos llingües. CHA dio-y el so sofitu al testu, anque refuga la non oficialidá, midida pola qu’IU nun apostó pol testu. PP y PAR nun tán d’alcuerdu cola nueva llei por considerar el catalán llingua propia de la comunidá.

Fonte: Asturies.com

18/12/09

El Tribunal Supremu reconoz el drechu a presentar un recursu namái en catalán


El Tribunal Supremo reconoz a CC.OO. el so drechu a presentar un recursu namái en catalán.
El Tribunal Supremo (TS) reconoció’l drechu del sindicatu CC.OO. de Cataluña a presentar un recursu de casación namái en catalán, ensin acompangar un escritu cola torna en castellanu, como reclamó’l Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC).
Los fechos se remonten al 27 de xunetu d’esti añu, cuando’l sindicatu presentó un recursu de casación énte’l TSJC namái en catalán, a lo que’l tribunal presentó una dilixencia na que daba diez díes hábiles a CC.OO. pa presentar el recursu tamién en castellanu.
Énte ésto, el sindicatu presentó un recursu de reposición basáu na infracción de dellos artículos llegales, asina como de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries.
L’autu de la Sala Social del TS, reconoz que los artículos 231.4 de la Ley Orgánica del Poder Judicial (LOPJ) y el 142.4 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LeCiv), que "atribúin plena validez y eficacia a los documentos presentaos nel idioma oficial d’una comunidá autónoma ensin necesidá de torna al castellanu".

Recuerda qu’estes lleis proclamen el drechu a utilizar la llingua que seya tamién oficial na comunidá autónoma en cuyu territoriu tengan llugar les actuaciones, "tanto nes sos manifestaciones orales como escrites", asina como la obligación d’entender dichu idioma.
L’autu prosigue qu’esta interpretación queda reforciada pol mandatu del artículu 9.1.b de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries , sobre’l "compromisu por parte d’España de permitir la presentación de documentos (...) nes llingües rexonales o minoritaries".
Tamién apunta que l’Estatutu de Cataluña dispón que los muérganos xurisdiccionales d’ámbitu estatal "deben atender y deben tramitar los escritos presentaos en catalán, que tendrán, en tou casu, plena eficacia xurídica".

El TS acoyó asina’l recursu de CC.OO. y dispón que’l recursu que presentó’l sindicatu seya tornáu al castellanu pol serviciu de torna del tribunal, y una vegada cumplíu esi pasu prosiguirá la tramitación del mesmu. Escontra l’autu del TS nun se pue interponer dengún recursu.

Fonte: EcoDiario.es

17/12/09

Harry Potter yá ta n'asturianu


Les aventures d'ún de los magos más conocíos de la lliteratura universal yá pue lleese n'asturianu. La torna ye obra de Xesús González Rato y la so espublización correspuénde-y a Trabe, editorial que, de magar la presentación d'esti primer títulu "Harry Potter y la piedra filosofal" dirá asoleyando'l total de los siete volumes de la famosa serie de la escritora británica J. K. Rowling.

"Harry Potter y la piedra filosofal" ye'l llibru nel que posen les blimes de los seyes restantes, la obra na que se nos presenta a un neñu güérfanu al que-y descubren les sos habilidaes pa la maxa entrando de siguío a formar parte de la escuela de magos más prestixosa: El Colexu Hogwarts.

Esta primer obra, que s'espublizó n'Inglaterra en 1997, ye ún de los llibros más vendíos de la hestoria, perpasando les 110 millones de copies y siendo tornada a 65 llingües de tol mundiu. Esta torna al asturianu completa les ediciones de la obra nes restantes llingües del estáu.
Asina mesmo la Editorial Trabe ufierta la posibilidá a los llectores, pente medies del so blogue, de descargar el primer capítulu del llibru.

Fonte: Asturies.com

16/12/09

El reutor diz al CUPA que creará una Comisión de Normalización Llingüística


El reutor de la Universidá d'Uviéu, Vicente Gotor, recordó ayeri que se ta creando na Institución una Comisión pa la Normalización Llingüística de la Universidá, que s'encargará de desendolcar la política llingüística. Foi una parte de la rempuesta que'l responsable universitariu dio a la intervención nel claustru cellebráu esta mañana de los representantes del Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA), que pidieron una aceleración de la política llingüística.
"Ta preparándose una Comisión pa la Normalización Llingüística na Universidá, na que trabaya con interés la Secretaría del mio equipu", comentó Gotor. Amás, recordó que "dende'l Reutoráu, nun tamos a la escontra del asturianu, tolo contrario, tamos demostrando tar a favor". "Ficimos coses y vamos siguir, pasu a pasu, avanzando", señaló, pa recordar tamién qu'actuará "siempres dientro de la llegalidá, porque correspuende al Gobiernu d'Asturies y non a nós oficializar l'asturianu".

Gotor retrucó asina a la intervención del CUPA, formación qu'apoyare la campaña elleutoral de Gotor y qu'entendió que la Universidá yá nun vive d'espaldes a la llingua asturiana, sinón que ve la so normalización como parte del so trabayu". Sicasí, consideró que "agora ye'l momentu d'acelerar estes polítiques llingüístiques na Universidá, con nueves midíes que sirvan pa normalizar l'asturianu na Institución. Sabemos que se trabaya nesos pasos, pero l'equipu reutoral nun pue dexar esi llabor pa muncho más alantre".

Pero pal CUPA, "esta cuestión nun pue quedar namái en manes del equipu reutoral, tien que participar tola comunidá universitaria, faciendo pola normalización del asturianu: Conseyu d'Estudiantes, Facultaes y Escueles, PAS, Defensor Universitariu..."

El Conceyu calcó nel so "sofitu en toles iniciatives que supongan avances pa la llingua asturiana dientro de la Universidá asturiana y convidamos a tolos miembros del Claustru a trabayar na mesma direición, con una collaboración crítica pero lleal, el consensu ye imprescindible nesta cuestión". Amás, dio la so "norabona al equipu reutoral, cola confianza de que van saber cumplir con too aquello a lo que se comprometieron cola comunidá universitaria".

Fonte: Europa Press

15/12/09

Surde'l Coleutivu d'Internautes pol Asturianu


Cuasique 10.000 persones esixen Tuenti n’asturianu. Naz el Coleutivu d’Internatutes pol Asturianu.

Los internautes asturianos acaben d´organizase nel Coleutivu d’Internautes pol Asturianu (CODIPA)col finxu de defender la llingua asturiana na rede.
La so primer aición ta siendo l’atropar a miles de persones na petición de que la rede social Tuenti que ta acabante d’asoleyar les sos versiones en gallegu, catalán y vascu, amás del castellán, tenga tamién la so versión n’asturianu. En pocos díes cuasi 10.000 usuarios d’esta rede social "esixeron" la versión na llingua d’Asturies y otros 6.000 simpaticen cola idega.

El coleutivu va trabayar con campañes que sofiten la presencia del asturianu n’internet (redes sociales, páxines institucionales y d’empreses...) el respetu a la Toponímia Asturiana nes páxines en cualesquier llingua, y l’algame d’un dominiu .ast, como finxos cimeros.
CODIPA sigue atropando sofitos a la campaña pol Tuenti n’Asturianu y yá se punxo en contautu con responsables de la rede social pa desplica-yos la vindicación de miles d’usuarios y ufiertase pa trabayar la torna a la nuesa llingua. Los responsables de Tuenti amosaron la so dimposición a tener una versión n’asturianu.

CODIPA inauguró estos díes un blogue del coleutivu onde va dir asoleyando información de les sos actividaes. Páxina del CODIPA

Fonte: Aruelu.com

14/12/09

Xunta d'Escritores Asturianos 2010


El palaciu municipal de Villa Madalena n’Uviéu va acoyer la Xunta d’Escritores Asturianos 2010. La convocatoria ta abierta pa participar nesta nueva Xunta d'Escritores Asturianos 2010 que tendrá llugar n'Uviéu los díes 11, 12 y 13 de xineru. La convocatoria pública pa participar nesta Xunta ta dirixida a tolos y toles escritores en llingua asturiana de cualaquier estaya interesaos en participar y aportar les sos idegues per aciu d’un ciclu de conferencies, debates, alderiques, presentaciones de llibros y otres actividaes culturales alrodiu del fechu d'escribir n'asturianu.

Nesta edición el llema de les xornaes sedrá "Lliteratura asturiana, identidá y nación" y cómo estos aspectos afeuten al fechu d'escribir nuna llingua minorizada y non oficial como l'asturiana frente a otres de más prestixu institucional, y los medios pa superar cola lliteratura esta situación de desventaya, asina como les rellaciones esistentes ente identidá y lliteratura, cara al futuru de los nuevos escritores, ente otros temes.

Los animaos a participar nesta Xunta d'Escritores Asturianos 2010 puen facelo comunicando les sos propuestes pela seña lletrónica xuntadescritores@wanadoo.es

Fonte: Asturnews

13/12/09

57.000 persones con voluntá recuperaron l'idioma groenlandés


El Gran Norte soberanu
LA GRAN ISLLA · Groenlandia aprebó l'añu pasáu un nuevu Estatutu que reconoz l'autodetermín. L'ESTÁU · Dinamarca dirime cuestiones nacionales de forma civilizada, lloñe del sentíu del honor hispánicu.

