UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
31/5/12
La XDLA reclama al Gobiernu la continuidá de la Dirección Xeneral de Política Llingüística
SUATEA esixe a Javier Fernández
30/5/12
El concursu de rellatos curtios “Cenciella” tien abiertu plazu hasta fin de mes
Samartín acueye una charra sobre normalización llingüística nel asociacionismu
La XDLA reclama al Gobiernu nuevu una estructura que visibilice l’idioma
29/5/12
L'Arribada respuende a les acusaciones del PSOE poles contrataciones pal Festival Arcu Atlánticu
Esti ye'l testu completu unviáu por L'Arribada:
PROTESTA DE L’ASOCIACIÓN CULTURAL L’ARRIBADA ANTE L’ATAQUE DEL CONCEYAL JUSTO VILABRILLE LINARES
Ante les declaraciones llamentables y malintencionaes del conceyal socialista nel Ayuntamientu de Xixón, Justo Vilabrille Linares, referíes al venideru Festival Arcu Atlánticu, onde se cita a l’Asociación Cultural L’Arribada, queremos facer delles puntualizaciones.
L’Arribada nun ta venceyada a nengún partíu políticu. Na so directiva hai votantes de toles sensibilidaes ideolóxiques presentes n’Asturies. Per otra parte, nel desarrollu de les nuestres propuestes siempres tuvo escluyíu cualaquier tipu de sectarismu, lo que por desgracia nun yera la norma pa ciertos eventos “culturales” bien cercanos a la ideoloxía d’anteriores equipos de gobiernu municipal. L’Arribada considera mui grave que’l señor Vilabrille fale d’axudicaciones a déu suxiriendo escures trames y tratos a favor, cuando ye persabío por tola ciudadanía xixonesa que, él, en siendo conceyal de cultura, foi integrante d’un equipu de gobiernu municipal que, ésti SÍ, axudicara a déu decenes de miles d’euros a dalgunes asociaciones por toos conocíes y que se movíen dafechamente na órbita ideolóxica del so partíu. Igualmente, deseyamos precisar que naide de L’Arribada va percibir nengún euru de los 5880 que xestionará la nuestra entidá nel Festival Arcu Atlánciu.
L’Arribada quier recorda-y al señor Vilabrille lo qu’él bien conoz de cuantayá, que’l ciudadanu Humberto Gonzali nun ye dende va años miembru de la nuestra asociación, y que la so collaboración como moderador o presentador en delles actividaes fízose siempres ensin recibir remuneración de nengún tipu, dándose’l casu de qu’Humberto Gonzali tien aportao en toles ediciones dineru del so bolsillu pa completar el presupuestu añal de la nuestra programación. Y decimos que’l conceyal Justo Vilabrille conoz de primera mano esto de lo que facemos alcordanza porque él, en reiteraes ocasiones, participó n’actos de L’Arribada de mou mui activu, comprobando de primera mano’l nuestru calter abiertu, plural, non sectariu y alloñáu de toa vinculación partidaria, calter que tien allabao, polo que resulten pa nós más incompresibles ya inaceptables les sos palabres.
L’Arribada considera que’l posicionamientu d’esti representante socialista dista muncho de ser democráticu, pues incide una vegada más nel ataque y despreciu a entidaes asturianistes; ataque y despreciu que se sofrió per décades en Xixón, conceyu onde hasta va poco se premiaba descaradamente a asociaciones afines al partíu del señor Vilabrille mientres, al empar, decenes d’otres asociaciones xixoneses de xeitu asturianu malapenes recibíen les migayes que la política cultural d’aquel entós tenía a bien dar.
