30/10/15

Reaición unánime na rede énte les crítiques al asturianu del fíu d'Alarcos


Una llectura d’un poema n’asturianu mientres un ‘Homenaje a los poetas de la Cátedra Emilio Alarcos’ na Universidá d’Uviéu provocó l'enfadu de Miguel Alarcos. Tres esbabayar contra’l nuesu idioma nesi mesmu actu, apuntó darréu en Facebook que la llingua asturiana ye “una puta mentira” de la que s’aprovechen “políticos y filólogos paletos”.
Foi nel grupu zarráu Agrupación Emilio Allarcos Llorach ‘Pervivencia y actualidá’, formáu por 222 miembros, pero les sos pallabres corrieron como la pólvora peles redes sociales, qu’enantes conocieron de la mano de Raquel F. Menéndez lo qu’asocedió’l llunes nel actu celebráu nel Edificiu Históricu. “Pa la mesma, a la vez que se-y encargó al poeta Lorenzo Oliván una conferencia sobre universidá y poesía, lleeron dalgunos de los poetes incluyíos dos poemes caún. Fui la primera que lleí. En primer llugar, recité un poema n’español na memoria d’Amparo Pedregal, feminista y profesora d'hestoria antigua de la Universidá. Depués, decantéme por un poema n'asturianu. Non por ánimu provocador, sinón, simplemente, porque nel últimu añu nun escribí casi en nada más que nun fuera na nuesa llingua. Dende la mesma mesa oí un murmuru, pero intenté nun da-y muncha importancia”, esplicó la poeta na plataforma Change.org, onde abrió un pedimientu tres pensar en frío lo acontecío.
“Cuando volví al mio sitiu dixéronme que les cares de la directora de la Catedra Emilio Alarcos –trátase de Josefina Martínez, viuda d’Alarcos– fueron de rechazu cuando yo dixi que diba lleer n’asturianu. Sinceramente, nun me lo tomé en serio. Insisto: nun foi nengún actu de rebeldía, sinón de lleer lo que nesi momentu m'apetecía. Nun sabía que la posición de la Cátedra Emilio Alarcos fuera de total negación de la realidá llingüística d'Asturies. Amás, Claudia Elena Menéndez y Lluis Xabel Álvarez lleeran nel alcuentru orixe d’esta antoloxía n’avientu de 2013 los sos poemes n'asturianu, y asina fueron recoyíos na mesma. Llamentablemente, nengún dellos taben presentes ayeri”, continuó rellatando Menéndez.
La falta de respetu vieno darréu, cuando Miguel Alarcos, profesor de la Universidá d’Uviéu y fíu del fundador del coleutivu de desagradable recuerdu Amigos de los Bables, afirmó pa zarrar l’actu que “consideraba una falta de respeto a la memoria de su padre que en ella se incluyeran poemas en llingua asturiana”.
Amplió les critiques en Facebook
La cosa nun quedó ehí, yá que’l profesor universitariu siguió coles critiques nel grupu de Facebook “destinado a recoger y comentar todo cuanto en el presente siglo contribuye a la vigencia de Emilio Alarcos Llorach, tanto en su aspecto vital y humano como en su condición de filólogo, poeta y pensado”. Asina refirióse al nuesu idioma como “constructo artificial que nadie habla y que tanto denostó Emilio Alarcos, lo que le costó insultos y sinsabores”.
Tamién apuntó que nun s’arrepentía de nada de lo que dixo nel actu y inclusive atrevióse a insultar al vicealcalde d’Uviéu, presente nel mesmu, Roberto Sánchez Ramos ‘Rivi’, al que tachó de “apologeta de la llingua”. Por último, tamién prohíbe nel grupu “cualquier uso o difusión del acto o de cualquier otro en que el nombre de Alarcos Llorach se vea mezclado con las actividades de ese invento del asturiano... una puta mentira que se aprovecha de la gente de bien y beneficia a políticos y filólogos paletos”.
Estes pallabres provocaron una repercusión amplia nes redes sociales, con una reaición unánime contra la postura y les pallabres faltoses de Miguel Alarcos sobre la llingua asturiana.
Más de 1.400 firmes d’apoyu a Menéndez
El pidimientu de Menéndez ta dirixíu a Estensión Universitaria de la Universidá d’Uviéu y al Conceyu d’Uviéu. “Paezme vergoñoso que, partiendo d'estes idees sobre la diversidá llingüística, la Cátedra Emilio Alarcos reciba subvenciones del Ayuntamientu d'Uvieu, y que la propia Universidá d’Uvieu nun condene’l mensaxe d’un profesor qu’atenta contra la conciencia llingüística de munchos falantes del Principáu. Con esta recoyida de firmes  lo únicu que se quier ye dexar constancia de que negámonos a que siga censurándose la llingua asturiana dende los órganos de poder y dende la Universidá d'Uviéu”, afirma la poeta, qu’asegura que-y entró la murnia “al oyer les pallabres de Miguel Alarcos. Frustráronme y fixéronme sentir que, como nel Franquismu, sigue tando prohibío o  velao espresase na llingua qu’unu tien como suya”.
L’apoyu a esta propuesta ta siendo importante, yá que yá nel momentu de redactar esta noticia llevaba 1.447 firmes de sofitu. Pue accedese a esti pidimientu en Chage.org calcando equí.
Negóse a falar en ‘Naguando’
Naciu Varillas, presentador de ‘Naguando’, l’espaciu n’asturianu de ‘El tren de RPA’, convidó a Miguel Alarcos a falar nel so programa, ufierta que’l profesor universitariu refugó.
“Declaraciones xenófobes”
El Conseyu d'Estudiantes y les Asamblees d'Estudiantes de la Universidá d’Uviéu nun tardaron n’asoleyar un comunicáu tres conocer les declaraciones de Miguel Alarcos, que calificaron de “xenófobes”. “Creemos que namás un inorante con fondos sentimientos d’odiu puede llamar ‘paletu’ a daquién por utilizar una llingua, creyéndose superior”, continúen, pa depués afirmar que “esti señor ye una vergoña pa la filoloxía, pal departamentu de Filoloxía Clásica y Románica y pal conxuntu de la Universidá d’Uviéu”.
Por esti motivu, señalen que’l rectoráu “debiera non solo dar públicamente la so opinión del asuntu, sinón entamar un procesu sancionador contra Miguel Alarcos énte la enorme falta de respetu a les y los estudiantes falantes, a la llingua asturiana y a los mesmos Estatutos de la Universidá”. D’igual forma, anuncien que van llevar el casu énte’l Defensor Universitariu.
Fonte: Asturies.com

