30/7/12

La UABRA entama la so actividá con otru récor de participación



Pablo R. Guardado

Alredor de 170 persones van pasar per Cangas del Narcea dende esti llunes hasta’l 10 d’agostu pa participar na Universidá Asturiana de Branu (UABRA). Actuaciones na Escuela-Hogar permitieron ampliar l’espaciu pa los cursos.

“Foi una sorpresa otra vuelta la cantidá de xente matriculao”, destaca Xosé Antón González Riaño, direutor de los cursos de la UABRA, que nun primer momentu contaba con una participación menor por mor de la crisis. “Creo que tamos acertando col plantegamientu de los cursos, porque ye difícil axuntar esi númberu d’alumnos, profesores y participantes”, añade. El total de matriculaos sitúase en 120, elevándose la cifra a 170 si tenemos en cuenta a tola xente participante, lo que supón 20 persones más que l’añu pasáu, cuando’l tope foi de 150. Esto ye posible gracies a delles actuaciones feches na Escuela-Hogar de Cangas que permiten ampliar l’espaciu destináu pa la UABRA.

Como ye vezu, los cursos principales d’esta actividá entamada pola Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) van ser l’elemental de llingua asturiana y l’avanzáu. Éstos tienen un llargo de dos selmanes (60 hores llectives) y son el xerme d’estos cursos. A ellos, hai que sumar el de capacitación en gallego-asturiano, que principia güei y termina’l vienres (35 hores llectives).

Ún de les novedaes que traxo la creación de la UABRA foi l’entamu de los cursos d’afondamientu cultural y llingüísticu, ún de los esitos d’esti formatu que se desendolca dende la so primer edición en Cangas del Narcea, conceyu que collabora de manera activa na so organización, al igual que la Universidá d’Uviéu. Una bona muestra d’ello ye l’alta participación que tienen estos cursos de 33 hores de llargor que busquen averar a los alumnos y alumnes delles temátiques venceyaes cola cultura y la llingua del país. Nuna primer tanda, dende güei al vienres, va celebrase’l de ‘Capacitación pa la traducción al asturianu’ y el de ‘Internet y Escuela. Nueves aplicaciones socioeducatives’. Mentes, la selmana qu’entra, va tener llugar el de ‘Ecoloxía y Mediu Ambiente n’Asturies’ y el de ‘Cantares, bailles ya instrumentos musicales’.

La inauguración d’esta edición de la UABRA va celebrase a les 13 hores nel salón d’actos de la Casa de la Cultura Palaciu d’Omaña de Cangas con un actu nel que van tar presentes xunto a Gonález Riaño, la conseyera d’Educación, Cultura y Deporte, Ana González Rodríguez; el vicerrector d’Estención Universitaria, Vicente Domínguez García; y la presidenta de l’ALLA, Ana María Cano González.

Actividaes paraleles

Al igual que n’años anteriores, la UABRA entama de manera paralela a los cursos delles actividaes que busquen averar la universidá de branu de l’ALLA a la población de Cangas y que, al mesmu tiempu, sirven de complementu a les clases. Ente éstes destaca la esposición ‘Mente y cuerpu. La Universidá d’Uviéu, el deporte y l’olimpismu. L’olimpismu asturianu’, que s’inaugura güei nel Palaciu d’Omaña y que va tar abierta al públicu estes dos selmanes.

Otra manera, mañana va principiar el ciclu de conferencies con una mesa redonda alredor de la lliteratura asturiana d’anguaño na que van tomar la pallabra dellos escritores que tán participando na UABRA como profesores. El xueves, Ana Fernández García, profesora titular del departamentu d’Historia del Arte y Musicoloxía de la Universidá d’Uviéu, va falar de ‘La política de patrimoniu n’Asturies’, mentes que, yá pa la selmana próxima, el martes, José Alba Alonso, profesor titular del departamentu d’Economía Aplicada de la Universidá d’Uviéu y especialista n’economía internacional y el desarrollo asociáu colos recursos naturales, amás de vicepresidente de l’Asociación Asturiana d’Amigos de la Naturaleza (ANA), va tratar sobre la ‘Economía y futuru n’Asturies’. Carlos Lastra, presidente d’esti coleutivu ecoloxista, profesor titular del departamentu de Bioloxía d’Organismos y Sistemes de la Universidá d’Uviéu y académicu, va encargase d’impartir la conferencia cabera’l xueves día 9, que lleva’l títulu de ‘Asturies ¿Paraísu Natural?. Les cuatro intervenciones van entamar a les 19 hores y van tener como sede’l salón d’actos del IES de Cangas del Narcea.

