31/1/11

La Procuradora Xeneral torga l'usu del asturianu nun premiu sobre drechos y llibertaes

L’Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu denuncia que la Procuradora Xeneral d’Asturies, equivalente al cargu de defensor del pueblu n’otros llugares, “vulnera un drechu humanu xustamente na convocatoria de la primer edición del premiu denomáu d'Amparu de Drechos y Llibertaes” al nun permitir la presentación de convocatories usando l’asturianu, como afita la Llei d’Usu del Asturianu de 1998, y piden la rectificación nes bases d’esti certame.

AXA albidra que “llaceriosamente los asturianos tamos tan avezaos a carecer actos de despreciu pol drechu al emplegu de la nuesa llingua protagonizaos pol gobiernu Areces y tolo que da vueltes alrodiu d’elli” que nun ven novedá na necesidá de denunciar esti tipu de fechos.

La organización de xuristes presidida por Xurde Blanco recuerda que “la llingua tradicional del país énte los muérganos del Principáu d’Asturies ye un drechu fundamental proclamáu pelos artículos 2 de la Declaración Universal de los Drechos Humanos y 14 del Conveniu Européu de Drechos Humanos; recoyíu na Constitución Española, artículos 2, 14 y 96; ya interpretáu pel Tribunal Constitucional per dos vegaes: sentencia 48/2000 y autu de 25 de febreru de 2010”.

Ye por estes razones qu’AXA espera la rectificación nestes bases per parte de la Procuradoría Xeneral d’Asturies, pa lo que yá presentaron la correspondiente.

Fonte: Asturnews

30/1/11

L'eusquera yá pue estudiase en Nueva York


El Instituto Vasco Etxepare y el Instituto Cervantes han alcanzado un acuerdo por el que el euskera ya puede estudiarse en Nueva York.Un convenio ha permitido que el Instituto Cervantes de Nueva York arrancase las clases de euskera en la Gran Manzana, un día por semana con tres horas de duración. Además, la Euskal Etxea de esta misma ciudad de EEUU está dando los primeros pasos para abrir una cátedra de estudios vascos en la New York City University.

Ayer la sede del Instituto Vasco Etxepare en San Sebastián ha acogido la firma entre esta entidad y el Instituto Cervantes de un convenio marco de colaboración en un acto presidido por la Consejera de Cultura, Blanca Urgell. Este acuerdo sienta las bases para la colaboracion entre ambas instituciones en materia de promoción del euskera y la cultura vasca.

El Instituto Cervantes ofrece clases de euskera desde 1997 en varias ciudades de Europa, como Bruselas, Moscú o Munich, y en los últimos tres años ha organizado 119 actividades en torno a la cultura vasca. Bernardo Atxaga, Espido Freire, Kirmen Uribe, Juan Kruz Igerabide, Kepa Junkera o Asier Zabaleta han sido algunos de los protagonistas de estas actividades.

Entre las actividades programadas para este año se incluyen una exposicion sobre Chillida que se presentará en Damasco y una Muestra de cortometrajes vascos que tendrá lugar en Burdeos, entre otras, según ha adelantado la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel. El convenio entre ambas instituciones ya ha dado sus frutos, en el Instituto Cervantes de New York, han arrancado las clases de euskera por primera vez. Las clases de euskera tendrán tres horas de duración y se darán un día por semana. El Instituto Vasco Etxepare enviará diversos libros de texto, manuales y diccionarios que reforzarán la presencia del euskera en la biblioteca que el Instituto Cervantes tiene en New York.

Fonte: Siglo XXI

29/1/11

Ye una llingua


Patxi Baztarrika
Las lenguas en sí mismas no son terroristas ni pacifistas, no son democráticas ni fascistas; lo serán, en todo caso, los hablantes de una u otra lengua. Y en todas las lenguas, también en euskera, se puede vivir de muy diversas maneras.

Comparto las manifestaciones que el lehendakari López realizó, en su discurso de bienvenida al nuevo Consejo Asesor del Euskera, a favor de reducir el desequilibrio entre las dos lenguas oficiales, el respeto a las opciones lingüísticas de la ciudadanía y la necesaria cooperación entre los territorios del euskera. No puedo decir lo mismo, sin embargo, sobre las polémicas palabras con las que cerró su salutación: «el final de la violencia (.) facilitará mucho las cosas al mundo del euskera. El euskera se vinculará definitivamente a la libertad» (ergo hoy no lo está). En mi opinión, son un desatino. No juzgo las intenciones del lehendakari, pero es evidente que sus palabras han contrariado a muchas personas no precisamente conniventes con la violencia. Huelga decir, por obvio, que la desaparición de la violencia beneficiará notablemente a todo proyecto social y a todas las personas. No es, pues, esa la causa de la contrariedad.
No solo llueve sobre mojado, sino que tales palabras no resultan acertadas ni como diagnóstico ni como discurso. Expresiones como «reivindicar el euskera en libertad» (¿acaso no es libre la opción, en ocasiones muy dificultosa, de miles de ciudadanos de crear, consumir, trabajar, divertirse, educarse, formar y vivir en euskera?), o bien «fomentar una cultura en euskera plenamente democrática» (¿es que no lo es?) mezclan euskera y violencia y falta de libertad, y constituyen el antecedente de las últimas palabras del lehendakari.

No seré yo quien diga que todo lo que se expresa en euskera sea plenamente respetuoso y democrático. Pero el culpable de ello no es el euskera. Tampoco creo, por ejemplo, que la pretensión de imponer el uso exclusivo y excluyente del castellano en el Senado -con el consiguiente veto efectivo al uso del euskera, el catalán y el gallego- sea una expresión de tolerancia ni de respeto efectivo a la diversidad, y tampoco concuerda en modo alguno con estos valores el objetivo de algunos de imponer el castellano como lengua común (cuasi) única del espacio público. Y, sin embargo, no cabe atribuir la culpa de semejantes despropósitos al castellano. Es evidente, asimismo, que ETA y sus apoyos han pretendido apropiarse de manera excluyente (también) del euskera, lo cual perjudica a nuestra lengua porque nos perjudica a sus hablantes. Pero los violentos han pretendido igualmente adueñarse y hacer bandera de diversos valores y legítimas aspiraciones de la sociedad vasca, incluidos los valores del socialismo, y nadie deduciría de ello que la vinculación de la sociedad vasca -y los socialistas- a sus valores no sea fruto de la libertad. ¿Tan difícil es entender que lo mismo sirve para el euskera?

Una lengua, eso es el euskera. En palabras de Carme Junyent, «las lenguas son ficciones», y como dijo Mitxelena, «el idioma es el instrumento (.) es mudo, pues no tiene boca ni garganta, y, menos aún, cabeza. Son otros quienes saben hablar: los que poseen garganta, boca y (más o menos) cabeza». En efecto: las lenguas en sí mismas no son terroristas ni pacifistas, no son democráticas ni fascistas; lo serán, en todo caso, los hablantes de una u otra lengua. Y en todas las lenguas, también en euskera, se puede vivir de muy diversas maneras.

En definitiva, los tópicos que dimanan de asociar el euskera con la violencia o la falta de libertad o la imposición no son más que eso, tópicos, y, más allá de ciertas percepciones, no se corresponden con la experiencia y vivencia del euskera en el seno de nuestra sociedad; antes bien, impiden la articulación de un discurso que responda con eficacia a los retos que conlleva el fomento de su uso. El euskera ha avanzado con firmeza en estos treinta años gracias a la voluntad de la sociedad, y cabe señalar, además, que su actual nivel de máximo histórico en términos de conocimiento coincide en el tiempo con el momento de mayor y más hondo rechazo social del terrorismo y sus añagazas. La ciudadanía ha hecho del euskera una lengua de convivencia y cohesión social, y los más recientes estudios demoscópicos muestran bien a las claras que las actitudes y percepciones de la inmensa mayoría de la sociedad son abiertamente favorables al impulso de políticas activas de promoción del euskera, políticas que nada tienen que ver con supuestas «imposiciones». Quiere ello decir que, además de necesario, es posible, porque ése es el deseo de la sociedad, avanzar firmemente en la reducción del desequilibrio entre el euskera y el castellano a través del incremento continuado del conocimiento y uso del euskera, en la construcción progresiva de una sociedad bilingüe -es decir, formada por ciudadanos bilingües-. Y ello requiere paciencia, persuasión, políticas lingüísticas activas y avanzadas, así como grandes dosis de acuerdo social y político, pero requiere también una pedagogía social dirigida a alimentar la adhesión de la ciudadanía a los objetivos señalados, una pedagogía que explique sin complejos que la reducción efectiva de la asimetría entre las dos lenguas no es posible sin asumir inevitables y razonables incomodidades, y se trata de explicar que asumirlas no es fruto de ninguna imposición, como tampoco lo es el garantizar el uso también del euskera en los servicios públicos o el garantizar el ejercicio efectivo de los derechos lingüísticos de las personas consumidoras. Y en mi opinión, sería extraordinariamente positivo para la convivencia lingüística y social que el lehendakari, en su condición de máxima institución del país, se situara a la cabeza de un discurso construido sobre esas bases, y renunciara definitivamente al uso de tópicos tan manidos como lesivos para la cohesión social.