L’Arribada nun ve de recibu l’actitú politizada y antiasturiana del conceyal Justo Vilabrille Linares amosada na so intervención d’esta mañana. Esperamos que con ella nun s’abra un camín involucionista promovíu pola fuerza política que lu designó como miembru dela Xunta Rectora de la Fundación Municipal de Cultura. L’enrarecimientu de les relaciones culturales que se ta dando na ciudá nos últimos tiempos fainos ser pesimistes pero, con tou y con ello, aguardamos que’l sentíu común y l’espíritu democráticu torne a allugase nes tiestes responsables d’esta agresión contra la nuestra asociación y contra la lliteratura y la cultura asturianes.
La Fundación José Cardín entama la "BIBLIOTECA DIGITAL MALIAYA"
28/5/12
La IV Sestaferia del Profesoráu d'asturianu va celebrase en Xixón
La cuarta edición de la Sestaferia del Profesoráu d'asturianu va tener llugar en Xixón el próximu vienres 1 de xunu, n'horariu de mañana y tarde, teniendo nesti casu como tema central el desarrollu de les competencies básiques nel ámbitu de l'asignatura de Llingua Asturiana.El programa d'actividaes de la xornada arrancará a les 9.00 hores cola entrega de credenciales y la conferencia que se presenta sol títulu Contribución de la llingua asturiana al desarrollu de les competencies básiques, pronunciada por Santiago Fano Méndez. Darréu d'ello MªTeresa González Iglesias falará de La llingua asturiana na escuela: un futuru más competente.Les xornaes de la mañana y la tarde completaránse con dellos talleres, de los que los asistentes habrán d'escoyer dos, y rematará cola actuación musical d'Anabel Santiago y Xulio Arbesú.El plazu p'apuntase acaba'l 28 de mayu.
El Club Xeitu asoleya un llibru sobre les plantes de L.laciana
L'autor del llibru, Luis Fernández Fernández (Carbayeda de Babia, 1957), ye babianu de nacencia y l.lacianiegu de vivencia. Trabayó mientres años como vixilante nes mines de la MSP y anguaño ta xubiláu. Amante de la naturaleza dende la so infancia, exerz altruistamente como anfitrión n'escursiones científiques y grupos de turistes y aficionaos, participando en charres divulgatives, grupos escolares, esposiciones y seminarios. Espertu aficionáu a la fotografía, dalgunes de les sos imáxenes fueron merecedores de premios ya ilustren llibros y publicaciones. Primeramente a esta obra, publicó'l llibru Rioscuro, imágenes en la memoria (2011), escoyeta hestórica y gráfica del so pueblu d'orixe.
Tal como describe nel prólogu'l catedráticu de Bioloxía Vexetal, Carlos Manuel Romero, Luis Fernández supo conxugar nel so llibru “intuitivamente la amenidadá y el rigor científicu, la impecable descripción fotográfica con curioses pincelaes etnobotániques, seique por cuenta de la so molición botánica y a la so fonda humanidá, reforzaes pol encantu ensin llendes del paisaxe forestal que contempla dende la so braña”. La bióloga y tamién prologuista de la obra, Cristina Carralero, encuádra-y nesa casta de naturalistes hispanos autodidactes que tan bonos servicios emprestaron a la naturaleza y a esta sociedá”.
La edición d'esti ambiciosu trabayu foi posible gracies a la collaboración de la Xunta de Castiella y Lleón, la Cátedra de Desenvolvimientu Sostenible y Mediu Ambiente de la Universidá CEU-San Pablo y Gas Natural-Fenosa. Cola so apaición, empecípiase una colección dedicada a la biodiversidá del Monte Occidental Ástur-Lleonés, na que bien llueu van ver la lluz nuevu referencies. Una colección que tien na dirección técnica a Antonio Galán de Mera y José Alfredo Vicente Orellana, dambos profesores de la Universidá CEU-San Pablo qu'estudiaron distintos aspeutos biolóxicos de la zona. El Club Xeitu pretende asina poner en valor y dar espardimientu a la biodiversidá del Valle de L.laciana y les sos contornes estremeres, territoriu protexíu por delles figures ambientales.