No que respeuta al tarrén musical, el Teatru Toreno va acoyer dos conciertos que, al igual que’l restu de xeres complementaries a la UABRA, son d’accesu llibre pa tolos ciudadanos. El primeru va tener llugar el miércoles, a partir de les 22.30 hores, y nél los asistentes van poder disfrutar de la voz de Marisa Valle Roso. Mentes, el miércoles día 8, a la mesma hora, ta prevista l’actuación d’Héctor Braga.

Fonte: Asturies.com

La Vall d'Aran reivindica l'aranès

Lengua viua organitza la dinovena edició de la Corsa d'Aran per sa Lengua

Aran torna a córrer per l'aranès aquest diumenge amb la celebració d'una nova Corsa d'Aran per sa Lengua, organitzada pel col·lectiu Lengua Viua, que compta ja amb la dinovena edició. Els corredors i caminadors tornaran a sortir des de Montgarri, Tredòs, el port de Viella i Les per a arribar, passades les vuit de la tarda, a la plaça de l'església de Viella. L'acte comptarà amb la presència del síndic d'Aran, Carlos Barrera, qui llegirà el manifest del col·lectiu, que aposta per un major ús social de la llengua. Així mateix, es lliurarà el premi Lengua Viua, creat per a valorar el treball de persones, col·lectius o institucions en defensa de l'aranès.

A més, aquest any es lliurarà el premi de 400 euros al disseny de la samarreta triat pel col·lectiu entre els més de 15 participants que es van presentar i que va correspondre, per majoria de vots, a Guilhèm Vilches. La festa de la Cursa acabarà amb el concert del grup Nadau.

Fonte: Nació Digital

29/7/12

L'AVL robla un alcuerdu col IRL pa la promoción del catalán


La AVL firma por primera vez un convenio con una institución catalana para la promoción de la lengua


El Institut Ramon Llull aporta su financiación para que se mantengan tres lectorados en tres universidades europeas

M. TOMÀS /EFE VALENCIA Es un acuerdo tan simbólico como histórico y la demostración de que, a veces, la crisis también sirven para algo positivo. Es la primera vez que la institución normativa del valenciano, la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), y una institución catalana como el Instituto Ramon Llull (IRL), han firmado un acuerdo de colaboración en materia lingüística que permite financiar y mantener para el próximo curso tres lectorados de lengua y cultura valencianas en tres universidades europeas de Cambridge (Reino Unido), Turín (Italia) y Amiens (Francia).

La firma del convenio tenía lugar ayer en la sede de San Miguel de los Reyes entre el presidente de la AVL, Ramón Ferrer y su homólogo en el IRL, Vicenç Villatoro. Según afirmaron, el acuerdo «abre una larga trayectoria» de colaboración entre las dos instituciones en beneficio de la lengua y la cultura y en su proyección exterior.

Durante los últimos tres años, los lectorados —un total de siete— estaban financiados por la AVL, las universidades valencianas y la Generalitat, pero los recortes del gobierno valenciano amenazaban su continuidad para el próximo curso. De hecho, hay cuatro lectorados que desaparecen: un segundo en Cambridge y los de Kent, Messina y Basilea.

El presidente de la Acadèmia ha explicado que «en este momento, la Generalitat no puede seguir promocionando esta labor y la universidad también ha replegado su aportación», por lo que se hacía necesario encontrar un socio que pudiera financiarlos. «Era un crimen cortarlos», señalaba. Ayer Ramón Ferrer agradecía al IRL que haya venido «en su auxilio» y que la colaboración se pueda extender en el tiempo.

La cuantía del acuerdo asciende a 60.000 euros, 24.000 de los cuales son aportados por la AVL, con una aportación menor de la Universitat Jaume I de Castelló (4.000 euros) y la Universitat de València (6.000). El resto son financiados el Instituto Ramon Llull, cuya finalidad es la proyección exterior de la lengua y la cultura catalanas.