El euskera necesita hablantes, no salvación ni liberación. Y para ello necesita suma e ilusión, compromiso activo de los poderes públicos, adhesión de la ciudadanía y acuerdo social y político. En definitiva: sensatez a raudales.

Fonte: diariovasco.com

Asturies ye de les comunidaes que menos llee


Asturies ta ente les comunidaes con un índiz más baxu de llectores.

Namái'l 51,4% de los asturianos mayores de 14 años llee llibros, polo que'l nuesu país ye una de les comunidaes con menor índiz de llectura, lloñe del 60,3% de la media del Estáu.

Asina se recueye nun estudiu de la Federación de Gremios d'Editores d'España (FGEE) y la Direición Xeneral del Llibru. Los llectores lleen una media de 9,6 llibros al añu y medren los llectores habituales del 36% al 43,7% nos últimos diez años. Tamién se pue lleer nel informe que les muyeres (61,6%) lleen muncho más que los homes (52,2%) y que medra'l númberu de muyeres llectores dende'l 2008 un 4,4%, mentes que nos homes esi porcentaxe queda reducíu al 0,3%. Per otru llau, el 48,7% llee en formatu dixital.

Fonte: Les Noticies

28/1/11

Institutos españoles yá ufren chinu como asignatura optativa

China está dispuesta a aportar profesores si el departamento se decide a hacerlo
Barack Obama y Hu Jintao dando una conferencia de prensa juntos. La cita de las dos primeras economías mundiales sirvió, entre otras muchas cuestiones, para que el mundo entero escuchara en vivo y en directo al presidente de China expresándose en su lengua en un país occidental. Y no un país cualquiera. El chino empieza poco a poco a sonar más familiar para los oídos de esta parte del mundo como consecuencia del increíble ascenso económico, y por consiguiente político, del gigante asiático. Su influencia crece y también el interés por su cultura, su lengua y sus negocios. Tanto que países como Francia o Estados Unidos han introducido ya el chino como asignatura optativa en algunas de sus escuelas e institutos públicos. Detrás de tal iniciativa está la idea de que los alumnos deben tener la oportunidad de conocer los idiomas más potentes del mundo aunque sea de forma básica, y el chino está alcanzando ese estatus, explica Sara Rovira, profesora de la UAB experta en la enseñanza de esta lengua.
En España, la única comunidad autónoma que se ha planteado algo similar ha sido la Comunidad Valenciana, donde el chino se estudia como asignatura optativa en doce institutos públicos. En Catalunya una decena de centros enseñan mandarín fuera del horario lectivo, la mayoría en Barcelona, dentro del plan de actividades extraescolares del Departament d'Ensenyament. El chino es el segundo idioma más estudiado dentro de este programa, con 501 alumnos en el curso 2010-2011 –el primero es el árabe–. Hace sólo tres cursos el chino ocupaba la cuarta posición de idiomas extra escolares con 129 alumnos, por detrás del árabe (1.338 alumnos), el rumano (179) y el holandés (131). Buena parte de estos estudiantes son hijos de inmigrantes.
Aparte del inglés, los alumnos catalanes de secundaria pueden estudiar alemán, francés o italiano como optativa siempre que el centro ofrezca la posibilidad. De momento, Ensenyament no se plantea incluir el mandarín en la bolsa de asignaturas optativas, aunque no cierra la puerta a revisarlo en el futuro.
Si de verdad existe la voluntad política de hacerlo, Ensenyament no estará solo en el intento. “Contarán con todo el apoyo del Gobierno chino y si es necesario aportaremos nosotros los profesores”, afirma Minkang Zhou, director del Instituto Confucio de Barcelona y profesor de la UAB. Zhou ya colaboró con la Generalitat para enseñar chino como asignatura extraescolar y ahora, a través del Instituto Confucio –el Instituto Cervantes chino– trata de dar un salto en el impulso y difusión de este idioma en Catalunya. Además de fomentar los cursos de lengua, el Instituto Confucio de Barcelona tiene previsto abrir una convocatoria de becas para que alumnos de entre 12 y 18 años estudien entre uno y tres meses en China. “De momento ofreceremos diez plazas, ampliables según la demanda”, indica Zhou. Los aspirantes deben tener nociones de chino y durante este verano asistirán a clases de lengua y cultura en Pekín. Es el mismo modelo que se sigue con los cientos de adolescentes catalanes que cada verano viajan a países anglosajones para mejorar su nivel de inglés.
Encontrar profesores de chino en Catalunya no es problema, según Rovira. “Contamos con una cantera suficiente a través de los titulados en traducción e interpretación y en estudios de Asia Oriental”, añade. Rovira opina que España debe ser menos “chino dependiente”, en el sentido de que debe formar a sus propios especialistas en el país asiático. “¿Por qué todos los traductores de chino-castellano tienen que ser siempre chinos?”, se pregunta. Aunque con los cuatro años, como mucho, que un catalán pueda estudiar chino en el instituto no se convertirá en un experto en esta lengua. “Es cierto que el chino es difícil, sobre todo la escritura, a la que los estudiantes de China dedican el 30% del horario escolar, pero el alumno que lo estudie en el instituto tendrá unas nociones suficientes para jugar con ventaja en el futuro”, insiste Rovira. Lo mismo opina Pedro Nueno, profesor de Iniciativa Empresarial del Iese y profesor del Ceibs (China Europe International Business School). “El inglés es absolutamente imprescindible, esto nadie lo discute, pero para trabajar con China conocer su lengua es un punto a favor; es un idioma de futuro, hay muchas más posibilidades de que en Catalunya se instalen empresas chinas que no alemanas o italianas”, dice. “Y si se adquiere un nivel básico en la escuela, luego es más fácil seguir aprendiendo y profundizar en este idioma”, insiste Nueno. ¿Ocupará algún día el chino el puesto del inglés? Veremos. De momento, España aún tiene una asignatura pendiente con esta última lengua.
Fonte: La Vanguardia

Yá disponible'l númberu 23 d'El Llumbreiru

El nuesu boletín trimestral yá tien un ñuevu númeru na súa andadura. Puede lerse y descargarse dende la nuesa páxina web.

Veliquí los sous conteníos:

- Editorial
- Reseña: "La palabra y las palabras"
- Actualidá cultural: Conferencias del Centro de Estudios Benaventano Ledo del Pozo - Camín de Cantares recuerre Llión, Zamora, Salamanca y Miranda - Alcuentru de Branu y charla en Luelmo - IX Xornadas de Cultura Tradicional - Las falas zamoranas en dúas revistas asturianas - Cursu de pachuezu en Vil.lablinu
- Lliteratura n'asturllionés de Zamora: El príncipe malváu, versión en senabrés de Javier López - L'aigla d'ala curtada y la raposa y El burru na pillexa de llión, dúas fábulas d'Esopu por Jesús González.

ANEXU: El Llumbreiru 23.

(d'Actualidá de Furmientu, 27-01-2011)

Fonte: Foru Tierra Alantre, Furmientu.

XI Concursu de Rellatos Curtios pa Muyeres


El Conceyu de Llaviana y el Conseyu Municipal de la Muyer, en collaboración col Centru Asesor de la Muyer, convoquen la undécima edición del concursu Rellatos Curtios pa Muyeres, empobináu a muyeres mayores de 18 años qu'escriban en castellán o asturianu.

La tema a tratar ye llibre, valorándose especialmente: la calidá lliteraria de la obra, l'usu d'un llinguaxe non sexista, un abordaxe de les temes distintos de los estereotipos femenín y masculín tradicionales que representen una sociedá más igualitaria.

Hai un primer premiu, na categoría xeneral de 1.200 euros. Amás, va otorgase un accésit de 300 euros a la meyor obra fecha por una autora del Conceyu de Llaviana. El plazu de presentación de los rellatos termina’l 18 de febreru, teniendo que se mandar al Centru Asesor de la Muyer, en Llaviana.

Más información: Bases completes del concursu

Fonte: Asturnews

27/1/11

El castellanu "ye una llingua estranxera pa munchos españoles"



'The Economist' defiende el catalán en el Senado y recuerda al PP que en otros países "normales" hay diversidad lingüística.

El semanario The Economist publica un artículo en defensa del uso en el Senado de las lenguas cooficiales del Estado español, entre ellas el catalán, e ironiza sobre las declaraciones que hizo el líder del PP, Mariano Rajoy, criticando la traducción simultánea en la cámara alta, con las que afirmaba que "esto en un país normal no pasa".