26/5/12
Yá pue usase Twitter col asturianu como llingua vehicular
Mientres, otres llingües con millones de falantes como’l chinu, el rusu, el portugués o l’italianu tán tovía en niveles de torna inferiores al del idioma d’Asturies. La torna corrió a cargu de la organización Iniciativa pol Asturianu y nun cuntó con nengún tipu d’ayuda pública, mientres que l’encontu tecnolóxicu úfrelu Splitweet. Dende Iniciativa pol Asturianu esperen que Twitter tamién use l’asturianu en futures ediciones "agora que ta entamando a poner en marcha les plataformes n’otres llingües, como catalán o gallegu". Dende la organización asturiana va trabayase nesti campu, pues considérase imprescindible pa la normalización del idioma.
Más información: Usa Twitter n'asturianu equí
Ciañu va acoyer la celebración de La Fiesta La Bretaña
Les clases maxistrales d’acurdión y de baille tradicional bretón van ponese na Casa de los Alberti a les 16:30 y 18:30 hores y la espicha-conciertu va facese na cancha cubierta del IES La Quintana de Ciañu dende les 21:00 hores y va contar cola participación de los grupos Wipidoup, Kermabon-Kermabon, Fañch Loric y La Banda… LATIRA!
Jesús Iglesias pide a Javier Fernández que nun seya una torga pa la oficialidá
Refirióse tamién a la necesidá d’iguar la situación de los docentes d’asturianu, cola creación de la especialidá, y al desenrrollu de la Llei d’Usu del Asturianu.
Javier Fernández apostó por “siguir defendiendo l’asturianu ensin llegar a la oficialidá”.
El Corrector prepara un eventu pol primer añu d’emisión del programa
La figura de Pin de Pría protagonizó la última xornada sobre republicanismu federal
Diose un repás tamién a les obres de Pin de Pría, destancando como pesie a la so encesa defensa del idioma asturianu, los artículos qu’espublizaba en prensa yeren entá en castellán, por mor de la diglosia predominante na dómina.
L’alderique centróse darréu nun discutiniu sobre les razones del menor desenrrollu y más tardiegu de la reivindicación llingüística n’Asturies, en comparanza con otros territorios del estáu español con llingua propia.
El profesor José Girón zarrará les xornaes nel mes de xunu.
Javier Cubero esplicó los aspectos nacionalitarios del PDRF asturianu
Dientro del ciclu d'hestoria del republicanismu federal n’Asturies, l’ensayista Javier Cubero dio una charra sobre’l papel hestórico del Partíu Democráticu Republicanu Federal na formación d’una conciencia política sobre la singularidá d’Asturies como país. Asina tres reivindicar una enfoque hestoriográficu “dende abaxo y dende Asturies” esplicó la evolución d’esa organización política, les carauterístiques soberanistes del proyectu constitucional que proponía en 1883 pa un futuru Estáu Asturianu, la campaña xunitaria pol autogobiernu del País que se promovió dende les sos files en 1897, y la implicación de dalgunos de los sos militantes nel desendolcu del nomáu “asturianismu cultural”, especialmente en rellación col coleutivu La Quintana.
El miércoles 23 de mayu, acabaron les xornaes (a falta de recuperar la charra de José Girón, que por enfermedá tuvo de retrasar la so conferencia) cola charra “Pin de Pria, un escritor federal na lliteratura asturiana” pol escritor ya investigador, Inaciu Galán.