La misma lengua

El presidente de la institución catalana, Vicenç Villatoro, ha expresado que el acuerdo «tiene una doble importancia». En primer lugar, «su contenido es práctico, real y y efectivo». Además, ha subrayado que «posee un contenido simbólico, ya que es la primera vez que se firma un documento entre las dos instituciones». Según sus palabras, «si las dos instituciones vamos a la vez en la enseñanza de una lengua en una universidad extranjera es porque estamos hablando de la misma lengua» razonaba.

El director del IRL ha agradecido también a la Acadèmia «el esfuerzo, la buena voluntad y el interés por cerrar este acuerdo y encontrar espacios comunes» y ha abundando en la importancia de la reafirmación de una lengua compartida con sus diferentes denominaciones.

Finalmente, el representante del IRL se ha mostrado seguro de que los gobiernos catalán y balear «verían con buenos ojos» la posibilidad de que la Generalitat valenciana se incorporara a esta entidad.

Los lectorados valencianos son instrumentos que dan a conocer la historia, la sociedad y la cultura valencianas

Fonte: Levante-emv.com

28/7/12

El presidente recibe a l'ALLA


 


La presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana, Ana María Cano González, y el responsable del programa de formación de la mesma, Xosé Antón González Riaño, aconceyaron esti xueves col presidente del Principáu, Javier Fernández, y el viceconseyeru de Cultura, Alejandro Calvo.

La xunta sirvió pa facer un repasu de los asuntos xenerales al rodiu de la política llingüística, la visualización del asturianu y la situación de l'Academia.

Fonte: Asturnews

27/7/12

Namái'l 6% los productos de los supermercaos catalanes tán etiquetaos en catalán


Sólo un 6% de los productos vendidos en supermercados catalanes están etiquetados en catalán

Tan sólo el 6% de los productos vendidos en supermercados y grandes superficies de distribución de Catalunya etiquetan siguiendo la legislación del Código de Consumo aprobada en 2010, que obliga a etiquetar también en catalán los datos obligatorios de los productos.

Este 6% corresponde a una valoración aproximativa realizada por Plataforma per la Llengua a través de la observación aleatoria de 1.772 productos en 28 supermercados visitados de las principales cadenas de distribución de Catalunya.

No obstante, en el caso de los productos de marca blanca el grado de cumplimiento de la ley es muy superior, pues alcanza el 40%, el doble que hace ocho años.

"Esto va ligado con que también ha subido mucho el consumo de este tipo de productos. Se trata de productos de proximidad que tienen la necesidad de adaptarse al consumidor", ha explicado en rueda de prensa el responsable del área de Empresa y Consumo de la plataforma, Bernat Gasull.

Según la entidad, etiquetan en catalán cadenas como Eroski, Condis, Bon Preu y Sorli Discau, mientras que no cumplen la legislación Grupo Carrefour, Mercadona, Schlecker y Lidl, entre otras.

Gasull ha lamentado la lenta aplicación que se está realizando de esta legislación, pues, según ha dicho, una vez acabadas las existencias, muchas empresas no han tenido en cuenta la normativa para etiquetar también en catalán los productos de nueva producción.

Entre las empresas que ha citado como cumplidoras del código destacan Moritz, Cacaolat, Taurus, Fagor, Hewlett Packard, Lacoste y Armand Basi, entre otras, mientras que entre las no cumplidoras ha citado a Danone, Casa Tarradellas, Henkel, Gillette, Philips y Aspirina, que, sin embargo, etiqueta en lenguas menos habladas que el catalán, como el danés, el lituano o el leton.

MULTAS

Ha criticado que existen 202 disposiciones que obligan a etiquetar diferentes productos en castellano en Catalunya, si bien sólo hay dos que fijan el catalán como obligatorio.

Así, mientras el incumplimiento de la ley, según la plataforma, es del 94% en el caso del catalán, tan sólo alcanza el 1% en el caso del castellano, y en 2011 la Agencia Catalana de Consumo impuso 12 multas por 15.500 euros por no etiquetar en castellano, aunque en el caso del catalán aún no se ha impuesto ninguna sanción.