29/10/15

Somos Mieres lleva a Plenu’l cumplimientu de la toponimia oficial

Presenta una moción que se va tratar esti xueves tres obervar “una inquietante falta de respetu pol cumplimientu” del decretu qu’afita los topónimos oficiales del conceyu. La documentación municipal usa los castellanos na mayor parte de los casos.
“Dende hai bastante tiempu,  apaecen escritos n’asturianu los nomes de les cais de Mieres del Camín y d’otros núcleos urbanos del  conceyu en toles plaques y señales urbanes; sicasí, nun apaecen asina nos documentos oficiales del municipiu, nin pueden ser utilizaos pola ciudadanía na so documentación (DNI, carné de conducir, pasaporte...) por nun tar oficializaos”, apunta Somos Mieres na moción presentada. Hai que recordar que’l decretu toponímicu de Mieres aprobóse en febreru del 2009, esto ye, hai casi siete años.
La formación, que cuenta con dos conceyales, propón al gobiernu municipal d’Izquierda Xunida “que formalice la nomenclatura de les sos cais, víes y llugares urbanos, qu’emplegue en tola documentación y señalización que xenere la toponimia y nomenclatura urbana oficial del conceyu”. Tamién “qu’adopte les midíes alministratives de la so competencia y reclame a les alministraciones autonómica y estatal pa que la toponimia oficial de Mieres y la nomenclatura de les sos cais, víes y llugares urbanos, sía respetada en tola documentación y señalización vial xenerada por elles”, y, por último, “que llevara alantre les midíes anteriores buscando la cofinanciación necesaria”.
L’apoyu d’Izquierda Xunida, que con 12 conceyales tien la mayoría absoluta nel conceyu, serviría p’aprobar esta moción. Dende Somos Mieres son optimistes al respeuto, anque apunten que la formación que gobierna nel conceyu “vien sorprendiéndonos” últimamente.
Fonte: Asturies.com

28/10/15

Les XXXIV Xornaes Internacionales d’Estudiu de l’ALLA van celebrase del 3 al 5 de payares