Groenlandia algamó ver reconocíu’l drechu a l'autodetermín precisamente nel so Estatutu d'autonomia. El testu estatutariu de la islla incorporó esti drechu. El payares del añu pasáu los groenlandeses, munchos d'ellos inuits (esquimales), aprebaron en referéndum esta nueva interpretación del so autogobiernu. Un pasu previu a la dixebra. Dinamarca va aceutáselu ensin denguna clas de problema, anque’l referéndum yera consultivu. El sí va algamar el 75,54% de votos favoratibles, mientres que’l 23,57% de los groenlandeses opusiéronse.
Dinamarca tien una tradición democrática muncho más sólida que l'Estáu español magar ser la gran colonizadora del Árticu xuntamente con Noruega, dende Eric el Roxu a la Edá Media. Groenlandia podría siguir d'equí a unos años los pasos d'Islandia, que dixebróse de Dinamarca l'añu 1944 votando nun referéndum.

El casu groenlandès, por embargu, nun s'asemeya al de Cataluña, nin tan solo al d'Islandia. La mayoría de los 57.000 habitantes de la que ye la islla más grande del mundiu dempués d'Australia, son inuits con una conexón cola modernidá estremadamente de recién. El problema cimeru de los groenlandeses ye que teníen una sociedá arcaica y entraron na modernidá teunolóxica pela puerta de Dinamarca. Vivieron una hestoria asemeyada a la de los indios americanos, pero con más ésitu. Pasaron del iglú a les cases prefabricaes de collores, típicamente escandinaves. Podíen habese desendolcáu como daneses, pero algamaron definir una manera moderna de ser groenlandés. Non tola sociedá de la islla, adautóse y esti ye ún de los retos del país más deshabitáu del mundiu.

Enantes d'algamar el drechu al autodetermín, los inuits dedicáronse a reinterpretar lo que son dende un sentíu modernu. Enantes de facer el primer pasu, tuvieron de decidir qué aceutaben de la modernidá y qué consideraben una imposición cultural escandinava. Demientres décades, una de les vindicaciones má populares del país yera’l drechu a poder cazar foques, una de les tradiciones tribales qu’inda caltienen. Pero teníen d'exemplificar lo que ye ser groenlandés.

La llingua, aglutinadora
Inspirándose nes otres vindicaciones nacionales, finaron asitiando la llingua como braeru aglutinador nacional. L'idioma y el clima xabaz son agora los dos puntales de la identidá groenlandesa. Foron quién a ceder en delles tradiciones arcaiques, cola confianza que la nueva sociedá funcionará nel antiguu idioma inuit. L'Estatutu aprebáu l'añu pasáu consagra’l groenlandés como idioma oficial de la islla.

La sociedá groenlandesa ye probre, falando en parámetros escandinavos. Na mayor parte vive de la pesca y d'una sovención añal de Dinamarca qu’aporta a la espeutacular cifra del 30 % del so PIB. Foi una economía subsidiada. Fasta fai poques décades yera prauticamente imposible facer prosperar un país de forma dixebrada con un clima tan duru, que torga inclusu la esistencia de carreteres. El progresu de la téunica camudó pa los inuits esta perceición d'estricta sobrevivencia, a la cuala tán mui acostumaos.

Estos movimentos sumaos esperon la consciencia nacional groenlandesa, y d'equí pasaron a la vindicación d'autogobiernu. Col Estatutu autodeterminista, Groenlandia algama tamién el control del que pue ser una gran fonte de recursos: les reserves de gas y petróleu. Calcúlase que na fastera hai más crudu que nel restu de la mar del Norte, y eso podría ser una gran fonte d'ingresos fasta’l puntu de permitir a la islla ser autosuficiente. Pero per agora nun ye una realidá.

Pa los catalanes, el gran modelu a analizar ye Dinamarca. Alderica les cuestiones nacionales civilizadamente. Nun tien enrriba la llábana del sentíu del honor hispánicu.
Lluís Bou

Fonte: Avui

12/12/09

Teléfonu de la llingua


• ¿Dalguna vegada díxote un policia que-y fales en castellán porque nun tien obligación d’atendete en valencianu?
• ¿Entrugasti nuna tienda’l preciu d’un productu en valencianu y te sentisti ignoráu?
• ¿Enxamás topaste denguna carta nun restaurante redautada dafechu en valencianu?
• ¿Refugaron notificate en valencianu una resolución xudicial, de l’alministración llocal o autonómica?
• ¿Qué camientes que sedría útil facer pola promoción y usu del valencianu en cualesquier ámbitu?
• ¿Tas satisfechu pol bon usu que se fai del valencianu na to llocalidá? ¿Quies felicitar pol so llabor de promoción llingüística a dalguna entidá o persona?
Si te ves reflexáu en cualesquier de les situaciones anteriores, y quies efeutuar dalguna quexa, suxerencia o, a la escontra, que se felicite a dalguna persona o entidá, ponemos al to serviciu’l TELÈFONU DE LA LLINGUA.
¿Y qué fadremos?
1.- Recibir y tramitar les tos quexes, por nun tenese respetaos los drechos llingüísticos. Les quexes tresmitiránse a los organismos competentes, instanlos a que se tomen midíes correutores que torguen una nueva discriminación, proponiéndo-yos aiciones positives a propósitu d’ello y faciendo un siguimientu de la evolución y/o resolución del conflictu. Y cuando la gravedá del casu asina lo aconseye, aniciaránse los procedimientos llegales, alministrativos o xudiciales que faigan falta.
2.- Asesoramientu y atención de consultes. Informarémosvos de cualos son los drechos llingüísticos que mos amparen, y vos ufriremos asesoramientu sobre como exercitalos.
3.- Espublizaremos les bones y les males prautiques llingüístiques. Añalmente espublizaremos un informe nel que recoyeremos les vueses denuncies y quexes, asina como aquelles infraiciones y ataques de los cualos sepiamos, y de los sos responsables. Y neto difundiremos el llabor positivu, felicitando públicamente les actitúes positives haza la llingua, y tresmitiendo a les organizaciones y particulares que garanticen los drechos llingüísticos l’agradecimientu pol so trabayu.
¿Cómo lo fadremos?
Al traviés del teléfonu 96 315 77 99 est: 231. y de la web http://www.acpv.cat/ per aciu d’un formulariu. Les persones interesaes en realizar una quexa, denuncia o consulta namái habrán de telefonear y dexar los sos datos d’identificación y de contautu, asina como una breve desplicación de lo que motiva la so llamada. O bien optar por rellenar el formulariu web que colos mesmos requisitos figurará na rede. El serviciu nun permitirá en dengún casu pidimientos anónimos.
Fonte: Acció Cultural del País Valencià

11/12/09

Les Cortes aragoneses retrucarán n'aragonés y en catalán


Les Cortes aragoneses retrucarán n’aragonés y en catalán si lo piden los ciudadanos.
Ayuntamientos, comarques y El Xusticia tamién tendrán que facelo. PSOE y CHA aprebarán el testu.

Les Cortes d’Aragón empobinaránse a la persona interesada na llingua usada pola mesma". Asina figurará na llei que sedrá aprebada colos votos favoratibles de PSOE y CHA. La ponencia na que s'aldericaron les enmiendes finó ayeri’l so trabayu. A la fin añediéronse 10 artículos nuevos y aceutóse más del 40% de les propuestes de los grupos.

L’usu del catalán nes Cortes d’Aragón, anque seya namái de forma escrita, y en virtú d’una modificación del reglamentu, supón un averamientu a la cooficialidá. Los ciudadanos podrán empobinase al Parllamentu en catalán o n’aragonés y tendrán drechu a recibir retruque nel mesmu idioma. Asina deberá facelo tamién el Xusticia y los ayuntamientos y comarques d’usu "hestóricu predominante" de cualesquiera de les variedaes.

Esti ye ún de los cambeos qu’inxertó CHA nel testu d’aniciu presentáu pol PSOE. Los socialistes aceutaren 80 de les 111 enmiendes presentaes pola Chunta, de forma que se garantiza’l so sofitu p’aprebar la mayor parte del articuláu. La llei garantizará l’usu de les llingües minoritaries nes rellaciones cola Alministración nes fasteres nes que s’empleguen de forma predominante. Amás, inclúise la obligación de que les rempuestes seyan nel mesmu idioma. Esto fadrá necesaria la creación d’un serviciu de torna, que tará centralizáu nel Gobiernu d’Aragón, qu’ellaborará impresos billingües n’aragonés o catalán y castellanu.

Dende la Chunta, Chesús Bernal, amosóse "satisfechu", "anque ésta nun ye la llei que fadríemos nós porque quedaron coses pel camín como la cooficialidá", precisó.

Michel Vallés

Fonte: El Periódico de Aragón

10/12/09

Rexistru de la discriminación llingüística n'Asturies


Un informe atropa cientos de casos de discriminación nos últimos 30 años y l'Observatoriu de la Discriminación Llingüística n'Asturies siguirá calteniendo'l trabayu de rexistru.

L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu, tres abrir na so páxina web un portal pa recoyer denuncies –SOX- naguaben pola igua d’una rellación d’actos "discriminatorios" carecíos polos ciudadanos asturfalantes qu’abarcare dende la vixencia de la Constitución de 1978 fasta "que dalgún día, si llega, acabe l’estáu d’esceición que pa la llingua asturiana punxo en práutica l’Estáu español va yá pa 31 años". Un rexistru, nel que s’atropen "toles agresiones endenantes que la memoria les entierre", que s’actualice "día tres día" con un formatu "que permita’l so fácil espardimientu per dayuri uquiera se trate de los drechos humanos" y seya'l "vergoñosu" y "permanente" testimoniu de "l’agresión llingüística escontra’l pueblu asturianu".

L'AXA venía coricando la idega hai bien de tiempu "pero siempres faltaben les manes", fasta agora que "yá podemos cuntar con un informe qu’atropa cientos de casos de discriminación, na dómina 1979-2009, nun total de más de doscientes páxines".
Pa da-y continuidá al llabor dende l'Aconceyamientu de Xuristes pol asturianu tan sofitando la igua d’una asociación –Observatoriu de la Discriminación Llingüística n’Asturies- na que conviden "a asentar", col grau de compromisu que caún escueya.