Gasull ha indicado que Plataforma per la Llengua y la asociación Consum Català recibieron el año pasado 328 quejas de consumidores sobre productos que no estaban correctamente etiquetados en catalán.

El director general de Cervezas Moritz, Albert Castellón, ha defendido el etiquetaje en catalán y, ha sostenido, que en el caso de su compañía, esta medida ayuda a que el cliente sepa de dónde viene y a dónde va Moritz, que quiere ser la cerveza 'premium' de Barcelona y Catalunya.

Fonte: La Vanguardia



26/7/12

Noreña va debatir les ordenances sobre l'usu del asturianu



Noreña va debatir les ordenances sobre l'usu del asturianu que propón Conceyu Abiertu

El Plenu del Conceyu de Noreña va debatir esti xueves, 26 de xunetu, la propuesta d'ordenanza pal usu de la llingua asturiana que presentó Conceyu Abiertu por Noreña a finales de mayu. D'entós p'acá, los grupos políticos tuvieron oportunidá d'estudiar el testu y presentar aportaciones a una propuesta que, a xuiciu de Conceyu Abiertu, ye «asumible perfectamente» por toles formaciones con representación nel Conceyu y «axustada a la llegalidá vixente».


La formación asturianista pretende que la norma sía aprobada por unanimidá de los grupos porque, na so opinión, «la llingua ye patrimoniu de tolos noreñenses, independientemente de la so ideoloxía». Por esti motivu, l'aprobación d'una norma local que reconoza los drechos llingüísticos de tolos ciudadanos, que regule'l so usu nel Conceyu y incluya midíes de promoción y normalización, como ye la que se propón, diba ser, en palabres de Conceyu Abiertu por Noreña, «amás d'un actu de dignificación de la llingua y cultura asturianes, un avance democráticu necesariu».

El testu que se va debatir empieza col reconocimientu del drechu de tolos vecinos del Conceyu de Noreña a usar l'asturianu y que les comunicaciones –orales o escrites– cola alministración local tengan la mesma validez que si foren en castellanu. Tamién s'afita la obligación del Conceyu de redactar toles comunicaciones, notificaciones y documentación alministrativa –como les actes del Plenu y les comisiones informatives– tanto n'asturianu como en castellanu, inclusive nes rellaciones con otres Alministraciones, como la central del Estáu o la Xunión Europea .

Ente les midíes de promoción y normalización del idioma, la propuesta d'ordenances recueye la publicación en castellanu y asturianu de tola publicidá que faiga'l Conceyu, l'usu del asturianu polos cargos públicos n'actos institucionales, la valoración del conocimientu de la llingua propia nes convocatories públiques d'empléu que supongan atención a la ciudadanía o la organización de cursos pa deprender y perfeicionar l'asturianu destinaos a los trabayadores municipales.

Fonte: Les Noticies





25/7/12

La XDLA critica la “inconcrección” de les midíes de política llingüística


La XDLA critica la “inconcrección” de les midíes de política llingüística anunciaes pola Conseyera d’Educación y Cultura.


Esti martes pasáu, la conseyera Ana González, adelantó lo que van ser les sos llinies polítiques d'actuación no que queda de llexislatura. Y, no referente a la política llingüística y enseñanza, dependiente del so departamentu, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) denuncia que “nun pudieron ser más inconcretes les sos afirmaciones”, yá que según esta organización de reivindicación llingüística “en cuanto a política llingüística, solo fizo referencies a una supuesta promoción del usu del asturianu per parte de l'Alministración y al posible cambiu d'estructura na celebración de la Selmana de les Lletres”.

Dos anuncios que dende la XDLA consideren “de lo más secundario y con un grau d'ellaboración, ciertamente, pa llamentar”. Pa la Xunta “ye d'esperar que los nuestros representantes públicos, se presenten nes instituciones representatives a contar realmente lo que van facer y non a facer un corta-apega de los sos mediocres programes políticos”. La XDLA espera tamién que “les polítiques que se van desarrollar tengan como un mínimu imprescindible'l cumplimientu de la llexislación vixente na materia, y nun supongan, per elles mesmes, una rebaxa constante de los derechos que la ciudadanía yá tien reconocíos”.