The Economist se ha hecho eco de la polémica sobre el uso de la lengua catalana en el Senado español, con un artículo titulado "Hablen español, already", publicado en uno de los blogs más influyentes del semanario. Entre otros aspectos, pone ejemplos de otros países "normales" -haciendo referencia a la expresión empleada por el líder del PP, Mariano Rajoy- que cuentan con situaciones de más respeto por la diversidad de lenguas dentro de su Estado (Canadá, Nueva Zelanda , Bélgica, Sudáfrica-con 11 lenguas oficiales-, India y muchos otros), y también recuerda que el español es una lengua extranjera para muchos ciudadanos del Estado español.

El artículo concluye afirmando que "decir que los senadores sólo tienen que hablar la lengua común es olvidar que esta lengua 'común' es una lengua extranjera para muchos españoles. Recordar esto y tomar en serio los agravios es la mejor manera de mantenerlos contentos dentro de España".

Fonte: e-notícies

26/1/11

Defenden el modelu d'escuela catalán

Ampliar...

Representants d’entitats cíviques i educatives s’han reunit aquest vespre al Palau de la Generalitat amb el president de la Generalitat, Artur Mas, la consellera d’Ensenyament, Irene Rigau, i el conseller de Cultura, Ferran Mascarell, per traslladar al Govern l’ampli suport del món social i educatiu al model d’immersió lingüística, així com la necessitat de treballar conjuntament per un model d’escola propi, eina clau per a la cohesió social.

En representació de les entitats adherides a la plataforma han assistit a la trobada Imma Fuyà, presidenta de FAPAC, Raül Manzano, president de la Federació dels Moviments de Renovació Pedagògica, Muriel Casals, presidenta d’Òmnium Cultural, Carme Arenas del PEN Català, Teresa Casals, responsable de temes educatius de Plataforma per la Llengua, Miquel Àngel Essomba, director d’Unescocat, i Josep M. Cervelló, en representació del sindicat USTEC.

Aquestes entiats, i la resta (vegeu llista) que integren la plataforma, van signar el 22 de desembre un manifest de rebuig a les sentències del Tribunal Suprem. Les recent sentència del Tribunal Suprem sobre la immersió lingüística a l’escola posava en qüestió un model d’escola àmpliament reconegut i aplaudit, tant aquí com a Europa. És per això que en aquell moment, diverses entitats cíviques i educatives, entre les quals Òmnium, van iniciar una acció ‘conjunta i coordinada’ que permetés reaccionar davant d’aquests fets d’una forma, ‘serena i ferma’ tal com apuntava Muriel Casals.

El representants de la plataforma han demanat al Govern que detalli les accions de prevenció que portarà a terme la Generalitat per a la preservació, sense fissures, del model d’immersió lingüística vigent, implantat amb èxit des de fa tres dècades. Tal com va exposar Miquel Àngel Essomba, en nom de totes les entitats, ‘veníem a expressar la nostra preocupació i a buscar complicitats’, deixant clar que ‘a l’escola no hi ha cap conflicte’ i que es defensarà el model de l'escola catalana.

Tal com ha expressat la presidenta d'Òmnium, des del dia 22 de desembre cal fer força i seguir des de la unitat: ‘s’està generant un conflicte per motiu de llengua on realment no existeix’. Cal afegir que la gran majoria de la societat catalana, i experts i organismes internacionals unànimement, avalen un model d'escola catalana que demostra que funciona des de fa tres dècades. Hem d'explicar en veu alta que els que volen trencar el model, i en conseqüència la convivència, són grups minoritaris poc representatius.

Llista d’entitats que integren la plataforma:

Xarxa Escoles Unesco
UGT de Catalunya
Plataforma per la llengua
USTEC- STES
FAPAES
Plataforma dret decidir (PDD)
Coordinadora d'Associacions per la Llengua Catalana (CAL)
Minyons Escoltes i Guies Sant Jordi de Catalunya
Agrupació Escola Catalana AEC
Institució Escola CIC
Òmnium Cultural
Centre Unesco Catalunya
PEN Català
Fundació Escola Cristiana de Catalunya
Federació Moviments Renovació Pedagògica de Catalunya
Rosa Sensat
Xarxa d'Entitats Cíviques i Culturals dels Països Catalans
Federació d'Organitzacions per la Llengua
FAPAC
Intersindical - CSC
Federació Ensenyament USOC
CCOO de Catalunya

Fonte: Òmnium Cultural

I Concursu Lliterariu de la Universidá d'Uviéu


El Vicerrectoráu d’Estensión Universitaria, Cultura y Deportes de la Universidá d’Uviéu convoca un concursu lliterariu en dos modalidaes: de rellatu curtiu y poesía, cola posibilidá de presentar testos n’asturianu y en castellán. Pueden participar los alumnos y alumnes matriculaos nel cursu académicu 2010/11 en cualesquiera de les enseñances oficiales impartíes en centros propios de la Universidá.

Cada concursante pue presentar una única obra por cada modalidá, siendo de tema llibre.
Na modalidá de rellatu curtiu la estensión de los testos tien un mínimu de 10 folios y un máximu de 30. Na modalidá de poesía la estensión mínima ye de 600 versos y máxima de 1.200.
El concursu ta dotáu d’un premiu únicu de 1.000 euros por cada modalidá. La presentación o unviu d’orixinales, dirixíos a la Vicerrectora d’Estensión Universitaria, Cultura y Deportes ha efectuase en cualquiera de los rexistros de la Universidá. El plazu acaba l’11 d’abril del 2011.

El BOPA del 4 de xineru afitó la decisión del Vicerrectoráu d’Estensión Universitaria de la Universidá d’Uviéu de camudar les bases del so I Concursu Lliterariu qu’agora recueyen la posibilidá de presentar obres n’asturianu, y non solo en castellán, como se recoyía enantes de la reclamación fecha pol Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA), que motivó esti cambéu nes bases.


Fonte: Asturnews

25/1/11

A favor de la radio en catalán en Perpiñán


La CE troba “lamentable” la reducció de l'oferta lingüística arran del tancament del Grup Flaix a la Catalunya del Nord.

La CE respon a Tremosa sobre el tancament de ràdios catalanes a la Catalunya del Nord.
“Des del punt de vista de la diversitat lingüística és lamentable que es redueixi l'oferta de llengües addicionals en les emissions de ràdio”. Amb aquesta contundència ha respost la Comissió Europea a una pregunta parlamentària de l'eurodiputat convergent Ramon Tremosa sobre les cadenes Flaix FM i Ràdio Flaixbac, que van haver de tancar les emissions a Perpinyà a la tardor, acusades d'interferir les emissions de cadenes franceses. L'executiu comunitari reconeix, tot i això, que aquestes emissores “no tenen assignada una freqüència en territori francès” i que les limitacions de l'espectre radiofònic en la banda FM poden portar les autoritats a tancar una emissora.

Des del setembre
Les emissores de ràdio Flaix FM, Ràdio Flaixbac i RM Ràdio van desaparèixer de les ones de Perpinyà el 20 de setembre. A sol·licitud del comitè tècnic regional de Tolosa de Llenguadoc, el Consell Superior de l'Audiovisual francès va adreçar una carta formal a l'Estat a l'estiu, en què s'ordenava a les cadenes que no emetessin en territori de l'Estat francès, ja que, al·legaven, interferien les emissions de Radio Nostalgie i Radio Catalogne Nord. De fet, destaca ara la Comissió Europea, aquestes cadenes “no han sol·licitat al CSA una autorització per transmetre a França”. I és que totes les ràdios del Principat captades al Rosselló –i uns 40 canals de TDT catalana i espanyola– emeten des del pic de les Salines, a Maçanet de Cabrenys (Alt Empordà), a menys d'un quilòmetre de la frontera.

Brussel·les “dóna suport a la diversitat lingüística i considera que els mitjans de comunicació poden vèncer les barreres lingüístiques i apropar als ciutadans la cada vegada major varietat de llengües i cultures presents a la UE”, explica en la resposta la comissària de Multilingüisme, Androulla Vassiliou, a Tremosa. “Els mitjans de comunicació poden ser també un instrument eficaç per a l'aprenentatge informal d'idiomes”, hi afegeix. Tot i això, la CE reconeix que les competències jurídiques sobre l'ús de les llengües als estats membres són “responsabilitat exclusiva” de cada estat.

Fonte: Avui

24/1/11

Youtube inclúi la llingua catalana


YouTube añadió hace unos días el catalán a las 42 lenguas disponibles ( ahora 43 ) para su uso mayoritario en esta comunidad.
Tampoco se olvidan a los catalanes los cuales viven fuera de la ciudad y hacen uso del portal de vídeos propiedad de Google allá por el 2006.