Fonte: Infoasturies

9/12/09

Un proyeutu européu protexerá llingües en pelligru de desaniciu


Un equipu financiáu con fondos comunitarios entamó la ellaboración d’un «barómetru de la vitalidá» pa la so aplicación a les llingües europees. Esti barómetru ufriría a los europeos un métodu fiable pa determinar qué llingües cuerren pelligru de desapaecer. El trabayu s’enmarca nel proyeutu ELDIA («Diversidá llingüística europea pa toos»), que recibió una financiación comunitaria qu’algama 2,7 millones d’euros. Los investigadores, que proceden d’ocho universidaes de seyes Estaos miembros de la XE, tán preparando una investigación qu’abarcará catorce llingües ugrofineses. «Estes llingües son especialmente útiles pa la investigación, yá que cubren l’espectru completu de les distintes llingües minoritaries, entamando poles vernácules como la meänkieli de Suecia y finando polos idiomes de coleutivos d’inmigrantes, como por exemplu los estonios residentes n’Alemaña», declaró la coordinadora del proyeutu, la profesora Anneli Sarhimaa, de la Universidá Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemaña).

La profesora Sarhimaa, especialista en llingües nórdiques y báltiques, afitó que los trabayos del proyeutu servirán pa ellaborar un barómetru de la vitalidá de les llingües europees pero d’utilidá universal. Esti barómetru podría aplicase a cualesquier llingua minoritaria. Responsables del proyeutu indicaron que’l «EuLaViBar», el «Barómetru de la vitalidá de les llingües europees», asemeyaráse a la Llista Bermeya ellaborada pola Xunión Internacional pal Caltenimientu de la Natura (UICN), l’inventariu más exhaustivu del mundiu sobre l’estáu de caltenimientu de les plantes y animales de tol planeta. EuLaViBar dará una midida de la situación actual y la gravedá del pelligru de desaniciu qu’afronten les llingües incluyíes nelli. Amás, la XE podrá recurrir a esta ferramienta pa midir la eficacia de la política comunitaria embobinada a protexer les minoríes. L’equipu d’ELDIA, compuestu por doce especialistes d’instituciones académiques más venti estudiantes de doctoráu y postdoctorandos, llevará a cabu una serie de prebas sobre’l tarrén y evaluará testos escritos en catorce llingües minoritaries y otres llingües mayoritaries pertinentes. Los llingüistes del equipu estudiarán la llingua de la población setu qu’habita nel este d’Estonia y la de la población d'orixe húngaru residente n’Eslovenia. Pola so parte, sociólogos evaluarán la opinión de la sociedá con respeutu a los grupos étnicos minoritarios, y especialistes n’estadística crearán la cadarma metodolóxica necesaria pa la compilación y l’analís de la información. A lo cabero, la función de los xuristes del equipu sedrá evaluar la situación xurídica de les minoríes respeutu a la llexislación comunitaria.

«El plurillingüismu forma parte del gran padrimoniu européu», aseguró la profesora Sarhimaa. «Hay 46 millones d’europeos que viven nun entornu onde se fala una llingua principal y otra minoritaria.» Ún de los finxos afitaos polos investigadores d’ELDIA ye preservar y protexer esti padrimoniu. Tamién estudiarán los grupos étnicos de carelios, vepsios y setos qu’habiten en Rusia y la población sami del norte de Noruega. El «barómetru de la vitalidá», según los responsables, servirá pa demostrar que nun tien porqué dase una competencia ente grupos minoritarios y mayoritarios, y que los sos respeutivos idiomes puen coesistir. Pesia too, los científicos opinen que’l futuru tien solombres pa les llingües con menos d’un millón de falantes. Los investigadores de ELDIA pertenecen a Helsingin yliopisto, Oulun yliopisto y Ålands fredsinstitut (Finlandia), la Universidad de Viena (Austria), Mälardalens Högskola (Suecia), Tartu �likool (Estonia) y Univerza v Mariboru (Eslovenia).

Pa más información, consultái: ELDIA: http://www.univie.ac.at/eldia-project/

Fonte: CORDIS Noticias

8/12/09

El llibru dixital na Azoka de Durango


Na 44 edición de la Feria del Llibru y de la Música de Durango, la novedá ye la presentación del llibru dixital. Jorge Jiménez, presidente de l’Asociación d’Editores Vascos y editor d'Alberdania; Enric Faura, responsable del portal edi.cat; ya Ignacio Latasa, direutor de Leer-e, empresa distribuidora del llector llectrónicu, despliquen como’l llibru dixital aspira a tornase en daqué imprescindible.

Pesia que ye "un mercáu que tovía nun ta esplotáu" y qu’entá falta tiempu pa consolidalu, el llibru lletrónicu va suponer una revolución nel mundiu editorial. Ye una oportunidá pa les llingües minoritaries porque dan mayor visibilidá y permite divulgación a menor preciu. Latasa afita que nun ye una amenaza pa los llibros de papel y nun va suponer la desapaición del "formatu tradicional".

Per otra parte, encamienta averase al stand del azoka pa informase, y afita que polo xeneral, el llibru dixital ta teniendo mui bona aceutación.
Hay dellos stands informativos y anque tamién se distribúin títulos, la funcion de los puestos ye informar a los ciudadanos sobre esta nueva forma de llectura ya invitar a mercar un llibru anque nun se tenga’l llector, yá que se pue lleer nel ordenador.

Fonte: EiTB

4/12/09

Tuenti agora disponible en catalán, gallegu y euskera


Tuenti sigue medrando tanto n’usuarios como en llingües disponibles, yá qu’esta selmana conozse qu’aporta a tornase en catalán, gallegu y euskera.
Esto habilitará a munchísimes persones que visiten la web y la mayoría provién de Catalunya, Galicia y tamién del País Vascu onde se rexistró a más de 20.000 usuarios rexistraos.
Otru ”seutor” que s’habilita ye’l soporte nestes llingües con orixe del castellán y deriváu, yá que Tuenti quier universalizase y xeneralizar.
Amás, tamién yá se cunta col idioma inglés, dando soporte total y el cualu paez tener prestao a munchos visitantes provinientes dende’l Reinu Xuníu.

Con más de 7 millones d’usuarios rexistraos, la rede social cree oportunu dar un xiru más ya internacionalizase, cosa qu’arriquez la páxina y a los sos usuarios.
Dende esti puntu d’agüeye, Tuenti afiánzase y copia un llabor que yá tienen disponible tanto Twitter como la rede social Facebook dende fai dellos meses.
Pel intre nun se dieron datos de los visitantes d’estes comunidaes, anque l’anuncia foi resaltada nel blogue oficial de Tuenti.

Fonte: Noticias 2D

3/12/09

Manifiestu "Na defensa de los drechos fundamentales n'Internet"


Pola mor de la inclusión nel Anteproyeutu de Llei d’Economía sostenible de modificaciones llexislatives que cinquen al llibre exerciciu de les llibertaes d’expresión, información y el drechu d’accesu a la cultura al traviés d’Internet, los periodistes, blogueros, usuarios, profesionales y creadores d’Internet manifestamos la firme oposición de nós al proyeutu, y declaramos que…

1.- Los drechos d’autor nun puen allugase perriba de los drechos fundamentales de los ciudadanos, como’l drechu a la privacidá, a la seguridá, a la presunción d’inocencia, a la tutela xudicial efeutiva y a la llibertá d’espresión.
2.- La suspensión de drechos fundamentales ye y tien que siguir siendo competencia dafechu del poder xudicial. Nin un pieslle ensin sentencia. Esti anteproyeutu, a la escontra de lo afitao nel artículu 20.5 de la Constitución, dexa nes manes d’un muérganu non xudicial -un organismu dependiente del Ministeriu de Cultura-, la potestá de torgar a los ciudadanos españoles l’accesu a cualesquier páxina web.
3.- La nueva llexislación fadrá surdir inseguridá xurídica en tol seutor teunolóxicu español, perxudicando ún de los pocos campos de desendolcu y futuru de la nuesa economía, atapeciendo la creación d’empreses, inxertando torgues a la llibre competencia y ralentizando la so proyeición internacional.
4.- La nueva llexislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y atapez la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances teunolóxicos democratizóse dafechu la creación y emisión de conteníos de toa mena, que yá nun provienen prevalentemente de les industries culturales tradicionales, sinón de bayura de fontes distintes.
5.- Los autores, como tolos trabayadores, tienen drechu a vivir del so trabayu con nueves idegues creatives, modelos de negociu y actividaes asociaes a les sos creaciones. Tentar de caltener con cambeos llexislativos a una industria obsoleta que nun ye a adaptase a esta nueva arrodiada nun ye nin xusto nin realista. Si’l so modelu de negociu se basaba nel control de les copies de les obres y n’Internet nun ye posible ensin vulnerar drechos fundamentales, deberíen guetar otru modelu.
6.- Consideramos que les industries culturales necesiten pa sobrevivir alternatives modernes, eficaces, creyíbles y asequibles y ayafadices pa los nuevos usos sociales, en llugar de llimitaciones tan desproporcionaes como ineficaces pa la fin que dicen persiguir.
7.- Internet tien que furrular de forma llibre y ensin interferencies polítiques alitaes por seutores que van a la gueta de perpetuar obsoletos modelos de negociu ya imposibilitar que’l saber humanu siga siendo llibre.
8.- Desiximos que’l Gobiernu garantice por Llei la neutralidá de la Rede n’España, ante cualesquier presión que puea producise, como marcu pal desendolcu d’una economía sostenible y realista de cara al futuru.
9.- Proponemos una braera reforma del drechu de propiedá intelectual empobinada al so fin: tornar a la sociedá la conocencia, promover el dominiu públicu y llimitar los abusos de les entidaes xestores.
10.- Na democracia les lleis y les sos modificaciones han aprobase tres del oportunu alderique públicu y consultando enantes a toles partes implicaes. Ye inaceutable que se faigan cambeos llexislativos que cinquen a drechos fundamentales nuna llei non orgánica y que trata d’otra estaya.