La presentación del númberu 5 de la revista ‘Ciencies’ y de la edición dixital del ‘Lletres Asturianes 113’ va abrir esta edición, con sede n’Uviéu. El plazu pa matriculase fina esti xueves.
El salón d’actos de la Facultá de Filosofía y Lletres torna a acoyer estos trés díes de ponencies, alderiques y comunicaciones sobre la llingua asturiana que cuenta cola presencia d’espertos procedentes de dientro y fuera d’Asturies. L’entamu ta previstu pal martes a les 16 hores, a lo que va siguir la ponencia ‘Un enfoque polisistémicu a la traducción n’asturianu: normes y estratexes’, a cargu de Cristina Valdés, de la Universidá d’Uviéu y l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), nomada recién direutora xeneral d’Universidaes y Investigación, y un alderique sobre la mesma.
Pa les 17.45 hores van tener llugar cuatro comunicaciones, a les que van siguir otru alderique: ‘Llectura y valoración del ‘Viaxe del tíu Pachu el sordu a Uviedo’’, de Xuan Xosé Sánchez Vicente; ‘Orixe mineru de guaḥe a traviés de la lliteratura’, d’Armando Murias; ‘Corredores de la memoria. Actualizaciones de la herencia clásica na poesía asturiana d’Aurelio González Ovies’, de Pablo Rodríguez Medina; y ‘La llingua asturiana nel tardofranquismu al traviés de la revista ‘Asturias Semanal’ (1969-1977)’, d’Inaciu Galán. Va zarrar esta primer xornada Laura Martínez Martín, de la Universidade de Lisboa, cola ponencia ‘Otros horizontes: la aparición de la lengua asturiana en las cartas privadas de los emigrantes de principios del XX’.
L’actividá’l miércoles va principiar a les 16 hores con una ponencia nueva, nesta ocasión de Guillermo Lorenzo, de la Universidá d’Uviéu, de nome ‘¿Por qué no en asturiano? El infinitivo flexionado como ‘apomorfía’ negativa de la lengua asturiana’. Darréu van siguir les comunicaciones ‘Aspeutos pragmáticos y entonativos de ‘ho’’, de Carmen Muñiz Chacón; ‘Comunicación institucional y llingua asturiana na era d’Internet: el casu de Xixón’, de Próspero Morán y Rubén Martín-Llames; y ‘Contributo para uma história do asturo-leonês em Portugal’, d’Alberto Gómez Bautista.
Tres una posa, a les 18.15 van continuar les intervenciones con dos ponencies. La primera va tar protagonizada por Teresa Bellido, de la Universitat Jaume I y la Universidá d’Uviéu, sobre’l ‘Estudiu de los niveles d’usu, valoración y actitúes llingüístiques hacia la Llingua Asturiana qu’amuesen los futuros maestros. Implicaciones educatives y curriculares’, mentes que la segunda, ‘Los verbos con prefixu ‘a-’ n’asturianu’, va dala María Olga Álvarez Huerta, de la Universidá d’Uviéu.
Entrada llibre a toles charres
José Virgilio García Trabazo, de la Universidade de Santiago de Compostela, va dar el xueves a les 16 hores la primer ponencia del día caberu de les xornaes, que lleva’l nome de ‘Toponimia prelatina de Asturias: balance y revisión crítica’. Les comunicaciones van principiar a les 17 hores con ‘El pretéritu indefiníu en senabrés-Estudiu de les variaciones xeográfiques’, de Xuan Xosé Lajo; ‘Negación metallingüística y negación oracional: ‘non’ y ‘nun’, de Rosabel San Segundo; y ‘Los glotónimos asturianu, bable, lleonés, mirandés y asturlleonés nos principales diccionarios de les llingües ibériques’, de Nicolás Bartolomé.
Tres el preceptivu alderique y una posa, a les 18.15 hores van encargase de zarrar la trentena cuarta edición de les Xornaes Internacionales d’Estudiu les ponencies ‘Marcadores n’asturianu’, de Roberto González-Quevedo, de la Universidá d’Uviéu y l’ALLA, y ‘Sobre oralidá lliteraria na Edá Media asturiano-lleonesa: una hipótesis interdisciplinaria’, de Rosa María Medina, de la Universidá d’Uviéu.
Les persones que quieran matriculase a les xornaes de l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) pueden facelo hasta'l xueves na sede de la institución académica, asitiada na uviedina cai L’Águila, númberu 10. Nel casu d’asistencia a toles actividaes, que tienen entrada llibre, van recibir un certificáu acreitativu.
Fonte: Asturies.com

27/10/15

¿Y Astérix na tele falando n'asturianu?


por Pablo R.Guardado
La XDLA insiste en que FORTA tien los derechos de les películes d’animación del galu, polo que TPA podría emitiles en llingua asturiana. Otros territorios yá les disfrutaron nel so idioma propiu.
La salida a la venta güei de ‘La foceta d’oru’, el númberu 2 de la serie d’Astérix, xunto col estrenu mundial el xueves de ‘Astérix y el papiru de César’, la historia nueva –que fai la númberu 36– del compañeru d’Obélix, y l’ésitu de les traducciones anteriores, sobre manera ‘Astérix na tierra los pictos’, con 2.500 exemplares vendíos, lleva a la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) a insistir na demanda de “facer el doblaxe al nuestru idioma de les películes protagonizaes pol héroe galu, un llabor que diba responder al compromisu de llevar l’asturianu al mayor públicu posible, sobre too a lo más mozo”. La organización cívica recuerda que’l pidimientu anterior, fechu hai dos años cola salida de l’aventura de la conocida pareya n’Alba, nun s’atendió, polo que torna “a solicitar lo mesmo a la Dirección Xeneral de Planificación Llingüística y Normalización y a la RTPA”.
La XDLA recuerda que “les televisiones autonómiques agrupaes na organización FORTA, ente les que ta la TPA, tienen los derechos d’emisión de les películes d’animación que protagonizó l’héroe galu a lo llargo d’estos años, qu’amás repítenles davezu en feches señalaes, como’l branu y Navidá, por mor del so éxitu. Mesmamente, les últimes películes d'Astérix llegaron a estrenase nos cines en vascu y catalán, mentes qu'en Galicia una campaña fecha a comuña ente TVG y la Secretaría Xeral de Política Lingüística permitió la edición en DVD de delles películes infantiles doblaes, ente les que taben dalgunes protagonizaes por esti personaxe tan conocíu del cómic francés”.
Esti pasu podría interpretase como'l primeru “pa visibilizar el cumplimientu del alcuerdu d'investidura ente PSOE y IX, que diz que RTPA tien qu'aumentar los sos conteníos en llingua asturiana, y del mesmu plan de dignificación del asturianu, aprobáu apocayá col consensu d'una parte importante del arcu parllamentariu y que, con unos términos menos esplícitos, vien a dicir lo mesmo”. Nel casu contrariu, “namás pue entendese como dexar en papel moyao lo pactao, amás de ser una muestra más de los prexuicios del equipu de dirección actual de RTPA y de lo necesario del cambiu: el compromisu mínimu de cumplir cola llexislación tien que ser un motivu sine qua non pa dirixir RTPA, non como hasta agora”.
Obligación de promocionar l'idioma
Por último, la XDLA calca en que l’ente públicu de comunicación “tien la obligación d’atender a les minoríes, protexer a los neños, educar a l’audiencia y promocionar el nuestru idioma, funciones que se cumplen cola emisión d'un productu asina”, y fai referencia al ‘Informe sobre la necesidá d’una programación infantil en TPA’ espublizáu en payares del 2013 pol coleutivu nel que se destaca que l’asturiana ye –xunto cola aragonesa– “la única cadena europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más pequeños na llingua propia”, y too ello pese a éxitos demostraos como la serie gallega ‘Los Bolechas’, de la que namái se tornaron los 26 capítulos de la primer temporada. En Galicia yá van pela quinta.
Fonte: Asturies.com