El catalán es desde hace unas horas uno de los “idiomas” más utilizados gracias a las miles de personas quienes se han decidido usarlo y están dando cifras de uso.
10 millones de personas lo hablan en todo el mundo y pueden ir conectando si lo quieren en esta lengua cada vez más universal, dentro y fuera de España.
YouTube decidió incluirlo debido a la petición de miles de catalanes hace unos meses y gracias a su traductor han podido llevarlo a cabo.

Solamente basta con ir a “Idiomas” y elegir el “Catalán” para que surja efecto una vez seleccionado.

Fonte: Noticias2D

23/1/11

IV Premiu Arbidel de Cuentos Eróticos n'asturianu


El plazu de presentación fina l'8 d'abril de 2011.

La Conceyalía de Cultura del Conceyu de Ribeseya ta acabante asoleyar les bases de la cuarta edición del Premiu Arbidel de Cuentos Eróticos n'asturianu. El premiu convócase “col envís de contribuyir al espardimientu y promoción del usu del asturianu y de la cultura asturiana en xeneral”. L’añu pasáu resultaron ganadores David Artime Coto con "El problema vascu" y Adolfo Camilo Díaz con "La Expedición".

Les obres puen presentase fasta l’8 d'abril y van entregase dos premios, el primer premiu dotáu con 1.200 euros y el segundu con 500. La entrega premios va ser na Selmana de les Lletres Asturianes, en mayu.

Fonte: Infoasturies

22/1/11

Preba de conocencia de la llingua asturiana


Inscripción a la convocatoria de xineru fasta'l 27 de xineru.
alla@asturnet.es

L'Academia de la Llingua Asturiana fai dos convocatories añales de conocencia de la llingua onde vas poder evaluar diches conocencies. Agora ta convocada la de xineru y hai otra en mayu.
A les persones declaraes aptes nes prebes citaes, l'Academia dará-yos un documentu onde s'afite la conocencia nel nivel 1 o básicu según calces siguíos por esta Institución.
Les persones que nun superen les prebes del nivel 1 podrán presentase a nueves convocatories toles vegaes que-yos pruya.
Pal bon resultáu d'estes prebes habrá tenese un dominiu básicu d’estes estayes:

-Estaya llingüística

-Estaya de llingua y sociedá

La preba faise'l 29 de xineru y el plazu de matrícula ye del 17 al 27 de xineru.

Pa más información
C/ L'Águila 10 d’Uviéu
Tfnu. 985 21 18 37

Bases de la convocatoria:

http://www.academiadelallingua.com/comun.php?seccion=noticies&id_n=00000059

Fonte: Informa Xoven

21/1/11

Según Areces al "bable" nun-y correspuende torna nel Senáu



El presidente d'Asturies, Vicente Álvarez Areces, destacó esti xueves que l'asturianu nun ye una llingua cooficial y poro nun-y correspuende que nel Senáu esista traducción de la mesma.

Areces manifestábase asina nuna entrevista güei nel programa 'Protagonistas Madrid' de Punto Radio Madrid, qu'esti xueves emite'l so programa dende la Feria Internacional de Turismu d'España (FITUR). "Nel Senáu pienso que lo que se planteguen son les llingües cooficiales y el bable nun lo ye", dixo Areces que recordó que l'asturianu "tien proteición, sofítase'l so espardimientu y el so usu, ta recoyíu nel Estatutu d'Autonomía pa que se protexa, xunto coles sos variantes pero nun tien caráuter de llingua cooficial".

Nesi sen, indicó que'l gobiernu rexonal va siguir sofitándolu nos términos estatuarios nos que ta recoyíu, pero "nun ye llingua cooficial".

Fonte: Asturies.com

20/1/11

Estrena de les llingües cooficiales nel Senáu


El català irromp en el ple del Senat amb normalitat.
Els populars renuncien a fer servir les llengües oficials.
PSOE, PSC, CiU, PNB i BNG expressen la seva emoció per l'estrena.

El català, en les seves diferents varietats, es va poder escoltar ahir amb total normalitat al Senat, on l'ús de les llengües de l'Estat es va fer efectiu per primer cop a les sessions plenàries. A partir d'ara, podrà fer-se servir sense cap mena d'entrebanc en els debats entre grups, és a dir, en les mocions i les proposicions no de llei. Encara hi ha certes limitacions, tot i que s'amplia més enllà de la comissió general de comunitats autònomes, on era l'únic indret on es podia usar fins ahir.
Amb una iniciativa per combatre el fracàs escolar, el senador del PSC Ramon Aleu, com a portaveu del grup de l'Entesa, va ser l'encarregat d'encetar la nova fase d'implantació de les llengües. Els diferents senadors territorials van procurar expressar-se en català, euskara i gallec aprofitant els primers moments de la intervenció per destacar la seva “emoció” pel fet de poder usar la seva llengua materna a la cambra estatal. A més d'Aleu, en aquesta iniciativa es van expressar en català Ramon Alturo, de CiU, l'independent per Eivissa, Pedro Torres, i el senador del PSOE per Castelló, Jaume Cardona. Miren Leanizbarrutia, del PNB, va donar veu a l'euskara, sent la parlamentària que més temps de la seva intervenció va dedicar a expressar la seva emoció pel fet inèdit de poder parlar en la seva llengua. En una segona moció que ahir es va discutir a la cambra sobre sanitat es va escoltar el gallec en la intervenció del portaveu del BNG, Xosé Manuel Pérez Bouza. De fet, la ministra Leire Pajín, que parla català perquè va estudiar al País València i entén l'euskara perquè va viure al País Basc, va ser l'únic membre del govern espanyol que era present al Senat el dia de l'estrena del ple multilingüe.

Traductor simultani
La normalitat, però, no va evitar durant tot el dia d'ahir que el PP dediqués dures crítiques a aquesta iniciativa i fos l'únic grup que explícitament va renunciar a fer ús de cap més llengua que no fos el castellà adduint que és “l'idioma comú de tots els membres de la cambra”. Així, doncs, la direcció del partit va aprofitar l'estrena per denunciar que mentre els ciutadans perden la feina, el PSOE i els grups minoritaris de la cambra decideixen gastar-se 12.000 euros perquè la sessió d'ahir es pogués celebrar en català, euskara i gallec. El president del PP, Mariano Rajoy, va arribar a assegurar que en un país “normal” no passa “que la gent treballi amb traductor simultani”. De fet, dels pocs senadors del PP que ahir van ser presents a la cambra alta durant el debat gairebé cap va usar els auriculars per escoltar les diferents intervencions.

Escàs interès
Però tampoc en els bancs del PSOE, tot i defensar l'ús de les llengües oficials, no es va veure als senadors gaire pendents de tenir cura de l'aparell que els oferia la traducció simultània, i dels quals se n'han distribuït gairebé 400 amb un cost superior als 4.000 euros.
Per la seva banda, la presidenta del PP català, Alícia Sánchez Camacho, que sí va assistir a tota la sessió, va avisar que quan li toqui intervenir en el ple només farà servir el castellà emparant-se també en la tesi que suposa un excés de despesa.
El senador d'ERC, Miquel Bofill, va criticar el fet que el PP utilitzi el pretext de la crisi per carregar contra la iniciativa com una demostració de la seva manca d'arguments.

Fonte: Avui

19/1/11

Recuerden al Ayuntamientu Xixón, ADIF y FEVE que'l topónimu XIXÓN tamién ye oficial


Dempués del comunicáu del Bloque por Asturies del pasáu mes d’avientu, nel que se pidíen desplicaciones al Ministeriu de Fomentu, FEVE, RENFE y Direición Xeneral de Política Llingüística del Principáu sobro la falta de cumplimientu de los citaos organismos pa cola toponimia aprebada en dellos conceyos d’Asturies, el conceyu Xixón del Bloque por Asturies quier recordar a los mesmos organismos, y tamién al Ayuntamientu de Xixón, qu’esiste un decretu del Principáu d’Asturies, el 105/2006, de 20 de setiembre, pol que s’apreben los topónimos oficiales del nuesu conceyu.

Dende’l Bloque por Asturies afiten que’l "nuesu refrescamientu de memoria a les autoridaes aludíes vien a cuentu de la construcción y puesta en funcionamientu de la nueva estación provisional de trenes, na que puede vese na fachada, bien en grande, ’GIJÓN’, ensin qu’apaeza nin tea visos d’apaecer l’otru topónimu oficial del conceyu, esto ye, ’XIXÓN’. Esperamos que quien tea de ponéi remediu a esta situación illegal lo faiga enantes de la inaguración de la mencionada instalación ferroviaria, y que la señalítica de la propia estación y los planos de llínies y demás ellementos de dicha estación recueyan los topónimos qu’esti conceyu tien reconocíos como propios".