2/12/09

Propuesta de Resolución ONX-Drechos Llingüísticos


Los representantes del Conseyu de Drechos Humanos de les Naciones Xuníes,

1. Reconoz la igual dignidá y valir de toles llingües, en tanto que caúna ye espresión de la identidá de la persona que la fala y de la comunidá a la cuala ésta pertenez,
2. Afita que, na midida que seya respetada la diversidá llingüística tará más garantizada y promovida la convivencia humana, la xunión ente los estremaos seres humanos, que ye fonte d’una paz constructiva ente los pueblos,
3. Pidi a los Estaos y les instituciones internacionales continuar afuntando en toes aquelles polítiques favorables al respetu, la promoción y l'usu social de toles llingües, en tolos ámbitos qu’afeuten la vida individual y colleutiva de les persones,
4. Comprométese, como aportación específica del Conseyu de Drechos Humanos de la ONX, a siguir ocupándose de la tema, porque los drechos llingüísticos puean desendolcase alrodiu’l mundiu, conformemente a los oxetivos conseñaos nel Añu Internacional de les Llingües (2008), y teniendo en cuenta les consideraciones, preocupaciones, vindicaciones, estudios ya iniciatives mentaes, y otros análogos,
5. Demanda que, a curtiu términu (o nel términu de dos años), cola aidanza y sofitu d’esti Conseyu, la ONX aprebe una Declaración Universal de los Drechos Llingüísticos, como complementu necesariu de la Declaración Universal de los Drechos Humanos.

Fonte: Nationalia

1/12/09

Tornarán los drechos humanos en 13 llingües indíxenes


Pa la fin del presente añu realizaráse en 13 llingües indíxenes la torna de los drechos humanos, porque la gran mayoría d’estes persones desconoz esta situación tan importante nes sos vides, manifestó Crescencio Ramírez Sánchez. El dirixente de la Red Democrática de los Pueblos Indígenas afitó qu’una vegada realizáu por completu esti trabayu, distribuiráse nos pueblos indíxenes del estáu de Sinaloa pa que conozan los sos drechos y puean desixi-yos a les autoridaes un tratu dignu.

"Dientro del estáu de Sinaloa podríemos dicir que tán establecíes un total de 13 llingües indíxenes, pero non solo tornaremos los drechos humanos, sinón tamién delles situaciones que tienen que ver cola salú, como lo ye’l virus del gripe A".

Anque la torna de los drechos humanos ye un trabayu de la Red Democrática de los Pueblos Indígenas, desixó la participación de les autoridaes nesti esfuerciu, porque elles sí cunten con cadarma enforma y recursos económicos pa poder facelu. "La preocupación y esfuerciu qu’esto implica nun lo tien porqué tar faciendo la sociedá civil, ye dicir, deberíen ser les mesmes autoridaes pa llevalo a cabu, yá que’l sueldu qu’ellos perciben provién de los habitantes del pueblu".

Añedió que na entidá esisten alrodiu los 50.000 indíxenes, ye poro que se tien el compromisu por lleva-yos a estes persones la torna de los drechos humanos, que los conozan pa que seyan respetaos.

Fonte: Noroeste.com (Méxicu)

30/11/09

Repartíes 26.000 cartes a los Reis Magos en catalán


La Plataforma per la Llengua cellebró una fiesta na cuala un paxe real recoyerá 26.000 cartes empobinaes a los Reis Magos al traviés de les cuales los neños pidirán xuguetes en catalán, baxo’l llema Poder xugar en catalán.

La organización distribuyó estes 26.000 cartes ente colexos, ludoteques, biblioteques, ayuntamientos, casales, esplais y tiendes de Cataluña y Valencia, y na fiesta recoyeron les misives. La fiesta cellebróse nel paséu Sant Joan de Barcelona y cuntó con actividaes pa los más pequeños, como marionetes, grupos d’animación y talleres diversos. Por embargu, l’envís d’esta iniciativa va acullá y nagua por concienciar a los pás pa que merquen xuguetes con etiquetes ya instrucciones en catalán, asina como a los productores, distribuidores y vendedores pa qu’aumenten la ufierta.

Según la Plataforma per la Llengua, esisten 560 xuguetes qu’incluyen el catalán como mínimu nes instrucciones, la caxa, l’envoltoriu o na desplicación de les sos carauterístiques. La organización llamentó que namái suponen el 6% del total de la ufierta de xuguetes, anque reconoció la evolución sele pero "esperanzadora", yá que en 2007 yeren 4,8 % y nel 2008 5,4 %. El Consorci per a la Normalització Lingüística ellaboró tamién, cola collaboración de la Plataforma per la Llengua, un catálogu de xuguetes en catalán, que se repartió na folixa d’esti sábadu pasáu.

Fonte: La Vanguardia

29/11/09

El reutor de la Universidá d'Uviéu cola llingua asturiana


Nomáu Patronu d’honor de la Fundación Caveda y Nava, Gotor reitera’l so compromisu cola llingua asturiana.

El reutor de la Universidá d’Uviéu, Vicente Gotor, destacó ayeri que nel so programa elleutoral prometía "respetu y fomentu de la llingua y la cultura asturiana na universidá y lo ta cumpliendo". "Fícelo fasta agora y ye la mio intención siguir faciéndolo", dixo Gotor na so intervención al ser nomáu patronu d’honor de la Fundación Caveda y Nava, títulu concedíu, en reconocencia del so llabor pa "desbloquear" la situación de la llingua asturiana en varios ámbitos universitarios.

Nun actu que tuvo llugar na sede de la Fundación Cardín, en Villaviciosa, Gotor recordó que nada más entrar na Universidá como reutor tuvo que negociar con un grupu d’estudiantes que protagonizaben un enzarru en defensa de la filoloxía asturiana.
"Despliqué-yos a los estudiantes que nel actual procesu de cambéu y adautación al nuevu Espaciu Européu nun se cunta col contestu más afayadizu p’aniciar una filoloxía asturiana y ellos entendieronlo", dixo Gotor, que recordó los xestos qu’amuesen el compromiso del rectoráu col asturianu, como l’entamu d’estudios reglaos n’asturianu en Maxisteriu y Filoloxía o l’aprebación d’un reglamentu pa empobinase a la Universidá n’asturianu.
Pa Gotor estos son "xestos importantes" y destacó que de magar agora toos han trabayar xuntos pa que la llingua asturiana tenga visibilidá internacional.

La Fundación tolos años dende’l 2003 noma a patronos d’honor, títulu honoríficu que trata de reconocer el llabor o la sensibilidá en favor de la llingua asturiana de la persona en cuestión.
Collaboren con esti eventu la Conseyería de Cultura y Turismu d’Asturies y l’Ayuntamientu Villaciosa.

Fonte: Europa Press

28/11/09

El 70% de la población étnica de Colombia inda fala na so llingua


El 70% la población de los grupos étnicos inda fala na so llingua.
L’etnollingüista Jon Landaburu fala del diseñu del programa de proteición de les 68 llingües natives qu’esisten en Colombia.

“La globalización y universalización de los idiomes ye una de les mayores amenaces pa esos pequeños grupos que resistieron demientres sieglos ya inda falen la llingua de los sos antepasaos”, afita l’etnollingüista.
“Cada vegada qu’una llingua muerre ye como si’l mundiu tuviera munches cares y una d’elles esfumárase pa siempres”, sentencia Jon Landaburu, etnollingüista encargáu de diseñar el programa de proteición de les llingües natives qu’esisten en Colombia, que sumen 68 ente les indíxenes, les falaes por afrodescendientes (el criol de San Basilio de Palenque y l’inglés islleñu de San Andrés) y la llingua de los xitanos.

Dende va mui pocos años el mundiu espertó a una nueva preocupación, la muerte sistemática alrodiu de tolos continentes de pequeñes llingües. Pesia tener sobrevivío per sieglos coles sos tradiciones, munchos pueblos sucumbieron énte la fortaleza d’otros grandes imperios y los sos idiomes, como el del inglés, l’español, el chinu mandarín y escaecieron la so llingua por fuercia o voluntá. “La situación ye difícil, porque cuando hai una cultura con una superioridá aplastante, a munchos d’estos pueblos cuésta-yos sobrevivir y a vegaes asocede que los pás deciden nun trasmitir les sos formes de falar pa que los sos fíos falen y deprendan la llingua del conquistador, porque eso dará-yos ventaxeas”, desplica Landaburu.

Colombia, dueña d’una diversidá ablucante de llingües, que lleguen a provenir de 13 tueros llingüísticos estremaos, decidió crear un marcu normativu pa qu’haiga mecanismos de proteición y p’alendar a aquellos pueblos, —que lo consideren necesario—, a que nun escaezan eses sabiduríes milenaries conteníes nes formes nes que los antepasados nomaron el mundiu.
El proyeutu de llei yá ta nel Senáu pa ser discutíu n’últimu alderique polo que’l Ministeriu de Cultura y el grupu de trabayu de Landaburu esperen que seya aprebada enantes de que fine l’añu, y dempués seya sancionada pol presidente Álvaro Uribe pa que se torne en llei.