25/5/12
CHA defende n'Europa les llingües d'Aragón
24/5/12
Fala Non Caduca va asoleyar un EP col nome "Al altu la lleva"
Toponimia asturiana y sovenciones n'asturianu
23/5/12
Javier Fernández refuga la cooficialidá de la llingua asturiana
22/5/12
Certame lliterariu en variedá pal.lueza: Francisco González-Banfi
Francisco González-Banfi gana’l certame lliterariu en variedá pal.lueza El Club Xeitu ta acabante facer públicu’l fallu del xuráu del IV Certame Lliterariu en Pal.luezu 'Guzmán Álvarez', que recayó en Francisco González-Banfi, pol so relatu 'Tsuna de xelu'.Al certame presentáronse nesta ocasión siete obres, cuatro poesíes y tres rellatos. Unu d'estos postreros ye'l premiáu, presentáu col nomatu de Pixín del Navariegu, que va recibir 200 euros y un diploma acreditativu, que contien la imaxe del certame, realizada pol artista l.lacianiegu Manuel Sierra. El premiu va apurrise mientres el desenrrolu del Recital de Pal.luezu que, como n'años precedentes, va celebrar en La Casona de San Miguel dientro de los actos del Mercau L.lacianiegu na primer fin de selmana d’agostu. Nél van tar presentes varios escritores y divulgadores del pal.luezu, que van lleer testos de creación propia, xunto l'autor premiáu, que va lleer la obra ganadora y va recoyer el so premiu.Francisco González-Banfi, natural de Palacios del Sil y vecín de Madrid, ye autor de numberosos testos en na variedá pal.lueza del asturianu, afición que cultiva dende los años ochenta. Dalgunos de les sos creaciones más populares son obres de teatru, ente les que pueden citase 'Caldu de berzas' y 'El filandón del madreñeiru', representaes en diversos escenarios nos últimos años.Tanto'l Club Xeitu como entidá organizadora del certame, como'l xuráu del mesmu, formáu por Severiano Álvarez, Guadalupe Lorenzana y Eduardo Carbajo, celebró “l'aceptable participación d'esta convocatoria”. Nella tuvieron una presencia destacada persones nueves, polo que la valoración ye más positiva si cabe, tamién pola calidá de les obres presentaes. Agradezse la so participación a tolos autores que presentaron les sos obres y anímase, tanto a ellos como a otros, a facelo en futures convocatories.Fonte: Asturnews
20/5/12
L'ALLA abre esti llunes el plazu de matrícula pa los cursos de la UABRA
19/5/12
Twitter tamién va tar disponible n'eusquera
Las dos únicas versiones idiomáticas que Twitter ha creado por sus medios son la original inglesa y la japonesa. Todas las demás, hasta las 28 disponibles actualmente más las que están en camino, han sido traducidas por los mismos usuarios, mediante un sistema de traducción colaborativa inaugurado en octubre de 2009 con el español, el francés, el alemán y el italiano. Desde entonces se han ido incorporando nuevas lenguas, al tiempo que la firma iba perfeccionando la plataforma Translation Center. El proceso tiene de este modo un coste mínimo para Twitter, puesto que el trabajo lo realiza la comunidad de usuarios, tal como ocurre también en otros servicios 2.0 como Facebook.
Los voluntarios que se inscriben para participar en cada traducción comienzan trabajando en un glosario inicial de varios centenares de palabras en inglés (tweet, verified, settings, y así sucesivamente), sobre las que hacen sus propuestas de traducción o votan entre las realizadas por otros usuarios. Una vez acordado el glosario, Twitter abre a la traducción el contenido de sus diversos interfaces, desde la web principal -que incluye todos los documentos de ayuda- hasta las aplicaciones móviles para iOS, Android y Windows Phone. Según un responsable de Twitter, el volumen a traducir es de unas 5.000 cadenas de texto.
No hay fecha prevista para el despliegue de las nuevas traducciones, pero en el caso del catalán es probable que sea rápido, puesto que el mismo responsable ha indicado que en sólo una hora ya se habían inscrito más voluntarios para traducir el catalán que en seis meses para hacerlo al finlandés:
Nico Sallembien @nsallembien
We've had more Catalan translators sign up in 1 hour than Finnish in 6 months. But can you spell "Retweet" in Finnish?16 May 12 ReplyRetweetFavorite
Una traducción muy deseada
La posibilidad de traducir Twitter al catalán ha sido reclamada insistentemente por los usuarios desde principios de 2010, a través de una petición web dirigida a los directivos de la firma (iniciada por quien firma este artículo) y del uso de la etiqueta #twitterencatala, tanto espontáneamente como en convocatorias masivas como la del pasado 17 de septiembre. A estas iniciativas se han adherido instituciones oficiales, como el Govern de la Generalitat, los principales medios de comunicación catalanes, y entidades como el FC Barcelona y Òmnium Cultural, pero sobre todo miles de ciudadanos a título individual.