Fonte: Aruelu.com

18/1/11

Campaña de SUATEA pol asturianu n'Educación Infantil



SUATEA denuncia otra vuelta la negación “sistemática” de la conseyería d’Educación a que l’alumnáu d’Educación Infantil puea recibir clases n’asturianu o gallego-asturiano. Por eso entamen una campaña d’unvíu d’instancies.
El sindicatu asturianu d’enseñanza denuncia que la conseyería d’Educación, al traviés del Serviu d’Inspeición ta vulnerando l’artículu 10 de la llei d’usu y promoción. Sorrayen qu’estes instituciones tienen amás “conocimientu de causa” tres de la entrevista que representantes sindicales caltuvieron con ellos a finales del cursu pasáu.
“Nengún centru onde nunca s’impartió Llingua n’Educación Infantil y solicitó esti cursu ufiertales o onde padres solicitaron que los sos fíos recibieren clases con estos conteníos, foi atendíu per parte de la Conseyería Educación”, denunció SUATEA.
D’esti mou, el sindicatu asturianu, xunto a delles madres y padres, van presentar instancies empobinaes a la Conseyería d’Educación pa denunciar la situación, desixir “l’atención del alumnáu” y pidir explicaciones pa la “desatención” a los drechos de los asturfalantes.
SUATEA llama tamién a la participación de la sociedá, d’esti mou ufren en descarga na so páxina web les instancies “col envís de potenciar esta campaña”. Les persones que les cubren han d’unviales al sindicatu personalmente o per corréu ordinariu.

Vía contenciosa
“Esta reacción ye pa entamar la reclamación vía administrativa, qu’empatará na vía contenciosa de nun ser atendíes les nueses reclamaciones”, alvierte’l sindicatu asturianu, presentando la posibilidá de llevar a la conseyería a xuiciu por mor del incumplimientu de la llei.

Fonte: Asturies.com

17/1/11

El .cat, fenómenu únicu nel mundiu dempués de 5 años



El .cat encara és l'únic domini d'Internet dedicat a una cultura i a una nació sense estat 5 anys després de la seva aprovació. És un dels 20 dominis d'àmbit global que existeixen, al mateix nivell que el .net i el .com. Tot un privilegi, tenint en compte que s'acaba de decidir congelar l'aprovació de nous dominis, entre els quals hi ha els que aspiren a seguir les seves passes, com .quebec o .scot. La Fundació puntCAT ha viscut aquesta decisió a Cartagena d'Índies en l'última reunió de l'entitat que aprova els registres, l'ICANN. El director de la fundació, Jordi Iparraguirre, ha manifestat que el procés s'ha complicat per voler estandarditzar el procés de sol·licitud de nous dominis.Fa mitja dècada que des de la societat civil, amb l'impuls de la Fundació puntCAT, es va aconseguir registrar el domini .cat, dedicat a la comunitat cultural i lingüística catalana. Sense fronteres, ja que es va proposar com a domini genèric i no territorial com els que tenen els estats, que són de dues xifres com, per exemple, el .es.

Totes les entitats que gestionen dominis genèrics tenen veu i vot a la Corporació per a l'Assignació de Noms i Nombres, ICANN per les seves sigles en anglès, i a les organitzacions que l'envolten com, per exemple, l'Organització de Suport als Noms Genèrics (GNSO), que vindria a ser el parlament d'Internet .

És per aquest motiu que la Fundació puntCAT va estar present la setmana passada a la trobada de l'ICANN que es va fer a Cartagena d'Índies (Colòmbia) per abordar, entre d'altres coses, l'aprovació de noves extensions per a les adreces de la gran xarxa.Entre d'altres punts, en aquest esdeveniment es va decidir congelar, de moment, l'aprovació de nous dominis de caràcter genèric, com són alguns que vindrien a ser els homòlegs al .cat en altres comunitats. A nivell europeu s'ha constituit l'associació Dominis d'Internet Lingüístics i Culturals Europeus (ECLID), formada pels futurs .bzh (bretó), .cym (gal·lès), .eus (basc), .gal (gallec) i .scot (escocès).

Més de 46.000 registresEl que està clar és que, de moment, no hi ha cap domini que s'assembli al .cat. Està pensat només per la comunitat catalana a la xarxa i tot i així supera altres dominis globals com '.travel' (dedicat a empreses de viatges) i a '.jobs' (dedicat a portals de recerca de feina).Iparraguirre diu que ICANN no s'esperava l'èxit del '.cat. I és que en cinc anys ha aconseguit sumar més de 46.000 adreces i promoure iniciatives d'obra social com els Ajuts puntCAT, que s'han atorgat per primera vegada aquesta setmana.

Fonte: NacióDigital.cat

16/1/11

Denuncien que l'Ayuntamientu Xixón menosprecia'l topónimu oficial de la ciudá


L'Ayuntamientu Xixón entruga a los asturianos, en xeneral, y a los xixoneses, en particular, ónde pondríen el nuevu llogotipu de la ciudá, cuatro pieces d'acieru macizo de 25 centimetros de grosor y más de dos tonelaes caúna, que miden pente 3 y 3,5 metros d'altor y entre 1,1 y 1,5 metros d'anchor. Cuatro lletres que según l’asociación “N’AST” dexen el topónimu oficial de la ciudá y menosprecien a los xixoneses. Pa la organización “l’Ayuntamientu (PSOE-IX) paez escaecer que’l nome Gijón/Xixón ye'l correchu, y nes lletrones, por muncho que lo antroxen de “llogotipu” lo que se llee clarísimamente ye Gijón: falta un cachu o sobra tou”, declaren.

N’AST tiénlo mui claro “nós pondríemos la escultura na papelera de reciclaxe” o “nel llistáu d'errores ortográficos” asina como “na llaaarga llista de les discriminaciones llingüístiques que los asturianos carecemos”. Pa N’AST, esi toponimón contradiz el llabor de la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies, qu'entá l'añu pasáu espublizaba, en collaboración col Ayuntamientu Xixón los cartafueyos de toponimia xixonesa, colos que se suponía afalaben a la población a usar los topónimos tradicionales y recuerden el testu qu’apaez tovía güei na páxina web del Ayuntamientu Xixón, anque N’AST camienta “les sos propies direutives nun van con ellos”:

Agora son oficiales, agora usalos ye normal (…) delles vegaes un llugar tien dos nomes al mesmu tiempu: como Gijón/Xixón y ye importante que les instituciones, les empreses, les asociaciones, entidaes y vecindá en xeneral tengan conocencia de los nomes oficiales de los topónimos, pa que poquiñín a poco vaigan usándose per escrito en lletreros, rótulos, vehículos, publicidá, cartelos, documentos, etc.(...)Afalamos a tolos vecinos y toles vecines de Gijón/Xixón a emplegar los nuesos nomes, los que la xente siempres dixo.”

Fonte: Asturnews

15/1/11

L'asturianu: la llingua d'un Pueblu


Xosé González González

Ye la llingua propia del pueblu asturianu, idioma que dende va milenta años vien falando la xente asturiano. A pesar de que'l castellanu ye la llingua oficial, ¿Quién lo decidió?, esa influyencia del castellanu fizo que l'asturianu se desprestixare y que s'emprobeciere. Actualmente, l'asturianu ye una llingua en pelligru de desapaicion y nun claru procesu de perda falantes y ámbitos d'usu. Los asturianos tenemos el drechu y el deber de torgar los pilancos que frayen el so usu y el so esporpolle normal, pa que l'asturianu se mantenga vivu nes boques del nuesu Pueblu.

Tamién el Gobiernu del Principau ye responsable, nesti casu de llexislar les midíes que seyan necesaries pa un normal usu de la llingua a tolos niveles... Pero paez que los nuesos politicos [Salvo rares esceiciones] nun tienen traza de querer ponese al llabor y siguen escaeciendo la nuesa llingua, sigue dando-yos vergoña falar en publicu n'asturianu. L'asturianu ye'l bien cultural más carauterísticu y peculiar d'Asturies, y si dexamos qu'esti muerra, Asturies escaecerá ún de los trazos más importantes de la so personalidá.

Non al emplegu del asturianu en delles ocasiones y dellos llugares. Sí a un emplegu dafechu darréu. ¡¡Puxa Asturies y Puxa la nuesa llingua!!