Pero desendolcar un mecanismu de defensa de les llingües natives yera daqué que necesariamente tenía qu’involucrar un trabayu estrenchu con caúna de les comunidaes. Foi asina como se creó una gran encuesta, un modelu d’autodiagnósticu que s’aplicó en cada comunidá y que-y permitió al equipu observar con allegría que’l 70% la población d’estos grupos étnicos, qu’integren aprosimadamente a un millón cuatrocientes mil persones, tovía fala na so llingua.

“Hai llingües mui vitales, como la del pueblu Cuna, n’Urabá, nes que cuasi’l 95% la comunidá pescancia y fala como los sos ancestros”, afita’l llingüista y añede: “Esti pueblu díxonos qu’ellos nun teníen problemes y que na realidá’l caltenimientu de la so llingua yera un asuntu d’ellos, asina que más bien pidiéronnos sofitu nel desendlcu d’investigaciones de vieyes pallabres de los ancianos”.

Pel llau contrariu, hebo pueblos, como’l de los chimiles, que viven ente la Sierra Nevada y el ríu Magdalena, que dempués d’habese separtáu, cuasi desapaecíu per décades, tornó a xuntase y necesiten urxentemente recuperar una llingua que namái los más ancianos, daqué menos que’l 20% la población, falen.

“Una llingua se protex polos sos falantes y el puntu fundamental ye la tresmisión familiar, pero tamién la sobrevivencia d’esa llingua depende de les condiciones esternes, entós creyemos que si favorecemos un alrodiu más amable y ampliamos los ámbitos d’usu pue que los xóvenes pierdan la pena de falar nel so idioma nativu y sientan gustu de siguir tresmitiendo’l so llegáu. Neso ye no que tamos trabayando”, conclúi Landaburu.

Angélica Gallón Salazar

Fonte: El Espectador (Colombia)

27/11/09

Conseyu p'actuar en demanda del galés


La popularidá del galés nes escueles de llingua forzó un conseyu del sur de Gales pa llanzar les escueles primaries en dos árees separtaes pa conocer el xorrecimientu la demanda. Nel Valle de Glamorgan el conseyu ta llanzando lo que bautizó como “semiente”, escueles primaries n’árees onde los pás nun puen acceder esistiendo cinco primaries de mediu galés. La demanda pa la educación de medio galés nel área medró firmemente sobre más de dos décades y dirixentes del conseyu agora ficieron una estratexa pal aumentu’l númberu de sitios pa conocer anticipadamente la demanda de setiembre 2010.

Tamién llanzaron una consulta pública en planes pa montar la semiente d’escueles primaries en Barry y Llantwit importante pa setiembre 2010 pa conocer l’aumentu na demanda nos sitios de receición. Bryan Jeffreys, el director del Valle deprender y el desendolcu dixo que la demanda actualmente supera’l númberu de los sitios disponibles, particularmente en Ysgol St Baruc, en Barry, y Ysgol Iolo, en Cowbridge. Dixo: “Nel Valle, el porcentaxe de los neños escolares primarios que reciben la so educación pol mediu del galés ente 2001 y 2006 fluctuó ente 10% y 11%. Esto equipara a una media de 152 alumnos per añu. “Ente 2007 y 2009, la receición nel medio galés de les escueles primaries foi coherentemente perriba’l 13%, una media de 193 alumnos.” Dixo una encuesta l’últimu branu de pás con neños baxo la edá de tres años que’l 26% yera muy probablemente pa riquir un mediu galés como sitiu escolar pal so neñu. La encuesta amosó que’l 44% de rempuestes creyó que los sos neños se beneficiaríen d’un mediu galés d’educación.

El señor Jeffreys continuó: “La encuesta destaca una demanda llatente pa ña educación de mediu galés pola distribución d’escueles primaries de mediu galés a lo llargu’l Valle.” La estratexa propuesta de mediu galés nel Valle implica:

-Construyendo escueles de semiente en Barry y Llantwit. Importante y estender Ysgol Pen y Garth per setiembre 2010;
-Nel plazu más llargu, dependiendo de la financiación disponible, nuevos 420 sitiios na escuela pa ser construyida en Barry p’acomodar el númberu d’alumnos aumentáu y rellocañizar Ysgol Sant Baruc;
-Una nueva escuela de 210 sitios en Llantwit. Importante incluyendo una nueva guardería;
-L'esistente Ysgol Iolo Morgannwg ser reemplazáu con una nueva escuela de 210 sitios en Cowbridge;
-Ysgol Pen y Garth, en Penarth, ser remocicaos p’aumentar la capacidá d’alumnos de 350 a 420 sitios.

El señor Jeffreys dixo: “La estratexa pondrá fuera los planes de llargu plazu pa equilibrar el suministru y demanda de sitios escolares nel Valle.”

Peter Collins

Fonte: Wales News

26/11/09

Voluntariáu pola llingua catalana


¿Ficisti cursos de catalán pero nun lo fales nel día a día? ¿Fáltate fluidez? ¿Quies prauticalu? ¿Quies conocer la diversidá de persones que formamos la sociedá catalana? ¿Quies conversar en catalán con persones que tán deprendiendo esta llingua?.

Òmnium pon en contautu una persona que fala catalán con otra que quiera prauticalu p’algamar fluidez na espresión oral.A partir del dia de la presentación la “parella lingüística” atópase una vegada a la selmana pa conversar en catalán. Realicense, como mínimu, 10 alcuentros, y n’horarios concertaos ente los voluntarios.

La iniciativa nagua que toles persones que viven en Cataluña tengan la oportunidá de conocer el catalán y que puean espresase. El programa tamién aspira algamar un arriquecimientu cultural mutuu faciendo convivir persones de cultures diverses pa conocese y entendese meyor. Quier que’l catalán seya la llingua de rellación davezu ente tolos catalanes, dixebradamente de la so procedencia xeográfica o social. El catalán ye necesariu pa trabayar, estudiar y vivir nesti país.

-Pa más información:
Departament de la Vicepresidència
Secretaria de Política Lingüística
Passatge de la Banca, 1-308002 Barcelona (Catalunya)
Teléfonu 93 567 10 00. Fax 93 567 10 01

25/11/09

L’anteproyeutu de la Llei del Aranés prevé una radio y una televisión n’occitanu


El Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (DOGC) espublizó ayeri l’anteproyeutu de la Llei de l’Aranés, un testu que marca les pautes del despliegue de la oficialidá del occitanu en Cataluña –una dimposición que regula’l nuevu Estatut– y que prevé impulsar la creación d’una radio y una televisión n’occitanu.

L’artículu 20 del anteproyeutu de llei diz que “d’alcuerdu colos compromisos asumíos pol Estáu español en virtú de la Carta Europea de les Llingües Minoritaries, los poderes públicos competentes deben impulsar, si ye preciso per aciu la cooperación con otres rexones de llingua occitana, la creación d’a lo menos una emisora de radio y una cadena de televisión n’aranés”.

Amás de los artículos referentes a los medios de comunicación, l’anteproyeutu de llei tamién fala de cuestiones como l’enseñu del idioma, que prevé ufiertar a les universidaes y a les Escoles Oficials d’Idiomes, según desplicó Jusèp Louís Sans, responsable de la Oficina Occitan en Cataluña. Paralelamente, esti proyeutu de llei –qu’agora unviaráse al Parlament pa que’l llexislativu-y dea rangu de llei– otorga un papel d’especial relevancia al Conselh Generau d’Aran como garante de l’aplicación de la llei na Val d’Aran y en collaboración col restu de Cataluña, y amás reconoz tamién l’Institut d’Estudis Aranesi.

L’anteproyeutu que se debatirá nel Parlament de Catalunya tamién diz que cualesquier ciudadanu de Cataluña podrá dirixise a la Generalitat n’aranés y qu’esta institución ta obligada a atendelu. Pa tala fin tamién habilitaráse un espaciu nel que’l Govern atenderá cualesquier demanda ciudadana a nivel oral n’occitanu.
El testu qu’espubliza el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya tamién dedica especial atención a la xunidá de la llingua occitana. Pa tala fin, el testu establez que la Generalitat y el Conselh Generau d’Aran han collaborar colos muérganos d’otros territorios de llingua occitana na proteición de la xunidá de la llingua.

Francesc Guillaumet

Fonte:La Manyana

24/11/09

Periódicu nacional cola llingua irlandesa


La nueva güeyada 'Foinse' sedrá distribuyíu por llibre col Irlandés Independiente cada selmana de miércoles. Los bonos falantes irlandeses y aquellos col cupla focal agora puen lleer 'Foinse', el mayor dirariu del país en llingua irlandesa, por llibre col so Irlandés Independiente cada miércoles.

El nuevamente revitalizáu 'Foinse' distribúise cada selmana de miércoles, asegurándolo llogra más de 150,000 persones pol Irlandés Independiente, el más grande vendiendo calidá nacional diariamente n’Irlanda. L’editor Emer Ni Cheidigh dixo que yera una placer aquel 'Foinse' voluntariu, pal primer tiempu, ser quién a algamar un llector nacional nuna escala bien más allá de lo que foi a algamar nel pasáu. "Esta ye la primer vegada na hestoria de diarios de llingua irlandesa que sedremos quién a llograr esta cantidá de persones. Cuando finamos a últimos de xunu, tuvimos una circulación de 4.500. Llogrando esti númberu de persones ye enorme pa los periódicos," dixo.
'Foinse', Ta basáu nel Connemara Gaeltacht, y foi forzáu a cesar la so espublización en xunu. El nuevu 'Foinse' foi realizáu pa da-y una güeyada fresca y contemporánea d’Irlanda, la llingua irlandesa y la cultura. Na so primer edición, los llectores revisaron conseyos de moda de 'Paisean Faisean' presentador de Blathnaid Ni Dhonnchadha, un blogue de pista internacional y l’atleta de campu David Gillick y una idega a la Visita de Lleones de viaxe de Hector O hEochagain. Contribuciones selmanales del presentador Daithi O Se, MP O Conaola y Gemma Ni Chionnaith, persones con práuticamente dengún irlandés, nada pue meyorar el so poder de pallabra en Gaeilge con una seición especial llamada 'Cupla Focal'. "Hai una llercia haza l’irlandés y delles persones puen sentir que nun son enforma pa mercar una espublización de llingua irlandesa. Agora que ye más accesible, les persones puen ver que son más competentes de lo qu’esperaron," dixo la señora Ni Cheidigh. Estudiantes y profesores escolares puen continuar xirarando a les páxines regulares apuntaes n’aquellos. Pero’l 'Foinse sa Rang' la seición foi estendida a siete páxines atrautives presentaes pa deprender ferramientes y testos qu’incluyen los artículos naguaos como recursu pa estudiantes escolares primarios. La señora Ni Cheidigh dixo: "El nuevu 'Foinse' ye un sofitu a la espublización sola y tou control d’editorial continúa cola espublización y empresa." Nel anováu 'Foinse', la espublicación emplegará cinco persones a tiempu completu y utiliza una rede de corresponsales, collaboradores y servicios.