26/10/15

Sus señorías y la llingua asturiana

José Ramón García Fernández (Villaviciosa)
El 17 de los corrientes publicaba este diario la noticia de una propuesta mediante la cual la Junta instaba al Gobierno del Principado a aprobar un plan de dignificación y normalización de la llingua asturiana, con la oposición del PP y la abstención de Ciudadanos, dos partidos políticos que diciéndose democráticos utilizan en Asturies la misma política lingüística que los regímenes totalitarios y dictatoriales.
En un sistema democrático cuyo fundamento ético son las libertades recogidas en la Declaración universal de los derechos humanos nadie debe ser discriminado por su lengua: artículo 2-1. Lo que incluye no solo la normalización de la lengua asturiana sino su cooficialidad. Lo contrario es enredar con cuidados paliativos hasta levantar acta de su defunción. Mientras el Rey destaca la importancia, el fomento y el aprendizaje de las lenguas cooficiales españolas de las que tenemos que sentirnos orgullosos, nuestros inefables representantes políticos, que no cansan de decir que todos somos iguales ante la ley, siguen empecinados en negar el derecho que tenemos los asturianos a la cooficialidad de nuestra lengua.
José Ramón García Fernández
Ex capellán del HUCA, Villaviciosa


Fonte: La Nueva España

24/10/15

El Teatru Familiar torna a Los Canapés

Cartelu anunciador Teatro Infantil de la compañía “La Texedora de Suaños”

  Esti vienres 23 d’ochobre representóse la obra de títeres “¡Choff!”, espectáculu de títeres de la compañía “La Texedora de Suaños”, entamando’l Ciclu de Teatru Familiar de la compañía “La Texedora de Suaños”.
  El ciclu de Teatru Familiar vuelve a entamar les sos representaciones gratuites con 3 obres programaes hasta final d’añu na so see habitual, el Teatru Centro Cultural Los Canapés, dedicaes al públicu infantil y familiar los díes 23 d’ochobre, 27 de noviembre (2 pases) y 11 d’avientu. Estes representaciones programaes, qu’arrinquen col estrenu absolutu de “¡Choff!”, pertenecen al Circuitu de les Artes Escéniques del Principáu d’Asturies y son les siguientes:
  Día 23 d’ochobre. 18 hores. Estrenu absolutu de “¡Choff!”,  espectáculu de títeres de la compañía “La Texedora de Suaños” qu’al traviés d’unos risonderos personaxes va cuntar delles hestories rellacionaes cola agua. Públicu a partir de 5 años y familiar.
  Día 27 de noviembre. 17:30 y 18:30 hores. Representación de “Aupapá”, de Zig Zag Danza. Al traviés  del movimientu y la comunicación non verbal la danza ye capaz de crear espacios non convencionales que faen de los padres, madres, neños y neñes seres capaces de llegar más llueñe na comunicación sensorial . Puramente pa neños y neñes de 0 a 3 años, acompañaos d’adultos. Aforu per pase: 48 persones nel espaciu escenográficu: 24 neños y neñes y una persona adulta acompañante per caúnu d’ellos. Foru del volume escenográficu: zona habilitada con sielles pa otros 24 adultos.Recoyida d’invitaciones pa les 2 funciones programaes: Centru Los Canapés el 26 de noviembre de 16  a 19.30 hores y el 27 de noviembre de 16  a 17 hores.
  Día 11 d’avientu. 18 hores. Representación de “El duende del cuentu”, d’Hixénicu Papel Teatru. Propuesta teatral venceyada a los cuentos que potencia’l valor, el misteriu y la maxa de los llibros y de la narración oral. Públicu a partir de 4 años y familiar
  “¡CHOFF!” ye una hestoria qu’entama con una gran nube que fai que Nieves ente a guarecer na tienda de Renata. Ablucada, afaya que nella se vienden nin más nin menos que “Paragües” xustu lo que precisa pa evitar que la fregadura aquello que más odia nel mundu: “l’agua”. Tou lo contrario asocéde-y a Renata, ella adora l’agua en tolos sos estaos, que vamos conocer gracies a Cubito, Regueru y Nube, acuáticos personaxes que, empuestos por Renata, enseñárennos lo maraviyoso que ye esti elementu y van cuntanos hestories risonderes.
  La compañía La Texedora de Suaños naz al teatru profesional a finales del añu 2006 con espectáculos de creación propia con testos y puestes n’escena bien curiaos, y pa representar obres d’autores de reconocíu prestíu al traviés de la so particular visión de los testos. Caúna de los trés persones que conformen esti equipu artísticu, Nachu Ortega, Gemma de Luis y Mayra Fernández, tán respondíos por por una llarga trayectoria d’años dedicaos el llabor actoral y a les distintes disciplines del fechu teatral. Alterna la creación d’espectáculos pa públicu infantil y familiar con espectáculos p’adultos. Presentaron les sos obres en distintos certames y feries nacionales.
Fonte: asturnews.com