Fonte: Infoasturies

14/1/11

Nueva Biblioteca del Atenéu Llibertariu d'Uviéu y alderique Movimientu llibertariu y cuestión llingüística n'Asturies

ATENEU LLIBERTARIU D’UVIÉU
DEBATE
EL MOVIMIENTU LLIBERTARIU Y LA CUESTIÓN LLINGÜÍSTICA N’ASTURIES
Vienres 14 xineru – Siete y media la tardi
C/. Ricardo Montes, 37 baxu (Ciudá Naranco)

PRESENTACIÓN DE LA BIBLIOTECA SOCIAL DE LA CONFEDERACIÓN NACIONAL DEL TRABAJO, C.N.T., N’UVIÉU.-
Sábadu 15 xineru 2011. Una la tardi. En C/. Ricardo Montes, 37-baxu (Ciudá Naranco)

Esti sábadu y acompangando l’entamu de la biblioteca social BIBLIOTEQK de Radio Cucaracha, rQK, ena que la CNT d’Uviéu participa y fai un programa, la organización anarcosindicalista presenta su biblioteca acabante de catalogar. Los sos modestos fondos, que ronden el millar de volúmenes, son resultáu mayormente de les donaciones de los afiliadœs y la adquisición direuta financiáa po los sos propios recursos económicos que namás proceden de les cotizaciones, pos la CNT rechaza les suvenciones y los lliberaos co les cuantíes que éstos aporten notres organizaciones sindicales.
Biblioteca proletaria poro, atropa los títulos al rodiu la historia, teoría y realizaciones del movimientu obreru, especialmente del anarcosindicalismu y l’anarquismu, como ye d’esperar, magar cuenta tamién con seciones de historia xeneral, ensayu, política, economía, socioloxía y sicoloxía, ecoloxía, lliteratura (ñarrativa, poesía y teatru) y una seción asturiana.
Estos fondos tán a disposición del pueblu en xeneral al través de un serviciu de préstamu y el catálogu, por orden alfabéticu y temáticu, puee ser consultáu en http://cntoviedo.blogspot.com/

Iguarase la inauguración, tantu desta biblioteca como de la BIBLIOTEQK, a la una la tardi ena sede del sindicatu y consistirá ena presentación por parte de sendos compañeros, la llectura d’algunos poemes, y un pincheu de bienvenía. Ta abierto a toa persona que i pete y tea interesáa nello. Poro si yes una delles considérate convidáa.

Gelín Fdz. Meana

Fonte: Atenéu Llibertariu d’Uviéu

13/1/11

L'usu de les llingües cooficiales nel Senáu "nun va costar un euru más al país"


El senador del PSOE por Baleares consideró positivo que el Senado acoja, a partir de la semana que viene, la posibilidad de usar las lenguas cooficiales en los debates parlamentarios y ha recordado que esta medida "no va a costar un euro más al país".
Ramis se ha referido así a la aplicación de la reforma del Reglamento del Senado aprobada el pasado mes de julio que permite a los senadores utilizar el catalán, gallego, euskera y valenciano en las sesiones plenarias, aunque sólo durante el debate de mociones y mociones consecuencia de interpelación y nunca en el control al Gobierno ni el debate de iniciativas legislativas.
Esta reforma se hará efectiva por primera vez el próximo martes en el debate de la primera moción, que corresponde a una iniciativa presentada por Entesa Catalana del Progrés sobre el abandono escolar.
Para hacerlo posible, el Senado ha reorganizado su presupuesto y ha destinado para cubrir los nuevos gastos los ya previstos para la traducción de las sesiones de la Comisión General de Comunidades Autónomas, el único foro en el que hasta ahora estaba permitido el uso de todas las lenguas.
En este sentido, el senador socialista ha asegurado que el uso de las lenguas cooficiales "enriquece la experiencia cultural" al dar cabida en los debates parlamentarios a "lenguas que también son del país".
Por ello, considera también que este hecho es algo positivo para Baleares al ser una comunidad con "especial sensibilidad" respecto al uso del catalán.
"Es una buena noticia y un hecho que se debe ver desde la normalidad", ha insistido Ramis quien ha subrayado también que esta iniciativa permite crear puestos de trabajo.

Fonte: Europa Press

12/1/11

Proyeutu editorial pa promocionar la llingua sarda, corsa y catalana


Lleida - Jesús García

Hay pocas cosas tan difíciles para un escritor como salir de su ámbito lingüístico y darse a conocer fuera de su tierra. Y aún lo es más si la lengua utilizada es una minoritaria en el país o, incluso, una que no es ni oficial. Por estas dificultades para algunos talentos literarios es por lo que nació el proyecto Medi Terra, una colaboración entre tres pequeñas editoriales de Córcega, Cerdeña y Catalunya (esta última, la editorial Fonoll, de Juneda) para acercar la literatura corsa, sarda y catalana publicando simultáneamente obras originales de cada lugar en las tres lenguas.
La primera de estas obras en salir a la luz ha sido Neuròtica Llengua (Duty Free, en su versión en catalán) del escritor del Alguer (Cerdeña) Antoni Arca. Estructurada en cuatro historias entrecruzadas y haciendo “un juego de espejos entre el ayer y el hoy”, Arca “sigue las huellas de los norcatalanes Joan-Lluís Lluís y Joan Daniel Bezsonoff y, desde la periferia de la cultura catalana, muestra unos personajes que viven buscando la propia identidad estirando los hilos de un pasado irrecuperable”.El proyecto, en el que además de la leridana Fonoll participan la corsa Albiana-CCU d’Ajaccio Corse y la sarda Condaghes de Càller, tiene ya previstos, para 2011, los dos próximos títulos de la colección. Uno de ellos será el corso Última Plana, de Georges de Zerby. Y el siguiente, el primero de manos catalanas, será El collidor de vesc, la primera obra del escritor de les Borges Blanques Pau Urgell.

El director literario del proyecto es el propio Antoni Arca, que intenta con Medi Terra no sólo dar a conocer a autores locales en otros lugares y otras lenguas, sino también dar a conocer la literatura en lengua corsa y sarda y reforzar culturalmente la identidad de las lenguas minoritarias.
Arca, que había trabajado con la editorial sarda Condaghes de Càller y que siempre ha escrito, indistintamente, en sardo o catalán, (pasó parte de su formación en Lleida), puso en contacto a las tres editoriales para llevar a cabo el proyecto Medi Terra.La editorial Fonoll se interesó en seguida en el proyecto, conscientes de que la lengua catalana, la más normalizada y con mayor grado de oficialidad, era la que más podía ayudar al proyecto dando un impulso a la literatura corsa y sarda y a su lengua.

Pese a que el primer autor que aporta la editoral leridana, Pau Urgell, es de la provincia, siguiendo el espíritu que la caracteriza, éste no será el criterio que marcará la elección de obras para el proyecto Medi Terra, primando la calidad de la obra por encima de todo.

Fonte: lamanyana.es

11/1/11

Piden otra vegada les llingües cooficiales nel Congresu


ERC ha vuelto a resucitar su iniciativa para reformar el Reglamento del Congreso y garantizar "cuanto antes" el uso de catalán, euskera y gallego.
El grupo que dirige Joan Ridao registró la semana pasada una proposición de ley con la firma de los nacionalistas de CiU, PNV y BNG, así como de IU-ICV y Nafarroa-Bai.
La propuesta, a la que ha tenido acceso Europa Press, persigue modificar el artículo 6 del Reglamento del Congreso para permitir que los diputados gallegos, catalanes y vascos utilicen cualquiera de las lenguas oficiales en su actividad.

USO ORAL Y ESCRITO
En concreto, usarlas para escritos e iniciativas parlamentarias cuya publicación se reproducirá en las versiones en que hubieran sido presentados adjuntándose su traducción al castellano y en las intervenciones en el Pleno, la Diputación Permanente y las comisiones.
En la pasada legislatura, el presidente del Congreso, Manuel Marín, intentó que sus señorías pudieran al menos usar las lenguas cooficiales ante el Pleno, aunque fuera de forma limitada y facilitando la traducción a los servicios de la Cámara.
El texto también pide que ciudadanos e instituciones puedan usar en los escritos que dirijan al Congreso cualquiera de las lenguas oficiales en algunas comunidades.
En abril, ERC ya invitó a los demás grupos a suscribir una iniciativa similar pero no llegó a registrarse. Ahora, perfeccionada, ha cosechado el apoyo del diversos fuerzas.

Se da por hecho que, cuando la iniciativa se discuta, no la respalden PP, UPyD y UPN. ERC sí espera que el PSOE cambie de criterio pese a que su portavoz parlamentario, José Antonio Alonso, defiende que la única lengua que ha de hablarse en la Cámara es el castellano.
Los socialistas apoyaron en julio el uso del catalán, el gallego y el euskera en el Senado argumentando entonces que su utilización en la Cámara Alta tiene sentido por tratarse de un órgano legislativo territorial.