Dick Costolo, consejero delegado de Twitter, aceptó públicamente en febrero de 2011, durante su participación en el Mobile World Congress, la incorporación del catalán a los idiomas a traducir, pero se fueron abriendo nuevos idiomas, muchos de ellos con menos hablantes que el catalán. No fue hasta un año después cuando los responsables de traducción de Twitter se comprometieron a activarla en el curso de este año, compromiso que hicieron efectivo ayer:
Translator
✔@translator
The Translation Center is now open for #Afrikaans, #Basque, #Catalan, #Czech, #Greek, and #Ukrainian. Join us at translate.twttr.com!16 May 12 ReplyRetweetFavorite
Interfaz, no contenido
La traducción de los interfaces de Twitter a otras lenguas no afecta al idioma en el que se publican los tuits, que cada autor puede elegir sea cual sea la versión de la plataforma que utilice: se puede tuitear en español a través de Twitter en inglés, o en alemán mediante la versión en italiano. Precisamente la dificultad de discriminar el contenido por el idioma es una de las principales limitaciones funcionales de redes sociales como Twitter y Facebook. En este artículo de diciembre de 2009, proponía la adición al API de Twitter de un campo identificador del idioma de cada tuit, que las aplicaciones pudieran utilizar para permitir la selección de los tuits en un idioma determinado. En cambio, la empresa ha optado por experimentar en algunos países con sistemas de traducción automática, que vierten todos los tuits al idioma que elija el lector sea cual sea aquél en el que fueron escritos.
Twitter activa'l procesu pa tornase al catalán
Twitter ha puesto en marcha finalmente el proceso para traducir los menús de la red social al catalán. Se realizará a través de un proceso participativo, es decir que tendrán que ser los propios usuarios quienes traduzcan el servicio, tal como se hizo a su día con la traducción al catalán de Facebook. Desde ayer, miércoles, Twitter ha abierto un centro de traducción a través del cual todo aquel que lo desee puede traducir palabras de forma voluntaria. Después de aceptar unas condiciones, se accede a un glosario donde el usuario puede traducir las frases que usa la red social y puede escoger por ejemplo cómo traducir retweeted: si retuitejat, repiulat, retwittejat, o bien se puede proponer una palabra nueva.
Twitter ha hecho pública la noticia este miércoles en un escrito en su centro de traducción. En este texto informa que desde que lanzó el servicio ha recibido miles de solicitudes de traducciones, y afirma que los más solicitados han sido el catalán, el afrikaans, el ucraniano, el griego, el checo y el vasco. Es por eso que la red social ha decidido abrir el servicio de traducción para estos seis idiomas.
Actualmente Twitter está disponible en 28 idiomas gracias a la participación de los usuarios que invierten parte de su tiempo a traducir palabras a su lengua. Según afirma Twitter, el número de personas que han hecho de traductoras es de casi medio millón.
Una larga reivindicación
Se acaba así con una larga reivindicación por parte de la comunidad catalana a Internet, que pedía que Twitter fuera traducido al catalán. Una campaña que ha sido esencialmente liderada por el periodista Albert Cuesta, principal responsable de la plataforma #twitterencatalà y defensor de la causa desde el 2009. Cuesta lo ha celebrado así en Twitter: "Ahora sí que va de verdad: Twitter abre por fin la traducción al catalán". Aún así, ha lamentado que no puede colaborar con la traducción porque ya participó en la traducción al castellano. Cuesta anima, ahora, a hacer lo mismo con Android: "Pròxima parada, #androidencatala"
El pasado 17 de septiembre se realizó una piulada masiva para pedir la traducción que convirtió la etiqueta #twitterencatalà en trending topic en España. El febrero pasado el consejero delegado de Twitter, Dick Costolo, se comprometió en el Mobile World Congress a incorporar el catalán a la plataforma.
