19/5/12

Twitter activa'l procesu pa tornase al catalán



Glosario de Twitter desde donde los usuarios pueden elegir cómo traducir los términos al catalán

Los usuarios de la red social pueden acceder a un glosario donde podrán elegir cómo traducir, por ejemplo, 'retweeted'
Twitter ha puesto en marcha finalmente el proceso para traducir los menús de la red social al catalán. Se realizará a través de un proceso participativo, es decir que tendrán que ser los propios usuarios quienes traduzcan el servicio, tal como se hizo a su día con la traducción al catalán de Facebook. Desde ayer, miércoles, Twitter ha abierto un centro de traducción a través del cual todo aquel que lo desee puede traducir palabras de forma voluntaria. Después de aceptar unas condiciones, se accede a un glosario donde el usuario puede traducir las frases que usa la red social y puede escoger por ejemplo cómo traducir retweeted: si retuitejat, repiulat, retwittejat, o bien se puede proponer una palabra nueva.
Twitter ha hecho pública la noticia este miércoles en un escrito en su centro de traducción. En este texto informa que desde que lanzó el servicio ha recibido miles de solicitudes de traducciones, y afirma que los más solicitados han sido el catalán, el afrikaans, el ucraniano, el griego, el checo y el vasco. Es por eso que la red social ha decidido abrir el servicio de traducción para estos seis idiomas.
Actualmente Twitter está disponible en 28 idiomas gracias a la participación de los usuarios que invierten parte de su tiempo a traducir palabras a su lengua. Según afirma Twitter, el número de personas que han hecho de traductoras es de casi medio millón.
Una larga reivindicación
Se acaba así con una larga reivindicación por parte de la comunidad catalana a Internet, que pedía que Twitter fuera traducido al catalán. Una campaña que ha sido esencialmente liderada por el periodista Albert Cuesta, principal responsable de la plataforma #twitterencatalà y defensor de la causa desde el 2009. Cuesta lo ha celebrado así en Twitter: "Ahora sí que va de verdad: Twitter abre por fin la traducción al catalán". Aún así, ha lamentado que no puede colaborar con la traducción porque ya participó en la traducción al castellano. Cuesta anima, ahora, a hacer lo mismo con Android: "Pròxima parada, #androidencatala"
El pasado 17 de septiembre se realizó una piulada masiva para pedir la traducción que convirtió la etiqueta #twitterencatalà en trending topic en España. El febrero pasado el consejero delegado de Twitter, Dick Costolo, se comprometió en el Mobile World Congress a incorporar el catalán a la plataforma.


13 comentarios:

  1. Poco a poco, sin prisa pero sin pausa, van llegando lejos.

    ResponderEliminar
  2. Y un perbón exemplu pa nos y pa la llingua.

    ResponderEliminar
  3. Fa molt temps que esperàvem aquesta bona noticia, que no podía ser d'altra manera perquè és el mès lógic i normal succés del món.

    ResponderEliminar
  4. Ah!jo o i molts altres no ho sabíem i crèiem que era un politic de ERC, ¿pèro Albert Cuesta és periodista? ¿de veritat de la bona?

    ResponderEliminar
  5. I a tu què t'importa si és periodista o taxidermista?

    ResponderEliminar
  6. Sí m'importa, David, i molt perquè es veuen a distància les les intencions perverses del polític transvestit de periodista per aconseguir els seus fins amagats ¿o no és així?

    ResponderEliminar
  7. Ye un exemplu a siguir n'Asturies, anque antes ye la oficialidá, condición ensí la cual nun va haber nada de too esto.

    ResponderEliminar
  8. Iniciar una campanya per a traduir el Twitter al català és, segons tu, "intencions perverses de polític transvestit de periodista per aconseguir els seus fins amagats". Més clar no ho pots dir.

    ResponderEliminar
  9. Per A. Bosch: perdona que et porti la contrària, ambla la millor intenció, pèro crec estàs molt equivocat en aquest assumpte; documenta't bé sobre el periodista Albert Cuesta, et aclariràs les idees i sortiràs de dubtes.

    ResponderEliminar
  10. E tamén en galego, tesouros inigualábeis, en galego tamén.

    ResponderEliminar
  11. Y tamién n'asturianu ¿no?

    ResponderEliminar
  12. Gal.legos y asturianos primos hermanos.

    ResponderEliminar
  13. sí, ellos los primos y los asturianos los hermanos.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.