Grainne Cunningham

Fonte: Irish Independent

23/11/09

Una llei pal enseñu billingüe bretón


Enseñu bretón. Una llei esperada pal billingüismu. El desendolcu del bretón en mediu escolar nun ye un llargu ríu tranquilu. Una llei tendría que ver el día en 2010. «El bretón ye una llingua amenazada, dizlo la UNESCO». Pal conseyeru rexonal, DidierLeBuhan, la salvación vendrá ensin denguna dubia del desendolcu del enseñu. «Constátase un adelantu del 8% no que va d’añu na afiliación billingüe, lo que representa 5.400 alumnos en tola Bretaña. Un adelantu continuu y regular con una demanda que nun apara», pero la cifra necesaria de 20.000 niños escolarizaos, de la maternal al lliceu, «pa volver les tornes» y asina consolidar el llugar de la llingua. Los defensores del billinguismu pónense a esperar una llei qu’obligará el municipiu de residencia «a reconocer nes families el drechu al enseñu billingüe (francés-llingua rexonal)». Anque’l so reclutamientu seya teóricamente cantonal, de los alcaldes nieguen a ver a los neños del so municipiu inscribise nuna escuela d’otra llocalidá. Y, financiación obliga, ciertos alcaldes de municipios de receición nieguen a preinscribir a los neños que vienen d’otru llugar. Per agora les inscripciones faense por derogación. «Nun hai obligación xurídica, eso queda na propiedá de les posibilidaes, llamenta PaulMolac, presidente rexonal de Div Yezh Breizh (asociación de parientes d’alumnos pal enseñu del bretón na escuela pública). Tamién, esto son los niños, los parientes que paguen, y el bretón al cabu de la cuenta».

Volontarismu de los elleutos
Pero la famosa llei esperada tendría que ver el día en 2010. «Un proyeutu foi bien depositáu na estaya parllamentaria. Propuestu por un másimu de diputaos del intergrupu de les llingües rexonales, toles tendencies confundíes», nota Paul Molac. «Ye una reconocencia constitucional rellanzada dempués de múltiples avatares», allégrase DidierLeBuhan. Qu’evoca un votu na unanimidá nesti sen, dende 2004, y recuerda que la Rexón desbloqueó, no que va d’añu, 7M€, una cifra que a más que duplicáu dende esta época. Un voluntarismu que se concretó tamién, no que va d’añu, pol dispositivu Skoazell, una bolsa específica concedida a los futuros mayestros de llingua bretona.

Marie-Hélène Clam

Fonte: Le Telegramme

22/11/09

Cornualles tendrá señalización billingüe n'inglés y córnicu


El Conseyu de Cornualles incluyirá la llingua céltica nos cartelos que s'instalen de magar agora.
El córnicu, la llingua propia de Cornualles, tendrá un pequeñu pero significativu avance na so presencia nel espaciu públicu, dempués del determín del Conseyu de Cornualles d’axuntar la versión córnica a dellos rétulos públicos, la gran mayoría de los cualos tán anguaño n’inglés. Concretamente, la iniciativa inclúi los cartelos informativos nes cais y carreteres, y non los rétulos de direición, nin los de les autopistes. Amás, el córnicu apaecerá namái nes nueves instalaciones, de manera que nun tendrá un costu suplementariu.

Esti determín forma parte de les midíes aprebaes pol executivu córnicu pa promocionar la llingua, falada por un millar de persones y la cuala, fasta fai pocos años, yera considerada una llingua muerta.

Otres iniciatives incluyen l'usu del córnicu nes espublizaciones oficiales del gobiernu rexonal, asina como la torna de la so páxina web oficial, namái disponible n’inglés inda.

Fonte: Nationalia

21/11/09

Una universidá checa impartirá estudios d'asturianu


Les universidaes d’Uviéu y la Masaryk de Brno algamaron un alcuerdu que permitirá a la institución académica checa impartir llingua y lliteratura asturiana, una esperiencia pilotu que cunta pa esti cursu con una aidanza de la Xunión Europea, según informó la institución asturiana.
Los promotores d’esta iniciativa foron el profesor Ivo Buzek de Brno, que s’alcuentra esta selmana n’Uviéu para pesllar l’alcuerdu, y el profesor de Llingua española y especialista en fonoloxía y morfoloxía hispániques Alvaro Arias-Cachero Cabal de la Universidá d’Uviéu.
El Departamentu de Filoloxía Española de la Universidá d’Uviéu y l’Institutu de Llingües y Lliteratures Romances de Brno vienen collaborando académicamente dende fai años ya intercambien investigadores y alumnos gracies al programa Erasmus.

L’asignatura d’asturianu impartiráse esti cursu demientres cinco meses de febreru a xunu del 2010 y tará al cargu del profesor Buzek que cuntará coles clases de sofitu d’un llector d’asturianu, puesto pal que seleicionóse al llicenciáu en Filoloxía Cesáreo García Fernández, qu’actualmente prepara’l so doctoráu.
Cunta amás col títulu d’Especialista en Filoloxía Asturiana y foi traductor d’obres lliteraries del rusu y l’eslovacu al asturianu.

Na Facultá de Filoloxía de Brno hai una gran tradición hispanística con estudios de gallegu, catalán y vascu, amás de los d’español.
La Universidá Masaryk, una de les mas importantes de Chequia y la segunda en cuanto númberu d’estudiantes y ufierta d’estudios, fundóse en 1919 como basa pal desendolcu del enseñu superior na recién creada Checoslovaquia y nació como complementu de la Universidá Carolina de Praga, fasta entós la única del país.

Fonte: La Nueva España

20/11/09

L'ALLA denuncia l'intentu de "galleguizar" l'occidente asturianu


L'Academia de la Llingua, al traviés de la so presidenta Ana Cano, ta acabante posicionase alrodiu la polémica pola intención del executivu gallegu, encabezáu por Núñez Feijóo, d'esparder la receición de la televisión gallega nos conceyos asturianos asitiaos ente'l Navia y l'Eo. Según l'ALLA esta iniciativa "respuende a un intentu de galleguizar esta fastera". Diz que nun ye gallegu y pide otra vegada la oficialidá. Dende l'Academia de la Llingua afiten en primer llugar que "nuna sociedá moderna y democrática, onde nin se puede nin se debe tar al marxe de les nueves teunoloxíes de la información, nun se debería poner dengún tipu torga a la receición de dengún mediu de comunicación; nadie lo fairía dende una posición medianamente oxetiva y racional", por cuenta que "cuanto más bayurosa seya la ufierta, más posibilidaes d’escoyeta y de formación tendrá’l ciudadanu; y tamién l’intercambiu cultural ye siempres arriquecedor tanto pal individuu como pa la sociedá".

Sicasí, pa la presidenta de l'ALLA "otra cosa ye, como paez deducise de les declaraciones del Sr. Núñez Feijóo, espeyaes na prensa gallega y asturiana esti día, cuando tres esi mediu de comunicación del que falamos hai intereses de calter políticu; cuando la presencia de la televisión gallega nos conceyos más occidentales d’Asturies respuende a un intentu de galleguizar esta fastera; cuando se venceya a un plan de normalización llingüística, aprebáu per unanimidá pel Parllamentu de Galicia va unos años, pa ser aplicáu nun territoriu que ensin dulda de nengún tipu pertenez a Asturies."

Ana Cano afita que "nun escaecemos que, ente les midíes recoyíes nel referíu Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega que surdió de resultes del pautu de gobiernu ente’l Partíu Socialista de Galicia y el Bloque Nacionalista Galego de la llexislatura cabera, unes cuantes d’eses midíes diben empobinaes a la galleguización d’esti territoriu y que, xustamente, ente elles, taba la d’entamar conversaciones coles autoridaes polítiques d’Asturies pa qu’esta fastera recibiere una sintonía perfeuta de la RTVG".

"Y too ello ye más grave", añede, "cuando per parte d’Asturies nun esiste una contrapartida asemeyada, darréu que nun hai una TPA qu’esparda (nin n’asturianu, nin en gallego-asturianu) dientro de la comunidá vecina la realidá cultural y llingüística de nueso".

Poro l’Academia refuga "cualesquier intentu, venga d’onde venga y seya del tipu que seya, de galleguización del territoriu asturianu del Navia-Eo. Pa nós el gallego-asturianu o eonaviegu nun forma parte del denomáu 'galego estremeiro' o 'gallego exterior'”. Sicasí, pidió otra vuelta la oficialidá porque "namái asina se llogrará, ente otres coses, frayar los intentos del espansionismu gallegu de colonizar culturalmente Asturies".