En virtud de esa reforma del Reglamento de la Cámara Alta, que apoyaron todos menos PP y UPN, los senadores podrán usar todas las lenguas oficiales del Estado en los plenos a partir de este año, pero sólo en el debate de las mociones, y no en las sesiones de control al Gobierno ni el debate de iniciativas legislativas

Fonte: Europa Press

10/1/11

Televisión per internet pa divulgar el gallegu


Linguagalega.tv emite desde hace un mes y tiene su sede en el municipio

FRAN G. SAS - MOAÑA La productora Acuarela Comunicación, que tiene su sede en Moaña, acaba de lanzar un canal de televisión a través de internet, mediante el sistema de vídeos bajo demanda, con el objetivo de producir contenidos que promocionen el uso y conocimiento de la lengua propia de Galicia y su cultura. El canal se denomina Linguagalega.tv y el responsable de la productora, Xan Leira, asegura que buscan que la programación “reflicta as diversas accións de promoción da lingua galega que se desenvolven dende as administracións públicas, así como contemplar a participación dos colectivos máis implicados no proceso de normalización”. No en vano la página web, que inició sus emisiones el 23 de noviembre y se presentó el 27 en la feria Culturgal, cuenta con el apoyo de la Secretaría Xeral de Política Lingüística y con los departamentos de Normalización de la Universidade de Vigo y de la Deputación da Coruña.
En un mes ya han recibido más de 3.000 entradas, “o que supón un éxito, porque aínda estamos comezando e apenas fixemos promoción”, destaca Leira. En este sentido, valora las críticas positivas recibidas sobre la calidad de los programas emitidos y el diseño de la web. En realidad Linguagalega.tv se divide en cuatro canales menores. Los dos primeros, llamados “Lingua, cámara, acción!” y “A lingua na sociedade” ponen un acento especial en el idioma de la comunidad, mientras que los otros dos canales: “Lembranzas e reflexións” y “Falemos de...” se centran en la divulgación del patrimonio cultural gallego. “Queremos amosar o uso da lingua en todos os ambientes da sociedade e que esta web se convirta nun recurso educativo en Galicia”, indica Xan Leira.
El nivel de producción de contenidos es una media de un vídeo estrenado por cada semana de emisión.

Muy usado en la red
El uso del gallego en internet prestigia el idioma. Leira es consciente de que, pese a lo que se percibe entre las nuevas generaciones de O Morrazo, esta lengua es muy utilizada en la red. “O galego é un dos 50 idiomas do mundo máis empregados na internet e isto se debe a que hai moita xente que escribe nesta lingua e a prolífica cultura do país”, explica. A esto habría que añadir la ventaja que supone en la red su similitud con el portugués.

Linguagalega.tv busca extender ese comportamiento lingüístico en la red al conjunto de la sociedad en la vida real. Pero, de rebote, también difunde el idioma al resto del Mundo, pues ya han visto el canal muchos usuarios de Europa, América Latina e incluso Australia.

Fonte: FarodeVigo.es

9/1/11

L'APLEC ye favoratible a la inmersión llingüística


El col.lectiu de professors de català defensa la immersió "tant a Catalunya Nord com a Catalunya Sud".

Per tancar l'any 2010, L'APLEC (Associació per a l'Ensenyament del Català de Catalunya Nord), ha volgut expressar en un comunicat el seu ple suport a la política escolar d'immersió lingüística en català de la Generalitat de Catalunya i es felicita que el nou president de Catalunya, Artur Mas, “hagi expressat la intenció de no canviar aquesta pedagogia que és garantia a la vegada de cohesió social i nacional al país, d'igualtat i no discriminació com també de preservar la llengua catalana.” L'APLEC dona també com exemple l'eficàcia de l'immersió lingüística al Quebec.

Al mateix temps l'APLEC reitera que a Catalunya Nord, les escoles que practiquen la immersió lingüística (Bressola, Arrels, Comte Guifré) van per bon camí: " És indispensable que se mantinguin i que se desenvolupin les classes en immersió lingüística perquè és la sola manera de compensar l'absoluta dominació del francès en tots els dominis de la vida social de Catalunya Nord. Per això les escoles bilingües de Bretanya, Alsàcia, País Basc tendeixen actualment a ampliar la paritat d'horaris a favor de la llengua 'regional'."

Malgrat això, L'APLEC lamenta el rumors segons el qual l'administració educativa pensi no obrir cap nova classe bilingüe a Catalunya Nord (on solament 6% de l'alumnat de primari rep l'ensenyament en català), tot els bons resultats obtinguts : "El desenvolupament de les escoles immersives catalanes pot permetre de compensar el fre a l'ensenyament bilingüe, a més de produir uns alumnes que tenen resultats escolars superiors a la mitjana."

Fonte: Avui

8/1/11

Premiu al Meyor Cantar


Plazu fasta'l 21 de xineru.
La Conseyería de Cultura y Turismu, aprueba la convocatoria del "Premiu al Meyor Cantar" en llingua asturiana o gallego-asturianu.

A esta convocatoria del "Premiu al Meyor Cantar" van poder presentase los músicos, a títulu individual o dientro de grupos, que comercializaran dalguna canción orixinal de cualesquier xéneru a lo llargo del añu 2010, quedan­do escluíes les pieces tradicionales yá esistentes, les versiones o adaptaciones d'obres de creyación espublizaes orixinal­mente n'otra llingua, y les canciones que nun fueran editaes y grabaes la primer vez nel periodu referíu.

Los interesaos tienen que presentar o unviar fasta'l 21 de xineru del 2011 la documentación que s'indica de siguío:

- Solicitú en modelu normalizáu.
- Declaraciones responsables.
- CD onde se recueya la canción escoyida pol grupu o intérprete pa concurrir al premiu.
- Currículum del solista o grupu, incluyendo rellación nominal de componentes y instrumentos que toquen.
- Lletra de la canción escoyida, debidamente mecanografiada.

Más información nel BOPA de 5 de xineru del 2011.

Fonte: Informa Xoven

7/1/11

Denuncien que'l Gobiernu de Navarra nun pide eusquera a los bibliotecarios de la fastera vascófona


Aralar ha denunciado que en la convocatoria realizada por el Gobierno de Navarra para la contratación de bibliotecarios no ha pedido el euskera, ni siquiera para las bibliotecas de la zona vascófona, ni como lengua obligatoria y ni siquiera como mérito. «Además de ir contra le ley, socialmente también es inaceptable que el Gobierno de Navarra no solicite el euskera para los puestos de trabajo que se basan en la atención al ciudadano».

El Gobierno de Navarra publicaba ayer en el Boletín Oficial de Navarra la oposición para la contratación de 14 bibliotecarios, dos de los cuales corresponden a las bibliotecas de Bera y Lesaka. Aunque la Ley del Euskera de Navarra recoge la obligatoriedad de solicitar el euskera en los puestos de trabajo de la administración de la zona mixta, «no cumple su ley, y aunque los tribunales ya se lo han indicado en más de una ocasión, el Gobierno sigue cegado con su política en contra del euskera», señalan el concejal de cultura de Bera, Jon Abril, y la concejala de Lesaka, Deñe Abuin. «Han eliminado la fase de concurso y lo han dejado en una mera oposición, sin valorar ningún mérito. De esta manera, para presentarse a ese puesto de trabajo no se tienen en cuenta ni la preparación específica de bibliotecario ni el conocimiento del euskera».

Asimismo, Aralar denuncia el que los puestos de trabajo de bibliotecario sean considerados de categoría C, «cuando deberían ser B».

Fonte: diariovasco.com

6/1/11

Votación al Meyor Blogue n'Asturianu 2010


La Xunta de Blogues en Llingua Asturiana entama un añu más les votaciones al Meyor Blogue n’Asturianu del 2010 en http://meyorblogueast.zobyhost.com/

Fasta’l 31 de xineru del 2011, puede votase al traviés de la web al:

* Meyor blogue escoyíu pol públicu.

* Meyor blogue escoyíu polos blogueros.

* Meyor diseñu escoyíu polos blogueros.

La Xunta de Blogues en Llingua Asturiana naz en payares del añu 2007 onde s’entamó’l «I Sidra&Blogues» de la hestoria: un alcuentru informal ente blogueros/es n’asturianu. A partir d’ehí, la Xunta de Blogues en Llingua Asturiana entama’l «Premiu al Meyor Blogue del 2008» ganáu pol blogue González y González y el «Premiu al Meyor Blogue del 2009» ganáu pol blogue El Xanu’l Caborniu.

Esti añu participen al Meyor Blogue n’Asturianu del 2010 más d’un centenar de blogues.

Fonte: Aruelu.com

5/1/11

"N'Ast.Cartafueyos d'ensayu", númberu 6


La revista d’investigación Cartafueyos d’ensayu de N’ast asoleya un númberu nuevu, que fai’l sestu na so coleición. Nesta ocasión cuéntase con artículos d’autores como Xuan Porta Allende, David Gimeno i Ayuso, Inaciu Galán y González, Xaviel Vilareyo Villamil, Xulio Elipe Raposo “Xune” y Javier Cubero de Vicente.
El númberu inclúi artículos sobre investigación lliteraria, drechos llingüísticos y hestoria política, ente otros temes.

El volume, del que pue descargase una amuesa en llinia, ábrese con un prólogu del direutor, Daniel Cueli nel que se fala de les novedaes que se presenten na revista na que los miembros de l’Asociación Cultural N’Ast quixeron dase un homenaxe, “xuntando unos cuantos testos nos que se fala, principalmente, de llingua y lliteratura asturianes”. Amás la revista, espliquen, estrena collaboración col Conceyu Bimenes, “primeru d’esti país en declarar la oficialidá de la llingua asturiana”.