18/5/12
La Universidá d'Uviéu proyecta curtios n'asturianu
El pase va dir precedíu d'una curtia introducción per parte d'un profesor collaborador de La Casa de les Llingües. Va poder celebrase un curtiu alderique al rematar les películes.
PRESENTÓSE'L NOMENCLÁTOR XEOGRÁFICU DE LA TOPONIMIA OFICIAL D'ASTURIES
El Director Xeneral de Política Llingüística, Alfredo Álvarez Menéndez, acompañáu pol Director Xeneral d'Ordenación del Territoriu y Urbanismu, D. José Miguel García Arias, y del técnicu del Centru de Cartografía, Alexis López Quintana, presentó en rueda de prensa'l “Nomenclátor Xeográficu de la Toponimia Oficial del Principáu d'Asturies”, un proyectu de catalogación, cartografiao y xerarquización de los nomes oficiales de les entidaes de población según consten nos Decretos d’oficialización aprobaos pol Conseyu de Gobiernu y publicaos nel BOPA.
El N.X.T.O.P.A. foi desenvueltu por un equipu integráu por técnicos de la Dirección Xeneral de Política Llingüística y del Centru de Cartografía dependiente de la Dirección Xeneral d'Ordenación del Territoriu y Urbanismu, siguiendo'l modelu de datos definíu pol Modelu Nomenclátor d'España na so versión 1.2 (MNEv1.2). Respuende al compromisu anunciáu pol Director Xeneral de Política Llingüística na comparecencia ente la Comisión parlamentaria de presupuestos d'impulsar les midíes de “costu cero”.
El N.X.T.O.P.A. proyectóse como un doble preséu: de primeres, trátase d'una aplicación destinada a los técnicos del Serviciu de Política Llingüística responsables de la encuestación toponímica de los conceyos que-yos dexará introducir tanto los datos sociollingüísticos como tamién los cartográficos de cada topónimu oficial. Por esa razón, cada nome acompañase de datos tales como:
· la forma oficial anterior (según la codificación del SADEI),
· les variantes toponímiques que se constaten,
· la llingua (asturianu, gallego-asturianu, castellán),
· el tipu d'entidá (parroquia, barriu, casería, etc),
· el conceyu al que pertenez,
· la fecha d’oficialización,
· observaciones (llingüístiques, sociollingüístiques, sobre'l tipu d’entidá, etc),
· la posición xeográfica espresada por aciu de dos coordenaes: llatitú ETRS89 llonxitú ETRS89, lo que dexa la so localización ya integración con cualesquier otra información xeorreferenciada (cartografía, ortofotografía, redes de carreteres…).
De segundes, ye un preséu de consulta diseñáu pa que tolos usuarios (alministraciones públiques, medios de comunicación, empreses, asociaciones...) apuerten de manera rápida y efectiva a la toponimia oficial del Principáu d'Asturies. El Nomenclátor va tar por ello a disposición de tolos interesaos na web del Principáu d'Asturies asturies.ast, onde podrá consultase o descargase en dellos formatos d'usu habitual: “Pdf”, Excel, Microsoft Acces. Tamién ye posible descargar el Nomenclátor como una capa de datos de Google Earth, de cuenta que va bastar con tener instalada esta aplicación pa que al faer zoom sobre les zones del Principáu d'Asturies se visualícen los nomes na so forma oficial. Nesta presentación publíquense namás los datos relativos al Conceyu de Xixón, pero pasu ente pasu dirán arriqueciéndose colos topónimos de tolos conceyos que tienen el correspondiente Decretu d’Oficialización.
