24/11/09

Periódicu nacional cola llingua irlandesa


La nueva güeyada 'Foinse' sedrá distribuyíu por llibre col Irlandés Independiente cada selmana de miércoles. Los bonos falantes irlandeses y aquellos col cupla focal agora puen lleer 'Foinse', el mayor dirariu del país en llingua irlandesa, por llibre col so Irlandés Independiente cada miércoles.

El nuevamente revitalizáu 'Foinse' distribúise cada selmana de miércoles, asegurándolo llogra más de 150,000 persones pol Irlandés Independiente, el más grande vendiendo calidá nacional diariamente n’Irlanda. L’editor Emer Ni Cheidigh dixo que yera una placer aquel 'Foinse' voluntariu, pal primer tiempu, ser quién a algamar un llector nacional nuna escala bien más allá de lo que foi a algamar nel pasáu. "Esta ye la primer vegada na hestoria de diarios de llingua irlandesa que sedremos quién a llograr esta cantidá de persones. Cuando finamos a últimos de xunu, tuvimos una circulación de 4.500. Llogrando esti númberu de persones ye enorme pa los periódicos," dixo.
'Foinse', Ta basáu nel Connemara Gaeltacht, y foi forzáu a cesar la so espublización en xunu. El nuevu 'Foinse' foi realizáu pa da-y una güeyada fresca y contemporánea d’Irlanda, la llingua irlandesa y la cultura. Na so primer edición, los llectores revisaron conseyos de moda de 'Paisean Faisean' presentador de Blathnaid Ni Dhonnchadha, un blogue de pista internacional y l’atleta de campu David Gillick y una idega a la Visita de Lleones de viaxe de Hector O hEochagain. Contribuciones selmanales del presentador Daithi O Se, MP O Conaola y Gemma Ni Chionnaith, persones con práuticamente dengún irlandés, nada pue meyorar el so poder de pallabra en Gaeilge con una seición especial llamada 'Cupla Focal'. "Hai una llercia haza l’irlandés y delles persones puen sentir que nun son enforma pa mercar una espublización de llingua irlandesa. Agora que ye más accesible, les persones puen ver que son más competentes de lo qu’esperaron," dixo la señora Ni Cheidigh. Estudiantes y profesores escolares puen continuar xirarando a les páxines regulares apuntaes n’aquellos. Pero’l 'Foinse sa Rang' la seición foi estendida a siete páxines atrautives presentaes pa deprender ferramientes y testos qu’incluyen los artículos naguaos como recursu pa estudiantes escolares primarios. La señora Ni Cheidigh dixo: "El nuevu 'Foinse' ye un sofitu a la espublización sola y tou control d’editorial continúa cola espublización y empresa." Nel anováu 'Foinse', la espublicación emplegará cinco persones a tiempu completu y utiliza una rede de corresponsales, collaboradores y servicios.

Grainne Cunningham

Fonte: Irish Independent

3 comentarios:

  1. Yo nun sé que recórcholis faen n'Irlanda, que siendo una nación independiente nun puxen al 100% pola so llingua, fomentándola en tolos llaos, bombardeando col gaélicu n'absolutamente tolos sitios (siempres enriba del inglés), llegando a obligar a los neños a falar gaélicu nes clases de llingua y lliteratura irlandesa. Ye la única manera de consiguir que la so llingua nacional calténgase y fáigase cola primer posición na sociedá.

    ResponderEliminar
  2. Lo malo del asuntu ye que col gaélico nun se va a ningún llao, ni a Europa ni a América, ni a África, ni a Oceanía... entós pa qué val deprender tal llingua si nun val pa viaxar, pa facer negocios, pa entendese n'el extranxeru? Ta perbién estudiala, conservala, y nun dexala morrer; pero nun pretender universalizala, y facer emplegar un tiempu precioso n'el empeñu a los escolinos a la fuercia, como en Cataluña col pretendendidu nuevoo estatuto, que a más ye illegal porque debe existir el billingüismu d'afechu, castellanu y catalán, les dos llinguas, o seya les dos, nun solo una.

    ResponderEliminar
  3. Per a mi no és un problema d'anar enlloc amb el gaèlic irlandès. Com bé va dir algú, de què et serveix que l'anglès el parlin més de 1.000 milions de persones si mai de la vida podràs parlar amb tots ells? El tema és el prestigi que tingui un idioma. A Irlanda, com a Escòcia o a Gal·les, l'anglès era la llengua no ja del dominador sinó que implicava un nivell social, marcava una jerarquia o tenia una literatura. Però clar, ara som al segle XXI i aquest "prestigi" potser s'està capgirant i ara comença a tenir-ne més allò que ens és propi i ancestral que no el fet que sigui parlat pel poder o per la burgesia o que tingui una producció literària immensa.

    De totes maneres, Rodrigo, si les llengües són per a viatjar o fer negocis, jo els viatges i els negocis els faig en anglès. No fiquis sempre Catalunya en totes les teves sopes...

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.