Vega recueye'l premiu de la Tertulia Malory

'Más espeso que l'agua' resultó escoyíu meyor llibru n'asturianu del 2014
Invitación a la presentación del llibru de cuentos "Más espeso que l’agua" 


  L'actu celebrar na tarde d'ayeri, a les 17.30 hores, nun actu públicu nel pub Tom Malory de L'Entregu, llugar de reunión d'esta tertulia de manera selmanal dende hai 17 años. La obra ganadora d’esta cuarta edición del premiu ye’l conxuntu de cuentos 'Más espeso que l’agua', de la escritora ayerana Consuelo Vega Díaz, según decidió'l 26 de xunu'l xuráu compuestu por Xulio Arbesú, José Luis Rendueles, Pablo Rodríguez Medina, Solinca Turbón, David Fernán, Roberto Corte, Chechu García y Henrique G. Facuriella al entender que se trata de "una magnífica coleición de cuentos qu’algamen con voz sensible, firme y poderosa’l terrén de la maestría narrativa, amosando al llector el delicáu misteriu que s’escuende tres de lo cotidiano, siempre con una prosa esencial, guapa, ensin aditivos. Histories de xente corriente, vides comunes que, gracies a l’habilidá d’una observadora atenta, resulten aventures estraordinaries”
La Tertulia "Malory" entregó su premio a la filóloga y escritora Consuelo Vega Díaz
  Con esti premiu los sos entamadores quieren prestixar les lletres asturianes, al empar que dar difusión a les obres que, a criteriu del xuráu, sían consideraes los meyores llibros escritos cada añu n'asturianu. N'ediciones anteriores resultaron gallardonaos Xabiero Cayarga, con ‘La neve del cuquiellu’ (2011); Ruma Barbero, con ‘La Chelita’ (2012); y Milio Rodríguez Cueto, con ‘Carne de melandru' (2013). Vega recibió una ilustración d'Alfonso Zapico y una medalla conmemorativa como recompensa.                        Fonte: asturies.com

23/10/15

L'estrenu mundial de ‘Astérix y el papiru de César’ fai normal l’asturianu


  Javier Melón destacó la oportunidá de negociu que tien la llingua asturiana na presentación de la historia nueva del galu, que s’estrenó al empar qu’otres 23 llingües. ‘La foceta d’oru’, númberu dos de la serie, ponse a la venta’l llunes.
  La normalidá llegó otra vuelta pa la llingua asturiana ayeri, día de la presentación mundial de ‘Le papyrus de César’ –n’asturianu tornáu como ‘Astérix y el papiru de César’–, l’aventura númberu 36 del personaxe creáu por Albert Urdezo y el fináu René Goscinny, agora baxo pincel de Didier Conrad y guión de Jean-Yves Ferri, siempre baxo supervisión d’Urdezo. La historia traducida por María Xosé Rodríguez López salió a la venta al empar que les versiones d’otres 23 llingües, ente elles les peninsulares oficiales.
  “El que piense que detrás d’esti proyeutu hai un compromisu militante, equivócase. Nós somos una empresa y decidimos llevar esti proyeutu como fai una empresa: con un estudiu de mercáu, con una inversión, contautos colos propietarios de los derechos… Asina nació’l primer Astérix, ‘Astérix na tierra los pictos’, el númberu 35, que foi un esitazu brutal, con 2.500 exemplares vendíos”, afirmó Javier Melón, alministrador de Distribuciones Terrier –responsable tamién de la torna de ‘El Hobbit’–, que nun solicitó subvención al Gobiernu pa la espublización de nengún de los cuatro cómics asoleyaos al asturianu del galu –hai un anterior, ‘Astérix en Britania’, editáu por Alborá Llibros nel 1992, con traducción de Xosé Antón González Riaño–. El cuartu, el númberu dos de la serie, ‘La foceta d’oru’, va tar nes llibreríes del país finalmente’l llunes tres solucionase un problema de lloxística.
  “Tamos faciendo normal lo qu’a nivel de cai ye normal”, continuó Melón, qu’apuntó que la tirada d’esta obra ye de 1.500 exemplares. Nel casu del restu de llingües, que tienen una comunidá de falantes mayor por población, ye de 160.000, el castellanu; de 25.000, el catalán; de 4.000, l’eusquera; y de 3.000, el gallegu. “La nuesa intención ye siguir con esto; tenemos un alcuerdu cola editorial pa los 32 númberos restantes de la coleición”, añadió.  
“Pa rir a carcaxaes”             Rodríguez López comenzó la so intervención lleendo una carta de Conrad con motivu de la presentación mundial de l’aventura nueva d’Astérix, pa depués adelantar que se trata d’una historia “pa rir a carcaxaes” con personaxes nuevos como Promoplús, “un editor, malu malísimu, travesáu, refugaya…,  que dicen que ta inspiráu nun publicista asesor de Mitterrand”, o los nuesos galos favoritos, Astérix y Obélix, ente otros munchos. “Tien lo mesmu de siempre, pero remocicao”, añade la traductora, en referencia a los plizcos a les teunoloxíes nueves qu’ufre la historia de Conrad y Ferri.
  “Los más importante pa min ye que ‘Astérix y el papiru de César’ sal al empar en tol mundu, en 24 llingües, dende la orixinal que ye’l francés hasta la nuesa, la llingua d’Asturies que ye l’asturianu. Ésa ye la normalización”, afirmó pa finar Rodríguez López.      Fonte: asturies.com