Cola publicación del “Nomenclátor Xeográficu de la Toponimia Oficial del Principáu d'Asturies”, dase un pasu más na oficialización y recuperación d'esta parte tan importante del patrimoniu cultural de los asturianos como son los nomes tradicionales de les nueses parroquies, pueblos, villes y aldees. La dificultá pa conocer les formes oficiales yá nun puede sirvir como escusa que xustifique l'incumplimientu de los Decretos d’oficialización toponímica del Gobiernu del Principáu d'Asturies, nuna materia na que, obviamente, tien plenes competencies.
Archivos pa la descarga del Nomenclátor
Fonte: fueya de política llingüística
Cangas del Narcea va celebrar la so propia Selmana de les Lletres
El miércoles 23 dende les seis de la tarde, tamién na casa cultura, van celebrase les entregues de los premios del IV Concursu de cuentos n’asturianu pa nenos Otilio Álvarez Rodríguez y los del XI Concursu de marcapáxines Cuentos clásicos, xunto a la representación d’una obra de teatru infantil de Carlos Alba.
El Teatru Toreno va acoyer el xueves 24 un homenaxe a Irene’l Anxelu a partir de les ocho y media de la tarde, col conciertu del grupu cangués El Perendengue. Al otru día, na Casa Cultura, va presentase'l llibru de Naciu’l Riguilón Queixas, conxuros ya poemas gráficos d’un tiempu que foi, entregándose los premios del IX Concursu de cuentos p’adultos del Conceyu de Cangas.
Amás, tamién na Casa Cultura, ta espuesta hasta’l 31 de mayu la esposición de poemes gráficos de la obra de Naciu’l Riguilón “Queixas, conxuros ya poemas gráficos d’un tiempu que foi”.
Fonte: asturnews
Escolinos de Tinéu protagonicen una campaña promocional de l'asignatura d'asturianu
17/5/12
L’asturianu nunes xornaes sobre internet y diversidá llingüística en Bilbo
16/5/12
El 24 mayu homenaxe nel so oncenu cabudañu
15/5/12
Desanicien el topónimu Xixón nel FIC
Faustino Zapico esplica a Pi i Margall sobre Asturies
14/5/12
La Casa Conceyu de Xixón acueye la presentación del Premiu Fierro Botas 2011
«Si nun yes a vencer al enemigu, únite a él». Esto paez ser que pensó’l cristianismu primitivu a la d’enfrentase a les creencies anteriores bien enraigonaes ente la xente del pueblu. Cristianizaes les fiestes paganes, hubo de buscar agospiu dientro’l monoteísmu a unos dioses que se calteníen vivos na creencia popular, que, polo normal, facíen referencia a la naturaleza y teníen el valir d’axudar a los humanos na comprensión de los sos fenómenos: d’esa manera los santos católicos nun son otro qu’aquellos dioses pequeñinos (afataos con ropa nuevo y con biografíes terroríficamente fantasioses), que garren pa sigo les cualidaes protectores y salvadores de los dioses antiguos.