Sicasí, denuncien que “tolo anterior nun foi lo peor y más grave”, pa la organización asturiana “lo realmente plasmante foi la absoluta falta de referencies a la situación de la enseñanza del asturianu nel sistema educativu”, yá que “nada se dixo de la creación de la Especialidá de Llingua Asturiana pal profesoráu y, tovía más, nada se dixo del cumplimientu de les sentencies d'abolición de la ratio que gobiernos anteriores insistieron en vulnerar”. Recuerden dende la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana que “agora ye obligación el recordar a tolos centros educativos d'Asturies que tienen qu'ufiertar la asignatura a toles persones que lo soliciten”.

“Por eso –espliquen dende la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA)-, instamos a la Conseyería y a la Dirección Xeneral de Política Llíngüistica a preparar unes actuaciones sistemátiques de normalización que nun reduzan el so llabor a simples declaraciones d'intenciones y al sordu continuismu burocráticu”.

Fonte: Asturnews



24/7/12

Los retayos del PP escontra les llingües non castellanes


Xuan Porta Allende (Asturies)
EL gobierno del PP no solo realiza recortes económicos, sino que pretende complementarlos con recortes culturales. No oficializa las lenguas que están en peligro de extinción según la UNESCO (el aragonés con miles de hablantes y el asturiano con cientos de miles) sino que tampoco apoya la clasificada como vulnerable (el euskera, con su irregular transmisión generacional) ni normaliza el uso del gallego y el catalán en un Estado plurilingüe.

Su intención es fomentar el segregacionismo lingüístico, la vuelta a una educación separada por razón de idioma y la eliminación del requisito que suponen para los empleados públicos en las comunidades donde se hablan.

La mayoría absoluta del Parlamento no es razón para intentar eliminar la riqueza lingüística del Estado. Y esa ofuscación uniformizadora y castellanizante se le puede volver en contra allí donde las lenguas no castellanas son más resistentes a la desaparición forzada, como en Cataluña y el País Vasco.

Fonte: Diagonal


21/7/12

Conceyu Abiertu desixe mayor usu de símboloxía y toponimia astur en Xixón


La formación política Conceyu Abiertu por Xixón encamientó al Conceyu de Xixón, al traviés d’un comunicáu, “un mayor usu de símbolos asturianos nes aiciones públiques”. Dende la organización camienten que se fai un usu “descomanáu de la bandera estatal nel conceyu de Xixón, y non solo por mor d'eventos deportivos”. Dende Conceyu Abiertu por Xixón ven “una preocupante desapaición de la bandiera asturiana nes fiestes populares y actos entamaos por esti ayuntamientu”.

Ye por ello que dende Conceyu Abiertu por Xixón, encamienten a la población en xeneral, les asociaciones vecinales y autoridaes “a da-y un usu y protagonismu mayor, aprovechando eventos tan afayadizos pa ello como son les fiestes populares, el festival Atlánticu o la selmana grande de Xixón”.

Entienden esta petición “como evidente, pero necesaria, yá que dende la casa conceyu nun se cumplen nin les lleis mínimes de protocolu colos símbolos asturianos nin l’usu de la toponimia llariega nos actos entamaos nin siquier na propaganda de talos”

Fonte: Asturnews

20/7/12

El Parlament insta el govern a blindar la immersió lingüística



Tots els grups excepte PP i C's aproven una moció que demana al govern que recorri totes les sentències judicials que amenacin el sistema

Reclamen que el català continuï sent la llengua vehicular a les escoles

El Parlament ha aprovat amb els vots favorables de CiU, PSC, ICV-EUiA, ERC, SI i el diputat no adscrit Joan Laporta una moció que insta el govern a blindar el sistema d'immersió lingüística i recórrer totes les sentències judicials que el “malmetin”. En el text de la moció, la cambra manifesta la seva disconformitat respecte a les sentències del Tribunal Suprem i avança el rebuig a una possible sentència del Tribunal Constitucional sobre la Llei d'Educació de Catalunya.