L'occità, punta de llança de les manifestacions per un estatut a França per a les llengües minoritzades


Convocades mobilitzacions a Occitània, País Basc, Bretanya, Alsàcia, Mosel·la i Còrsega dissabte 24 · La ratificació de la Carta Europea de les Llengües per part de França torna a penjar d'un fil 
  •  

    Una de les manifestacions fetes per l'occità (Besiers, 2007).
    Una de les manifestacions fetes per l'occità (Besiers, 2007). Autor/a: Guilhem ScArf~ocwiki
    Confiats en l'èxit que van tenir les manifestacions de 2005 (Carcassona), 2007 (Besiers), 2009 (Carcassona) i 2012 (Tolosa de Llenguadoc), l'Institut d'Estudis Occitans i la Confederació  Calandreta tornen a fer una crida per tal que el poble occità acudeixi a Montpeller aquest 24 d'octubre i es manifesti a favor de la llengua occitana. L'objectiu, segons la convocatòria, és “enfortir una vegada més els drets a la nostra llengua i la seva legitimitat”. 

    A la crida s'hi han afegit organitzacions de defensa d'altres llengües minoritzades de la República Francesa, que també convoquen les seves pròpies marxes el mateix 24. És el cas de les manifestacions pel bretó (Carhaix), pel basc (Baiona), pel cors (Ajaccio) i per les varietats locals de l'alemany (Metz i Estrasburg).

    Les protestes arriben en el moment en què la ratificació per part de França de la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries torna a penjar d'un fil. Impulsada pels senadors del partit Els Republicans (antiga UMP, conservadors), la comissió de lleis del Senat francès va aprovar la setmana passada una moció de rebuig a una llei constitucional proposada pel govern socialista de François Hollande que permetria la ratificació de la Carta. Segons els conservadors, la ratificació de la Carta seria un atac a la llengua francesa i trencaria amb el principi d'igualtat ciutadana.

    El plenari del Senat es reuneix el 27 d'octubre per a votar la moció de rebuig. Si és aprovada, aquesta via per a ratificar la Carta haurà quedat enterrada fins i tot abans de poder ser discutida.

    Mentre això passa, el ministeri de Justícia ha obeert una pàgina web en què els ciutadans poden donar les seves opinions i consells sobre la proposició de llei del govern. La web explica que el govern vol donar als ciutadans el dret a usar "una llengua regional o minoritària", que haurà de ser protegida en els àmbits de "l'ensenyament, la justícia, els serveis públics, els mitjans de comunicació, les activitats i esdeveniments culturals i la vida econòmica i social".

    Urgència de mesures per a protegir les llengües

    En aquesta línia, el text de la convocatòria occitana recorda que aquesta llengua es troba en perill d'extinció, com ho “afirma la mateixa UNESCO”. Per això, diuen les entitats convocants, és urgent que els poders públics posin en pràctica una política que oficialitzi l'occità, mitjançant una llei adient, ja demanada en diverses ocasions pels occitanoparlants. La llei, asseguren, ha de donar un estatut jurídic a la llengua que en “permeti la difusió”.