"La normativización y normalización social del gallego-asturianu correspuende namái a l’Academia y al Gobiernu asturianu"
La presidenta de la institución señala que "como ye bien sabío l’Academia reconoz el gallego-asturianu como la variedá llingüística propia d’esti territoriu, con entidá como llingua, qu’habrá ser oficial nel so ámbitu de mou paralelu a la oficialidá del asturianu en tol territoriu d’Asturies" y recuerda que "arriendes d’ello, la normativización y normalización social del gallego-asturianu o eonaviegu correspuende namái a l’Academia de la Llingua Asturiana, cimera institución llingüística del Principáu, y al propiu Gobiernu asturianu".

Nesti sen, encamienta "al Gobiernu d’Asturies que curie los drechos llingüísticos de tolos falantes asturianos y que tome les midíes afayadices pa que nun se produza nengún tipu d’espansionismu gallegu dientro de les llendes territoriales d’Asturies" y urxe a "la reconocencia oficial de la llingua asturiana (y del gallego-asturianu o eonaviegu). Namái asina se llogrará, ente otres coses, frayar los intentos del espansionismu gallegu de colonizar culturalmente Asturies."

Caberamente conseña que l’Academia "enxamás renunciará a l’asturianidá de los conceyos más occidentales del so territoriu y defenderá los drechos llingüísticos de la so xente col mesmu enfotu que defiende los del restu de los ciudadanos d’Asturies".

19/11/09

Barcelona declara'l catalán d'usu preferente


L’Ayuntamientu de Barcelona declara’l catalán d’usu preferente. El reglamentu d’usu llingüísticu entama a tramitase.

Costó muncho, pero a la fin Barcelona tendrá un reglamentu d’usu del catalán. La comisión de presidencia dio’l vistubonu a l’aprebación anicial del testu consensuáu por gobiernu y oposición dempués de meses de xuntes. De magar agora abriráse un terminu de trenta dies pa presentar allegaciones y el reglamentu definitivu aprobaráse n’avientu. La novedá cimera ye que se define’l catalán com “la llingua oficial d’usu normal y preferente del Ayuntamientu”.

La utilización de la llingua catalana afeuta a tolos ámbitos del consistoriu: tanto los que tienen que ver cola llingua de los funcionarios nel so tratu col ciudadanu y la comunicación interna de la cadarma municipal, como la so rellación con terceros, seyan empreses, entidaes o otres alministraciones del Estáu. El testu dexa la puerta abierta a la utilización d’otres llingües, como ye’l casu del castellanu. El testu articúlase per capítulos. El primeru tien que ve­r cola organización interna y establez que “toles actuaciones internes han de facese en catalán”, incluyíos los estudios y proyeutos encargaos a terceros. Respeutu a la rellación col ciudadanu, tolos procedimientos fadránse en catalan, anque’l ciudadanu podrá pidir ser atendíu en castellanu. Nel casu de notificaciones empobinaes a persones residentes fuera del ámbitu llingüísticu catalán o instituciones, fadránse na llingua propia de Cataluña y na llingua oficial del territoriu en cuestión.

Polo que fai a la retulación, fadráse toa en catalán. El consistoriu tamién habrá velar porque la publicidá privada nel espaciu públicu y nel mobiliariu urbanu se faiga “normalmente” en catalán.
Los funcionarios y el catalán
Una de les asignatures pendientes ye l’usu y la conocencia del catalán polos funcionarios municipales. Cola aplicación del reglamentu finarán, por exemplu, los informes de la Guàrdia Urbana en castellanu y el nuevu personal llaboral “habrá d’acreitar la conocencia del catalán nel grau afayadizu a la so función”. L’alcalde sedrà l’encargáu de fixar los criterios y los términos pa facilitar la formación en catalán de tol personal del Ayuntamientu.

Fonte: Avui

18/11/09

35 curtios n'euskera nel XXXII Festival de Cine de Lekeitio


Un total de 35 curtiometraxes en llingua vasca participarán nel XXXII Festival de Cine y Vídeu Vascu de Lekeitio, l’únicu certame cinematográficu n’euskera, que se cellebrará nesta llocalidá del 24 al 28 de payares.

En rueda de prensa, l’alcalde de Lekeitio, desplicó que, de les 35 obres que se presenten al concursu, 20 foron creaes por autores vizcaínos -4 d’ellos de Lekeitio-, 12 son de creadores guipuzcoanos y 3 d’alaveses.
De toes elles, 8 concurrirán na modalidá de trabayos profesionales y 27 na d’amateurs. Los curtiometraxes competirán pol algame del premiu más preciáu del festival, el Gansu d’Oru, un troféu ensin dotación económica.

Amás, concederánse’l Gansu de Plata -dotáu con 1.600 euros- y de Bronce -1.100 euros- en caúna de les dos categoríes establecíes nel certame -profesional y amateur- y, dientro d’éstes, pa cada modalidá: documental, argumental y de creación.
L’alcalde de Lekeitio dixo que’l certame gocia d’una gran tradición nesta llocalidá y d’una "bona aceutación" tanto por parte’l públicu como de los direutores vascos de películes n’euskera.
.

16/11/09

Cataluña Norte y l'Alguer entren nel Institut Ramon Llull


Cataluña Norte y l’Alguer entren con voz y voto nel Institut Ramon Llull.
Na xunta de la Fundació Ramon Llull, que se cellebró ayeri n’Andorra, aprebóse la creación del canal de televisión per internet ‘Llull.tv’.
La incorporación de los Pirineus Occidentals y l’Alguer como patrones natos (enantes yeren patrones vitalicios y designaos y nun teníen drechu a votu) marcaron ayeri n’Andorra l’orde del día de la xunta añal de la Fundació Ramon Llull, presidida por Baleares, Cataluña y Andorra.

Nel alcuentru, al qu’asistió el conseller de Presidència, tamién s’aprebaren los oxetivos de 2010, ente ellos, poner en marcha’l canal de televisión per internet Llull.tv y la participación na feria Expolangues 2010 de París.

Tres la xunta, el conseller refirióse a la ausencia d’instituciones de Valencia, anque indicó qu’esti territoriu ta «parcialmente representáu» per aciu la Rede de ciudaes valencianes Ramon Llull y al traviés del alcalde de Morella.

Caberamente, el conseller de Presidència invitó a los miembros de la fundación a visitar Mallorca n’avientu, coincidiendo col conceyu de la Xunta Reutora del Institutu, y, d’esta mena, visitar les obres que 66 artistes de Baleares crearon inspirándose nel versículu del llibru d’Amic e Amat que s’espón nel Santuari de Cura.

14/11/09

Llingua minoritaria y biblioteques públiques


El marcu européu nel qu’Asturies ta inxertada empobina a la nuesa llingua propia a la oficialidá. Nun fai falta remembrar tolos testos que sofiten esta posición, y que de xuru tán na mente de toos. Pero vamos fixanos nun campu concretu de l’aición cultural de güei: les biblioteques públiques en rellación al asturianu.

El manifiestu de la IFLA/UNESCO sobre la Biblioteca Pública de 1994 afita que “los servicios de la biblioteca se desendolquen sobre la basa d’igualdá d’accesu pa toles persones, ensin tener en cuenta la so edá, raza, sexu, relixón, nacionalidá, idioma o condición social”. Y continúa, “deben ufiertase servicios y materiales especiales p’aquellos usuarios que por una u otra sida nun puean facer usu de los materiales y servicios ordinarios, por exemplu, minoríes llingüístiques (…)”.

Y ente les misiones qu’encamienta a la biblioteca pública, afita:

7. fomentar el diálogu intercultural y favorecer la diversidá cultural;
8. da-y sofitu a la tradición oral;
9. garantizar a los ciudadanos l’accesu a toa triba d’información de la comunidá;
12. da-y sofitu y participar en programes y actividaes d’alfabetización pa tolos grupos d’edá, y de ser preciso, entamalos.

12/11/09

El Secretariáu de la Carta Europea de les Llingües Minoritaries sofita l'asturianu



Tres d’un conceyu cola Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLLA).
El Secretariáu de la Carta Europea de les Llingües Minoritaries da’l so sofitu públicu a la causa pol asturianu.

Según la principal asociación en defensa de la llingua asturiana, el representante del Conseyu d’Europa "demostró la so conocencia y preocupación pola situación del asturianu, faciendo una esposición de les aiciones y actividaes que va desendolcar el Conseyu pa favorecer el cumplimientu de la Carta polos estaos firmantes. Amás, recordó que l’español ye ún de los 23 estaos firmantes fasta’l momentu y, polo tanto, ye responsabilidá d’él cumplir esi testu".

De la mesma manera, y según declaraciones del representante de la XDLLA, Carlos Pulgar, insistió nel encamientu inequívocu del Comité de Ministros, del Comité d’Espertos y del Conseyu d’Europa de "la declaración del asturianu como llingua oficial. Dende’l so puntu de vista, resulta indesplicable que l’Estáu español respete los drechos llingüísticos de los ciudadanos nunos territorios y n’otros non".

Fonte: Aruelu.com

10/11/09

II Día de les Ciencies Asturianes


La Conseyería de Cultura organizó güei, na Facultá de Bioloxía de la Universidá d'Uviéu, el segundu Día de les Ciencies Asturianes. Los actos entamaron a les doce la mañana cola presentación del llibru "Homo Sapiens: la epopeya d'un llinaxe", cola que Xosé María Fernández ganó en 2008’l premiu d'ensayu Fuertes Acevedo. Xunto al autor, que ye miembru del Institutu Européu de Bioinformática, tuvo Xosé Ánxelu Gutiérrez Morán, del Institutu Español d'Oceanografía.