Xuan Porta Allende abre les collaboraciones con “La llingua asturiana, ente les llingües nacionales del Estáu español”, siguiendo darréu un artículu espublizáu en catalán, llingua orixinal del autor y asturianu “Oficialitat?. No hi ha alternativa”, de David Gimeno i Ayuso. L’espaciu dedicáu a la lliteratura ábrelu Inaciu Galán y González con un “Averamientu a la figura del escritor Antón Forascepi (1869-1947)” y sigue nes lletres de Xaviel Vilareyo con un estudiu sobre’l “Vocabulariu asturianu na lliteratura de José María de Pereda”.

La revista recueye tamién el Pregón de la XIV Fiesta de la Oficialidá de la Llingua Asturiana. Bimenes 2010, qu’echó Xulio Elipe Raposo “Xune” y vuelve a editar, por fallos d’imprenta na anterior versión “L’Alianza Popular Revolucionaria Americana: Alderique ideolóxicu y práutica política”, de Javier Cubero de Vicente.

La revista aprovecha la ocasión pa convidar a investigadores y hestoriadores a unviar les sos collaboraciones pa númberos próximos. Los trabayos tendrán, como norma xeneral, un llargor máximu de 20 fueyes. Sedrán espublizaos n’asturianu, anque s’almitirán trabayos n’otres llingües, encargándose N’AST de la so torna. Los autores comprométense a correxir una preba d’imprenta.

Cada artículu cuntará obligatoriamente con títulu y nome del autor. Acompañaráse d’una tarxeta onde se comuniquen señes, teléfonu y direición de corréu lletrónicu, los artículos presentaránse en formatu informáticu compatible colos procesadores de testos más avezaos al usu pa ordenadores. La cuenta pa recibir trabayos ye info@n-ast.org

Más información: Descarga de baldre una amuesa de la revista

Fonte: Asturnews

4/1/11

Yá hai 14.000 artículos na Uiquipedia


Uiquipedia, la enciclopedia llibre en llingua asturiana, cumplió la selmana cabera los 14.000 artículos espublizaos. De les ediciones en 278 llingües estremaes, Uiquipedia asítiase nel puestu 88 en cuantes a bayura de conteníos.

El proyeutu Uiquipedia nació nel añu 2004 al rodiu del proyeutu internacional de Wikipedia.

Dende esa fecha, nun aparó de medrar y en seyes años yá algamó 14.000 artículos espublizaos.
Pesia los avances, la enciclopedia llibre n’asturianu nun algama la cantidá d’artículos que tienen les versiones n’otres llingües averaes como’l gallegu o l’aragonés.

Fonte: Asturies.com

3/1/11

10 tendencies nos llibros infantiles nel 2010



Ampliación del público “joven adulto” (Young Adult –YA–*): Cada vez son más los adultos que leen literatura juvenil, de ahí la ampliación de la audiencia de estos libros.[*Se considera público YA a lectores de entre 20 y 40 años. Nosotros lo ampliamos a cualquier lector mayor de 20 que gusta de este tipo de género para todos los públicos, independientemente de la edad.]
El año de la novela distópica*: Con el éxito de series como The Hunger Games y The Maze Runner, los lectores parecen ávidos de ficción que sugiere que el futuro puede ser peor que el presente.[*Una distopía, llamada también antiutopía, es una utopía perversa donde la realidad transcurre en términos opuestos a los de una sociedad ideal. El término fue acuñado como antónimo de utopía y se usa principalmente para hacer referencia a una sociedad ficticia (frecuentemente emplazada en el futuro cercano) donde las consecuencias de la manipulación y el adoctrinamiento masivo -generalmente a cargo de un Estado autoritario o totalitario- llevan al control absoluto, condicionamiento o exterminio de sus miembros bajo una fachada de benevolencia.]
Fantasía mitológica: La serie Percy Jackson, de Rick Riordan, creó tendencia, y actualmente series como The Kane Chronicles, Lost Heroes of Olympus y Goddess Girls se llevan la palma.
Multimedia: The 39 Clues, Skeleton Creek y The Search for WondLa enganchan lectores con historias que vanmás allá de la página impresa y conectan con los niños alí donde están, online o vía vídeo.
Protagonismo de los personajes populares (de todos los medios) A los chavales les gusta leer libros cuyos personajes conocen y reconocen de libros, películas y programas de televisión. Los títulos basados en esos personajes populares (como Fancy Nancy, el David de David Shannon, o los personajes deToy Story) se convierten en éxitos de ventas.
Cambio en los libros ilustrados: Los editores han publicado entre el 25 y el 30 % menos libros ilustrados de lo habitual debido a que hay padres que prefieren dar a sus hijos libros más avanzados de lo que les corresponde por edad. La nueva tendencia se dirige hacia personajes populares de libros ilustrados, como Pinkalicious, Splat Cat and Brown Bear, para los libros de primeras lecturas.
Vuelve el humor: Dados los efectos de la crisis en las familias, es bueno ver que resurge el género humorístico, impulsado por el éxito de la serie Diary of a Wimpy Kid, The Adventures of Ook & Gluk: Kung-Fu Cavemen from the Future – de Dav Pilkey-, y personajes populares de la televisión como Bob Esponja, y Phineas y Ferb.
Ascenso de los formatos diario y periódico: The Diary of a Wimpy Kid es el más conocido ejemplo de esta tendencia, pero el éxito de Wimpy Kid ha conducido a títulos populares como Dear Dumb Diary, Dork Diaries, The Popularity Papers, y Big Nate.
Protagonistas con necesidades especiales: Hay un sector en alza de la literatura de ficción en el que el personaje principal tiene necesidades especiales, especialmente con síndrome de Asperger y autismo. Por ejemplo, My Brother Charlie, Marcelo in the Real World, Mockingbird, y Rules.
Las novelas de trasfondo paranormal van más allá de los vampiros: El éxito de títulos como Shiver and Linger, Beautiful Creatures, Immortal, y Prophesy of the Sisters muestra que este género es todavía extremadamente popular y continua su expansión.

Fonte: Blogue Ediciona

2/1/11

Veu Pròpia defende'l catalán como llingua vehicular nel enseñu


La plataforma Veu Pròpia, que reúne a personas que han adoptado el catalán como lengua habitual pese a no ser la propia, ha reivindicado este domingo el modelo de inmersión lingüística de la educación catalana para asegurar su aprendizaje.

En un comunicado, ha expresado que es "una herramienta indispensable para garantizar el aprendizaje de la lengua catalana de las personas que no tienen el catalán como lengua de origen", por lo que ha rechazado la sentencia del Tribunal Supremo (TS) que exige que el castellano sea la lengua vehicular en el sistema educativo catalán.

Para la entidad, el sistema actual permite que todos los alumnos aprendan el catalán "en una sociedad en la que la lengua castellana es obligatoria y hegemónica, como consecuencia de unos sucesos políticos muy concretos".
Ahora, afirman, se evita la discriminación lingüística, ya que todos los niños aprenden las dos lenguas en un modelo "alabado por maestros y pedagogos, que ha ayudado a cohesionar la sociedad, evitando su fractura en función de la lengua".

Además, lamentan que defender el derecho a escoger la lengua en la escuela es una excusa para imponer el castellano en Catalunya, "cuando la lengua amenazada por tres siglos de persecuciones continúa siendo hoy en día el catalán".
En ese sentido, ha señalado que en los territorios donde el idioma dominante se ha usado como lengua vehicular --como el castellano en la Comunitat Valenciana o el francés en el Roselló (Francia), ejemplifican--, el catalán se encuentran "gravemente amenazado".

Fonte: Qué.es

1/1/11

La Voz de Asturias ufre un cursu d'asturianu y cultura asturiana



El diariu La Voz de Asturias entamó un cursu básicu de llingua y cultura asturianes tituláu "Avérate". Nel cursu van confrotase “ciertes cuestiones carauterístiques de la llingua asturiana que la confrontian col castellán pa consiguir una mayor conciencia llingüística”. Col cursu guétase que los usuarios del mesmu seyan a espresase curiosu n'asturianu al traviés del trabayu cola gramática, la fonética y la sintaxis de la llingua asturiana. Amás de distintos campos semánticos del vocabulariu.

Amás, el cursu va dar a conocer la cultura popular y les costumes tradicionales asturianes. Veránse, por exemplu, mitos, lleendes, música, gastronomía, oficios tradicionales y construcciones asturianes, faciéndose tamién con conocencies básiques de la hestoria de la llingua asturiana: d'una manera cenciella esplicaráse l'asoceder hestóricu de la nuesa llingua. La lliteratura asturiana dende los sos oríxenes fasta l'actualidá sedrá tamién un tema a trabayar nel cursu.

El cursu va enseñar les normes de l’Academia de la Llingua Asturiana, con exercicios y xuegos pa prauticar.

Fonte: Asturnews