    Certament -reconeix el text de la convocatòria- les autoritats territorials han donat alguns passos en aquest sentit, però diuen que són insuficients. I afegeixen que cal que l'Estat francès s'hi impliqui més. “No podem estar quiets i esperar que es compleixin unes promeses” que sempre cauen en el buit: la Carta Europea, recorden, no té aplicació a Occitània, malgrat els intents de ratificació. I denuncien que en les noves lleis d'ensenyament l'occità pràcticament desapareix.
    Fonte: Nationalia

    22/10/15

    La XDLA reclama doblaxes d’Asterix a la RTPA na apaición de la nueva aventura

     La XDLA atalanta que’l doblaxe “valdría pa visibilizar los alcuerdos parllamentarios sobre l’asturianu y el cumplimientu de los mesmos polos xestores del mediu públicu”


      Nuna nota de prensa asoleyada esti xueves, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) fai alcordanza de qu’hai dos años publicarase Astérix na tierra los pictos, “un álbum que vendió en poques selmanes 2.500 exemplares y que se convirtió nun fenómenu lliterariu dientro de les lletres asturianes”. Y nesi tiempu, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana “solicitó a la daquella Dirección Xeneral de Política Llingüística y a RTPA que collaboraren pa facer el doblaxe al nuestru idioma de les películes protagonizaes pol héroe galu, un llabor que diba responder al compromisu de llevar l’asturianu al mayor públicu posible, sobre too a lo más mozo. Güei, dos años más tarde y depués de que la nuestra petición nun la atendiera nenguna de les dos instancies, volvemos solicitar lo mesmo a la Direición Xeneral de Planificación Llingüística y Normalización y a la RTPA”.
      La organización recuerda que les televisiones autonómiques agrupaes na organización FORTA, ente les que ta la TPA, “tienen los drechos d’emisión de les películes d’animación que protagonizó l’héroe galu a lo llargo d’estos años, qu’amás repítenles davezu en feches señalaes, como’l branu y navidá, por mor del so éxitu. Mesmamente, les últimes películes d’Astérix llegaron a estrenase nos cines en vascu y catalán, mentes qu’en Galicia una campaña fecha a comuña ente TVG y la Secretaría Xeral de Política Lingüística permitió la edición en DVD de delles películes infantiles doblaes, ente les que taben dalgunes protagonizaes por esti personaxe tan conocíu del cómic francés”.
      Esta solicitú coincide cola espublización d’otros dos álbumes n’asturianu d’Astérix nesti xueves d’ochobre, la nueva aventura “El papiru de César” y la torna de la segunda aventura del galo, “La faceta d’Oru”, lo que pala organización civil asturianista “da bona cuenta del so respaldu social- y podría interpretase como’l primer pasu pa visibilizar el cumplimientu del alcuerdu d’investidura ente PSOE y IX, que diz que RTPA tien qu’aumentar los sos conteníos en llingua asturiana, y del mesmu plan de dignificación del asturianu, aprobáu apocayá col consensu d’una parte importante del arcu parllamentariu y que, con unos términos menos esplícitos, vien a dicir lo meso”. Na opinión de la xunta “desdexar una iniciativa asina namás pue entendese como dexar en papel moyao lo pactao, amás de ser una muestra más de los prexuicios del equipu de dirección actual de RTPA y de lo necesario del cambiu: el compromisu mínimu de cumplir cola llexislación tien que ser un motivu sine qua non pa dirixir RTPA, non como hasta ágora”.
      Hai que tener en cuenta que la cadena, como emisora pública que ye, “tien la obligación d’atender a les minoríes, protexer a los neños, educar a l’audiencia y promocionar el nuestru idioma, funciones que se cumplen cola emisión d’un productu asina. Sicasí, como ya se señaló nel Informe sobre la necesidá d’una programación infantil en TPA, la nuestra televisión ye la única cadena europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más pequeños na llingua propia, polo qu’actualmente nun ta cumpliendo colos sos mandaos llegales. Too esto a pesar del éxitu y les espectatives que xeneraron esperiencies como’l doblaxe al asturianu de la serie infantil Los Bolechas, que nun tuvo continuidá desque s’emitieron los 26 capítulos de la primer temporada”.                                                                                                                               Fonte: asturnews.com

    Presentación de 'Picu'l Sol'


    La obra ye una recopilación de los artículos de Xuan Xosé Sánchez Vicente asoleyaos nel diariu 'La Nueva España' ente los años 2012 y 2015, testos nos que’l presidente del Partíu Asturianista (PAS) escribe sobre política, economía y el ser mesmu d’Asturies.
    A les 12.30 hores na Casa Cultura de Bimenes (Santuyano). Fecha: Sábadu, 24 d'ochobre de2015. 
    L'autor va regalar dellos exemplares del llibru.
    Tres l'actu va celebrase una xinta de xermandía. Aquelles persones que quieran acudir deberán confirmalo na direición de corréu electrónicuayuntamientubimenes@gmail.com.
    Entama'l Conceyu Bimenes y la Fundación Nueva Asturies.                    Fonte: asturies.com

    Wales cita l'asturianu como exemplu de la diversidá llingüística de Wikipedia

    La versión asturiana suma yá 32.000 entraes.