La segunda de les actividaes cellebróse media hora más sero. Xosé María Fernández dió llectura a la conferencia titulada "¿Ónde tamos dempués de venti años col xenoma humanu?", de la mano de Xosé Antón Suárez Puente, del Departamentu de Bioquímica y Bioloxía Molecular de la Universidá d'Uviéu.

Los dos actos d’esta xornada cellebráronse nel Salón de Graos de la Facultá de Bioloxía de la Universidá d'Uviéu, asitiada nel Campus d’El Cristu.
Fonte: Asturnews

9/11/09

Medra l'asturianu na rede


12506 articulos na Uiquipedia, dellos diarios dixitales dafechamente n’asturianu y dende va unos meses el portal Asturbulla tien una estaya n’asturianu.
Si esto nun fora pocu, l’interes de los llectores pol asturianu fai que los diarios dixitales vayan medrando nel ranking Alexa. Nel casu d’Aruelu.com medramos nun 600% nel númberu de visites, la edicción dixital de Les Noticies un 450% y Infoasturies nun 370% como los más destacaos.

Asturies.com busquen redautores/collaboradores pal so proyeutu informativu, n’Asturbulla fain un llamáu al traviés del filósofu y escritor Carlos X.Blanco, collaborador d’esti portal de noticies, a los blogueros y escritores n’asturianu pa qu’amesten contenios. Aruelu.com vien de sumar dos nuevos collaboradores nos caberos meses, aumentando con ello correlativamente’l númberu de visites diaries.
Tantu Asturies.com, como Infoasturies y Aruelu cunten con un canal blogues onde los blogueros n’asturianu tienen un espacíu pa promocionar los sos contenios.
Los portales Asturnews y Aruelu trabayen con llicencies Copyleft y Creative Commons respectivamente, lo que fai que los sos contenios puean ser espublizaos n’otros foros, mentando la fonte.

A too esto hai de sumar la estaya d’asturianu de l’axencia de noticies Europa Press con contenios diarios n’asturianu, el portal d’información alternativa Glayiu.org o la web de noticies de la comarca d’Avilés, Gauzonia.info, aparte de los munchos blogues que conformen la blogosfera n’asturianu.

Amás son munchos los coleutivos sociales, medioambientales y culturales que fain la so páxina tamién n’asturianu, como por exemplu Espeleoastur o Softastur qu’ufierta un sistema operativu llibre dafechamente n’asturianu, nomáu Ubuntu. Tamién esiste un archivu de videos n’asturianu, nomáu Yetube.
En definitiva, l’asturianu tien una bayura de medios dixitales y lo qu’entá ye meyor la so aceutación va medrando.
Fonte: Aruelu.com

8/11/09

Analicen en Bilbo delles llingües ergatives


Analicen en Bilbo delles llingües ergatives, como l'euskera, l'hindi o les malayo-polinesies.
Espertos en llingüística analizaron dellos idiomes, nel tercer Congresu Internacional sobre Llingües Ergatives, aquélles nes que'l suxetu de les construcciones intransitives márcase de la mesma manera que l'oxetu de les transitives, y el suxetu de les transitives márcase de manera diferente. Ente elles alcuéntrense l'euskera, l'hindi, aborixes australianes como'l dyrbal, malayo-polinesies como'l tagalog, caucásiques como l'avar, y daguestanes y xinotibetanes como'l tibetanu.
Les xornaes, que se cellebraron la selmana pasada en Bilbo, tán organizaes pol grupu d'Investigación Gogo Elebiduna-La Mente Billingüe de la UPU/EHU, col oxetivu d'aldericar sobre la natura d'estes llingües.

Según desplicaron los sos organizadores, aprosimadamente un 25 % de les llingües del mundu descríbense como llingües ergatives. Esti tipu llingüísticu, indicaron, "ye menos conocíu que'l tipu nominativu-acusativu, al que pertenecen la mayoría de les llingües d'Europa, como l'español o l'inglés, y nesti momentu "siguen plantegando cuestiones fundamentales nel determín de les característiques xenerales del llinguaxe humanu y les llendes de la variabilidá de les llingües".
Demientres la conferencia que se realiza con una periodicidá biañal, celebrándose pasaes ediciones nel 2005 na Universidá de Tornot y nel 2007 nel Massachusetts Institute of Technology, aldericóse sobre cuestiones como si la ergatividá ye una carauterística llingüística homoxénea o si s'inclúi baxo esta categoría un grupu heteroxéneu de llingües.
Amás, presentáronse trabayos de llingüística y tipoloxía gramatical y discutiéronse los resultaos d'estudios sobre conocencia y procesamientu de llingües ergatives.

El conceyu convocó a una trentena de ponentes d’estremaos países, espertos en diferentes llingües y árees d'investigación llingüística. Amás de los ponentes, seleccionaos por un comité científicu internacional, asistieron como convidaos los profesores Anoop Mahajan (UCLA), Julie Legate (University of Pennsylvania) y Esther Torrego (University of Massachussetts Boston).

Fonte: Europa Press

7/11/09

Los Oscar 2011 podríen tener una película candidata en llingua catalana


L’Academia de Cine Catalán quier presentar un filme que compita como meyor película de fala non inglesa. En Hollywood piden qu’haiga consensu cola Academia Española. "Dir a los Óscar daría esnales al cine catalán y al español en xeneral", según l’actor Joel Joan, presidente de la institución.

L’Academia de Cine Catalán nagua por presentar a los Oscar de 2011 un filme en versión orixinal -en catalán- como candidatu a meyor película estranxera.Asina lo ha espresara en Los Ángeles Joel Joan, presidente de la institución, tres xuntase col so homólogu de l’Academia de Hollywood, Tom Sherak, qu’acoyera con agradu la propuesta, anque pidió consensu cola Academia de Cine Español. "Quedóse sosprendíu pola cantidá de películes que rodamos en versión orixinal, qu’esti añu foron más de 15, y de conocer esta cultura tan reconocida per toa Europa", comentó Joan, añediendo que "dende va 10 años" Cataluña tien "una industria suficiente pa presentar les nueses propies películes". Tamién, desplicó que "dir a los Oscar daría esnales al cine catalán y al español en xeneral". L’Academia de Cine Catalán proyeuta en Hollywood estos díes una amuesa d’11 películes col envís de promover la participación nos Oscar de filmes en llingua catalana.

Joan desmarcóse de posibles polémiques y fizo un apueste por arriquecer el cine español abriendo puertes al catalán. "Teniendo la llingua como puerta pa entrar nos Oscar ye una llástima que nun se promocione más cine español; ésa ye la batalla na que tamos metíos", argumentó.

Fonte: 20 minutos

6/11/09

I Concursu de Cuentos Curtios "José Antonio Robles"


L’Ayuntamientu d’Ayer ta acabante convocar el Primer Concursu de Cuentos Curtios pa xóvenes. Al concursu puen presentase toles persones interesaes ente 14 y 30 años con cuentos de fasta cuatro fueyes con temática ye llibre.

El certame cunta con dos premios de 500 euros, unu pa cuentos n'asturianu y otru pa los cuentos en castellán.

El plazu d'entrega d’orixinales ta abiertu hasta’l 15 de febreru de 2010, pudiendo entregase les obres en mano o unviase per corréu certificáu a la Casa Cultura (Avenida de la Constitución 31, 33670 Morea d’Ayer), conseñando nel sobre "Pal I Concursu de Cuentos D. José Antonio Robles".

· Bases completes

Fonte: Infoasturies

5/11/09

La lliteratura infantil y xuvenil n'asturianu llegó a la maurez


García Oliva considera que la lliteratura infantil y xuvenil n'asturianu llegó a la so etapa de maurez y espoxigue.
L'escritor y académicu de la llingua Vicente García Oliva consideró güei que la lliteratura infantil y xuvenil n'asturianu ta nesti momentu na so etapa d'espoxigue y maurez, cola apaición de temes diversos estremaos de los yá tradicionales, como yeren los didáuticos o mitolóxicos.
Foi la conclusión principal de la so intervención güei nes Xornaes d'Estudiu de la Llingua Asturiana, qu'organiza l'Academia de la Llingua na Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu.
García Oliva dio dellos apuntes que debe valir como base pa ellaborar una hestoria de la lliteratura infantil y xuvenil, considerando qu'había que tomar como puntu de partida 'Montesín' de María Xosefa Canellada, "con dalgún referente anterior, pero ensin importancia". Sí matizó que se debería dedicar un capítulu previu a la lliteratura oral y escrita. "Los cuentos populares yá vienen de munchu tiempu, y los neños participen del disfrute d'ellos y de les alvertencies que trayíen".

Dempués consideró qu'hai cuatro etapes cronolóxiques. La primera refierse al didautismu, al ser na so mayoría llibros didáuticos, dirixíos al deprendimientu. Una segunda etapa sedría'l traduccionismu, onde predominaríen les traducciones, non sólo de castellán, sinón d'otres llingües. La tercer etapa sedría'l mitoloxismu, porque cola apaición de nuevos autores, "munchos sacaben llibros de seres mitolóxicos faciendo coses de les más diverses, como dir al espaciu o pegase".

A lo último, taría la etapa actual, "la del espoxigue, o maurez" d'esta lliteratura. "Los temes yá son abiertos: temes importantes como l'ecoloxismu, la guerra civil, violencia, el terror", comentó. Como exemplos d'esti últimu pasu, mentó llibros como 'El nome de Roselina' de Carmen Ojeda, o 'Elemental querida Lisa', del propiu García Oliva, sobre la guerra civil. Tamién señaló otres obres, como 'Caos' de Dolfu Camilo, o 'La neña de les trences al revés' d'Iris Díaz Trancho, que trata les diferencies ente cultures y países.

Fonte: Europa Press