La XDLA califica de «pasu atrás grave» que la XAT acepte les formes dobles pa Quimarán y El Pieloro
De magar empezó’l procesu de recuperación de la toponimia tradicional nel 2004 foron munchos los conceyos que dieron el pasu de recuperar la forma popular na que los vecinos nomaron los sos llugares. Precisamente, foron los conceyos de Carreño, Llanes y El Franco los primeros de toa Asturies en ver oficializada la so toponimia tradicional al traviés d’un decretu publicáu nel BOPA en mayu de 2005. Hai que recordar que’l procesu de recuperación de los nomes tradicionales nun parte namás del criteriu de la XAT. Ella ye la institución encargada d’asesorar a l’Alministración sobre la toponimia del país, pero depués ye’l Conseyu de Gobiernu’l que dictamina la forma oficial, teniendo en cuenta los dictámenes de la propia Xunta de Toponimia, de los conceyos implicaos y les aportaciones de los ciudadanos, al traviés d’un periodu de consulta, como se fixo nel casu de Carreño. L'espediente de Carreño, al nun alcontrar oxeción nenguna, aprobóse ensin problema.Sicasí, agora, y según la XDLA “gracies a la campaña de manipulación de dalgún mediu de comunicación que semó la confusión ente los vecinos y politizó un procesu que surdió del consensu y la necesidá de recuperar el nuestru patrimonio oral”, la XAT decide apostar por una denominación doble. Amás, según la nota de prensa del Gobiernu, failo por considerar les dos formes tradicionales: Quimarán y Guimarán, y El Pieloro y Piedeloro. La Llei del Asturianu, y la práctica de la XAT, nun almite oficializar dos formes tradicionales d’un topónimu, sinón la forma tradicional y la forma acastellanada. Y, nel casu de Quimarán o El Pieloro, como bien demostró’l trabayu de campu de la propia XAT, eses son les formes teníes por tradicionales pola xente d’eses parroquies. Pa la XDLA, esti cambiu d’actitú y l’apueste por una forma doble pola XAT ye un pasu atrás que sema la confusión sobre’l procesu y qu’abre una vía ensin xacíu. Al recuperar la toponimia, si hai una campaña mediática en contra, con poner una forma doble, l’asuntu ta resueltu.
13/5/12
València marxa pel català
El catalán yá nun ye llingua vehicular nes Illes Balears
El regreso al colegio en septiembre traerá consigo el nuevo criterio de elección de lengua vehicular
El artículo 5 de la orden de la Conselleria establece la elección de lengua de la primera enseñanza; así, señala que los centros docentes deberán compatibilizar el número de solicitudes recibidas en relación a la lengua vehicular, y en las solicitudes de escolarización los padres deberán marcar en qué lengua desean que se enseñe a sus hijos, catalán o castellano, solo para el segundo ciclo de Educación Infantil y el primer curso de Educación Primaria.
Para presentar los criterios de admisión y matriculación del nuevo curso el conseller balear de Educación estará acompañado por los delegados territoriales de la Conselleria en Menorca y Eivissa, Julián Hernández, y Belén Torres respectivamente, así como la directora general de Planificación, Inspección e Infraestructuras Educativas, Mercedes Celeste.
La orden regula asimismo la oferta de plazas en los centros y su distribución; señala que se podrá autorizar el incremento del número de alumnos por clase para acoger a aquellos que se incorporan tardíamente y garantiza la reserva de plazas para alumnos con necesidades educativas especiales siempre que éstos no superen el 30 por ciento del alumnado.
En cuanto a la admisión de los alumnos, la normativa recoge los criterios prioritarios a la hora de elaborar los baremos de puntuación, entre los que se incluyen la existencia de hermanos ya matriculados en el centro, o de padres, madres o tutores que trabajen en el mismo; la proximidad del domicilio del alumno o el lugar de trabajo de los padres o tutores al centro; o la renta de la unidad familiar. La orden publicada incluye en uno de sus anexos la adscripción de los colegios de Educación Primaria a los institutos de Secundaria. En Menorca hay 19 colegios adscritos a un total de siete institutos.
El proceso de admisión de alumnos de Infantil (primer ciclo y segundo ciclo), Primaria y ESO comenzará el próximo día 14.
más info: la vanguardia
12/5/12
N'ast y Sociedá Cultural Xixonesa: xornaes al federalismu n'Asturies
Helena Trexu presenta “Llara quier ser astrónoma” en LlibrUviéu
“Llara quier ser astrónoma” ye un volume xuvenil onde se cuenta la hestoria de Llara, una neña a la que-y prestaría atopar otru planeta onde tol mundu seya feliz y por eso quier ser astrónoma, y ta asoleyáu pol Grupu Epona.
Helena Trexu tien tres de si una llarga carrera lliteraria con munchos premios y una montonera llibros publicaos que toquen tolos xéneros y temátiques, anque nos últimos años vien centrando’l so llabor na lliteratura infantil y xuvenil.