    Jimmy Wales, fundador de Wikipedia y Premiu Princesa de Asturias de Cooperación Internacional, protagonizó esta mañana una conferencia na Xunta Xeneral, na que tuvo pallabres pa la Wikipedia n'asturianu. Na so intervención apuntó qu'una de les coses de les que taba más arguyosu de la enciclopedia llibre en rede ye la diversidá llingüística, citando l'exemplu del nuesu idioma. En concreto, fixo referencia a la oportunidá que da Wikipedia a los usuarios de poder espresase na so llingua materna.
    Fonte: Asturies.com

    21/10/15

    La XDLA critica “la vaguedá y inconcreción” del plan de dignificación no que se refier a la RTPA


    Llamenta’l “desaxuste ente les motivaciones d'esta PNL y les aiciones que se proponen al final”. “Les midíes puen quedar en nada ensin una direición xeneral de RTPA comprometida colos drechos llingüísticos”, alerta énte los nomes que se manexen.
    “Lo primero que rescampla ye'l contraste ente l'argumentación que se fai na esposición de motivos y l'articuláu posterior de la proposición. Na esposición de motivos recuéyese de manera acertada la falta de drechos llingüísticos que sufre Asturies y l'agraviu comparativu que supón que n'otros territorios sí tean reconocíos al traviés de la cooficialidá. Tamién se destaca lo inxusto, discriminatorio y antidemocrático d'esta situación que nun se pudo o nun se quixo iguar en toos estos trenta años últimos. Llama l'atención que la conclusión d'esti preámbulu nun sía la de tratar de solucionar d'una vez esta falta de derechos diendo camín del reconocimientu del estatus xurídicu d'oficialidá, sinón que se vuelvan a proponer midíes de ‘proteición y impulsu’ que nos párrafos anteriores reconociéronse ‘insuficientes y ineficaces’”, espón la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) nun comunicáu.
    La organización cívica entiende que d’aplicase les midíes del plan de dignificación de la llingua asturiana qu’ha d’aprobar el Conseyu de Gobiernu “seríen positives pal procesu de normalización llingüística del  asturianu”, pero considera qu’hai delles cuestiones nes que detecta vaguedaes y inconcreciones, sobre manera no que se refier a la RTPA. “La ferramienta de comunicación básica y principal d'Asturies, que tenía que tener un papel fundamental como vehículu de normalización social del asturianu, queda despachada con un oxetivu tan probe como'l de ‘impulsar l’ampliación d'espacios’, viendo que llevamos una década de porcentaxes ínfimos, tematizaos y marxinales. Ye inasumible que los drechos de la ciudadanía y el cumplimientu de les lleis queden a los deleres de los órganos xestores del ente y d’una dirección xeneral continuista na falta de rigor y compromisu col asturianu”, critica al empar demanda una direición del ente “comprometida colos drechos llingüísticos”.
    González Orejas y Virgili, posibles direutores xenerales.
    La negociación pola eleición del direutor próximo de la RTPA yá tien dellos nomes sobre la mesa. La FSA-PSOE propón a Francisco González Orejas, mientras que’l PP quier la continuidá d’Antonio Virgili. Nengún de los dos cumple col perfir de persona comprometida colos drechos llingüísticos, como demanda la XDLA. En redes sociales, el coleutivu yá amosó'l so malestar énte les opciones que se manexen.
    Un nome que yá quedó descartáu ye’l de José Luis Muñiz Viejo, refugáu pol PP tres ser propuestu en primer llugar polos socialistes. Otra manera, Foro denunció que les negociaciones tán siendo llevaes polos dos partíos con mayor representación na Xunta Xeneral ensin cuntar col restu.
    Estaya educativa
    No que se refier al tema educativu, la XDLA apunta que’l plan de dignificación incorpora “reivindicaciones que vienen faciéndose dende bien de tiempu como la Especialidá, el Grau, los proyectos pilotu de vehicularidá, modificaciones curriculares, etc., y que tendríen un efeutu positivu na situación tan dramática del idioma nel enseñu”, pero puntualiza que “la negociación col MEC, que na llexislatura pasada nun dio nengún resultáu, ye una manera de nun encarar el tema de la oficialidá” y que “la optatividá de la ufierta de l'asignatura tien que cambiar buscando un mecanismu que favoreza la voluntariedá d'eleición”, amás de que “tien que reforzase la supervisión del cumplimientu pola inspeición educativa”.
    Tamién recuerda que “la situación actual ta llevando a la desapaición de l'asignatura en Secundaria” y puntaliza, no que se refier a los proyeutos d'usu vehicular, que “diez centros son pocos pa dar cobertoria a les esperiencies individuales que se tán faciendo dende va años y que sufren una situación d'allegalidá”. Por último, nesta estaya echa en falta “que se recueya l'usu del asturianu n'otros aspectos del trabayu del profesoráu como nos informes, formación, innovación, investigación...”.
    No que se refier a les midíes alministratives del plan de dignificación, la XDLA saluda que “por fin, depués de más de 17 años, se piense n'aspeutos como la creación del reglamentu p'aplicar la Llei d'Usu, la culminación del procesu de recuperación toponímica, la estensión del conocimientu del asturianu ente'l personal funcionario, etc.”. Por último, la organización cívica alerta de que “vamos tar sollertes a les aiciones del Executivu pa dar cumplimientu a esti mandáu de la Xunta Xeneral y vamos vixilar el cumplimientu de toes estes midíes pa que supongan un camín ensin vuelta hacia'l reconocimientu plenu de los drechos de les persones falantes d'asturianu”.
    Fonte: Asturies.com