Asina ponse de manifiestu nel informe de la Oficina pa les Llingües Oficiales na Alministración Xeneral del Estáu, que tamién diz que los emplegaos públicos de la Comunidá Valenciana, Baleares, País Vascu y Navarra meyoraron la so conocencia anque "per baxu de les anteriores comunidaes".
L’estudiu revela que Cataluña, con una población catalanofalante de cuasi’l 85 por cientu, presenta "una bona situación", y nes subdelegaciones de Girona y Lleida aporta al cien por cien. L’informe destaca que nesta autonomía foméntase la formación del personal y l’usu internu del catalán.
En Galicia, onde fala gallegu’l 40 por ciento la población, según l’informe, el cien por cien del personal de tolos servicios de l’Alministración "ta en condiciones d’atender oralmente a los ciudadanos en gallegu".
En Baleares, con una población catalanofalante de cuasi’l 75 por cientu, les estremaes árees de la Delegación del Gobiernu disponen d’un 70 por cientu del so personal con capacitación p’atender a los ciudadanos en catalán.
Nel País Vasco, con una población vascofalante del 25 por cientu, destaca la Subdelegación de Vizcaya col 85 por cientu del so personal capacitáu p’atender n’euskera, anque los restantes servicios de la Delegación del Gobiernu presenten porcentaxes inferiores.
Na zona vascófona de Navarra, onde entiende l’euskera el 70 por cientu los sos habitantes, malpenes hai demanda del so usu nes rellaciones cola Alministración, y na Delegación del Gobiernu, son perpocos los emplegaos con conocencia enforma, anque hai un traductor.
Nel País Valencianu, con un 76 por cientu de catalanofalantes, la capacitación del personal p’atender a los ciudadanos na llingua cooficial ye del 75 por cientu.
Los funcionarios de toes estes comunidaes reciben, si lo deseyen, cursos de formación. Amás, según l’informe, la gran mayoría los ministerios y muérganos de les autonomíes con billingüismu oficial tienen impresos y modelos normalizaos, asina como cartelos, rétulos y señalizaciones na so llingua propia. Por exemplu, en Cataluña, sacante delles esceiciones, tola titulación y señalización preséntase billingüe y "toa" nel País Vascu y Galicia.
Diz esti artículu que en Cataluña y Galicia la conocencia de les llingües cooficiales de los funcionarios de la Alministración Xeneral de esi Estáu (perdón, se diz autonomía)
ResponderEliminarmeyoró "sensiblemente". ¡Toma! y tanto, ya que si no te examinas della y apruebes nun pues trabayar en eses autonomíes ni bien ni mal, es decir por decreto o seya a la fuercia, sin otra alternativa. Y se diz que el bilingüismu impera por lley, y nun ye verdá porque lo que impera ye el decretazu obligatoriu o seya la dictadura lingüística per se, una discriminación llingüística dictatorial por un solo llau, y guerra persecutoria descará a la lligua que falen tolos españoles y millones de habitantes de munchos países n'el mundu. Eso sí dempués los catalanes y gallegos puen venir al restu de les autonomíes onde no impera tal "bilingüismu" o seya unilingüismu imperativu a examinase y aspirar a les vacantes pa funcionariu del restu de "España". Siempre hubo llistos aprovechaos y tontos útiles (bienintencinaos unos
y/o xentes honradas que respeten al restu otros), y en Asturies ¿a qué grupu pertenecemos? a pensar un poco rapazos astures en el paru. Claro que podéis dir a Cataluña y a Galicia a trabayar falando n'asturianu... o en castellanu.
Asturies ye billingüe. Cuando tea reconocida la oficialidá del asturianu taremos n'igualdá de condiciones coles otres autonomíes billingües na tema les oposiciones y en toles demás materies que cinquen a la normalizacioón de la llingua propia na sociedá.
ResponderEliminarOjalá se acabe cumpliendo y sea como diz Llugás y no como ocurre en Cataluña, en Galicia, y Euskadi. Asina taremos en igualdá de condiciones toos y toes, y sin ventajas ratoneriles, abusives y tramposes por parte de naide, con honradez y nobleza de mires e intereses. Ojalá.
ResponderEliminar