UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
13/10/11
Alerta mapuche sobre’l desaniciu de les llingües indíxenes
La paulatina desaparición de las lenguas indígenas es situación compartida en América Latina, en varios países impera el modelo de única lengua oficial y además se destinan pocos recursos para planes de revitalización lingüística, afirmó en México la destacada lingüista mapuche, Elisa Loncon Antileo, ello en el marco de la presentación de su libro “Morfología y aspectos del mapudungun” en la Universidad Autónoma Metropolitana.
La académica del Departamento de Educación de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Santiago de Chile (Usach), señaló que en Chile existen cuatro lenguas indígenas, quechua, aymara, rapanui y mapuche, de “dudosa vitalidad” porque “no se están generando (nuevos) hablantes nativos”, además de muchas otras más minoritarias.
Explicó que en Chile, a nivel de políticas educacionales, existe un Programa de Educación Intercultural Bilingüe con el cual se está cubriendo “de manera ínfima” las necesidades de la educación de los diferentes pueblos indígenas y ello por “falta de recursos” fiscales.
La Dra. Loncon destacó que el movimiento estudiantil que ha encabezado las protestas de las últimas semanas en Chile “ha asumido la necesidad de que haya programas interculturales para todos”, mencionando la irrupción de la Federación Mapuche de Estudiantes y su inclusión este año en el seno de la principal plataforma estudiantil local, la Confederación de Estudiantes de Chile. Además, señaló que los colectivos indígenas deben organizarse y desarrollar más el trabajo en las diferentes redes sociales para “elevar el estatus social” que tienen sus lenguas actualmente.
Elisa Loncón es profesora, con cursos de postítulo en el Instituto de Estudios Sociales de la Haya (Holanda) y en la Universidad de Regina (Canadá), además de un postgrado en lingüística en la Universidad Autónoma Metropolitana de México. Hoy se desempeña como académica del Departamento de Educación de la Universidad de Santiago de Chile (USACH) y coordina, además, la Red por los Derechos Educativos y Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, instancia que impulsa el Segundo Congreso de las Lenguas de Chile, a desarrollarse en los próximos meses.
Panorama regional
"En materia de riesgos de desaparición están todas las lenguas indígenas", subrayó por su parte el académico de la Universidad de Brasilia, Aryon Dall'Igna Rodrigues, una autoridad en materia de estudios sobre lenguas amazónicas. Rodrigues compartió con Loncon en el IV Encuentro de Lenguas en Peligro celebrado en el Museo de Antropología de Ciudad de México, ello en el marco de la XXIII Feria del Libro de Antropología e Historia donde fue presentado el libro de la académica mapuche.
Rodrigues explicó que en su país hay alrededor de 180 lenguas indígenas de las 1.200 que debían existir en tiempos de la colonización portuguesa en el siglo XVI. De ellas 140 tienen menos de un millar de hablantes y hay algunas, como un caso extremo en Paraná, que hablan solo dos personas, ambos ancianos, uno de los cuales es sordo.
La excepción por ser la más hablada es la ticuna, usada aún por unos 21.000 habitantes del noreste de Brasil y por otros 9.000 colombianos y peruanos, pero junto a ella hay muchas con una menor vitalidad y aquejadas además por un problema: que la Constitución del país suramericano "solo reconoce una lengua oficial", el portugués. "Esto contribuye de manera enorme, terrible, para forzar a los indígenas a cambiar de lengua", agregó.
La directora de investigación del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas de México (Inali), Rosa María Rojas Torres, coincidió con Rodrigues en que "hablar de lenguas en peligro es hablar de lenguas indígenas". Explicó que en México, con unos 6,01 millones de hablantes de alguna de las 11 familias lingüísticas que hay, de las que derivan 68 agrupaciones lingüísticas y 364 variantes, la cifra de hablantes de esas lenguas va "a la baja".
A la gran diversidad de lenguas que existen y que conforman un panorama de intervención muy complejo hay que sumar un fuerte "desplazamiento lingüístico", consistente en que las lenguas minoritarias son cada vez habladas por gente de más edad y el conocimiento de las mismas "no se transmite a las nuevas generaciones".
Por ello, demandó que los estudios que se hagan "para tomar decisiones sobre cómo atender a las lenguas en riesgo nacionales opte "por el estudio 'in situ' más que por las estadísticas", para que las decisiones sobre los programas de apoyo lingüístico que se introduzcan las tome la propia comunidad afectada.
Pedro Viegas Barros, de la Universidad de Buenos Aires, dijo sobre la base de datos de 2001 que "más de 600.000 personas se reconocen como pertenecientes a pueblos indígenas" argentinos o lo son en primera generación. Consideró que en su país se mantuvo tras la colonización europea un modelo "monolingüe y monocultual" a lo largo de la segunda mitad del siglo XIX hasta la actualidad, en la que perviven 32 lenguas indígenas agrupadas en 13 familias.
Ese es el triste panorama actual de un contexto donde "quizás unas 125 lenguas" llegaron a existir en tiempos de la Colonia en lo que hoy es Argentina, mismas que se fueron perdiendo progresivamente, como ha ocurrido en el resto del subcontinente.
Fonte: Kaosenlared.net
Etiquetas:
desaniciu,
drechos llingüísticos,
llingües indíxenes,
mapuche
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Perguapu.
ResponderEliminarPerguapu sí, pero poco efectivu tamién.
ResponderEliminarPerguapu como'l mapuche.
ResponderEliminarEl mapuche ye preciosu, permelodiosu y pegaizu, engancha namás oílu la primera vegada.
ResponderEliminarLo que pasa n'América ye lo que pasa en tol mundu y tamién na P.Ibérica.
ResponderEliminarInteresante l'rtículu.
Solo una cosa, creyo que la llingua ticuna fálase nel NO de Brasil (tamién en partes de Perú y Colombia) y non nel NE.