“El Parlament insta el govern a recórrer totes les sentències dels Tribunals espanyols que malmetin efectivament el sistema d'immersió lingüística a les nostres escoles, que en cap cas s'ha de vulnerar”. Així comença la moció presentada inicialment per Solidaritat i transaccionada per tots els grups que l'han avalat. El text reafirma la immersió com un model d'“èxit educatiu i cohesió social” i constata la necessitat de garantir la pervivència del model d'escola catalana i del règim lingüístic vigents.

Per aquest motiu, planteja la necessitat de blindar el model “per tots els mitjans” i recórrer judicialment qualsevol sentència contrària a la immersió lingüística. Un situació que, segons SI, ja es dóna amb la darrera sentència del TS sobre la vehicularitat del català en el segon cicle de l'educació infantil. I és que el text alerta que el degoteig constant de sentències i interlocutòries judicials que qüestionen la immersió posen “en perill” el model de consens social i pedagògic assolit.

Això no obstant, la consellera d'Educació ja ha manifestat públicament que la Generalitat continuarà aplicant la immersió en aquest cicle, ja que considera que els articles anul·lats pel Suprem són anteriors a la LEC i que, per tant, aquesta norma blinda el sistema.

La moció també s'avança a un possible rebuig del TC a la LEC i demana que, arribat el cas, el govern s'hi oposi. Això no obstant, els articles de la LEC que han estat recorreguts al Constitucional no fan referència al sistema lingüístic emprat a l'escola catalana.

Llengua vehicular

El blindatge que reclama la moció aprovada aquest dijous és total. Des d'utilitzar “normalment” el català en les activitats orals i escrites de l'alumnat, fins a la implementació de metodologies d'immersió lingüística amb la finalitat de potenciar-ne l'aprenentatge, l'atenció preferent a l'aprenentatge de la llengua catalana per a l'alumnat estranger o garantir les hores de professorat necessàries a cada centre per desenvolupar els seus projectes lingüístics i l'atenció lingüística individualitzada.

Amb la transacció, es rebaixa el plantejament inicial de Solidaritat, que demanava “no acatar” les sentències judicials que amenacin la immersió, un punt en el qual ERC també estava d'acord.

El diputat de SI Alfons López Tena ha explicat que el text de vuit punts aprovat pel Parlament declara “el mateix que els articles declarats nuls pels tribunals espanyols”, pel que ha advertit d'un “xoc de legitimitats”.

Xoc entre SI i PP

Durant el debat, s'ha produït un enfrontament verbal entre López Tena i la diputada popular Maria José Cuevas, la qual qualificat el sistema d'immersió d'“insensat i victimista” i ha sostingut que mantenir-lo és una actitud “antisistema que porta al desacatament de la llei”. De fet, ha comparat Catalunya amb les Illes Fèroe i Groenlàndia, que segons ella són els únics llocs on la “llengua local s'imposa a la comuna”.

Al seu torn, el parlamentari independentista ha etzibat que els populars practiquen el “genocidi cultural” vers el català tant a Catalunya com al País Valencià, a les Illes balears o l'Aragó. Un argument que ha reforçat amb una cita de la primera ministra d'Israel de finals dels anys 60, Golda Meir: “Podria entendre que els àrabs vulguin esborrar als jueus del mapa, però entenguin vostès que no hi col·laborarem i que no els ho posarem fàcil”.

Els populars han reaccionat amb indignació a aquesta comparació que han considerat “intolerable”. “Acaba de comparar la intervenció del nostre grup parlamentari amb la persecució que patien els jueus”, ha criticat Rodríguez. López Tena ha matisat que sí es referia a la persecució que patien els jueus els anys 60, però en cap cas a la que van patir per l'Alemanya nazi. “No seria ni cert ni honest”, ha assegurat.

Fonte: Avui

19/7/12

Ni cura ni mesura


Roger Prims
L'imperialisme lingüístic és només un dels rostres de l'imperialisme polític. L'asseveració, que subscric, no és pas collita pròpia, sinó del sociolingüista Louis-Jean Calvet, que la va formular el 1974 a la seva obra Linguistique et colonialisme i que a mi em va arribar a través d'un text de Jordi Carbonell. El programa d'aniquilació (no cal que fem servir eufemismes edulcorats) de la nostra llengua va començar, fonamentalment, en dos temps als Països Catalans, fruit de la dispersió dels centres de domini polític: el tret de sortida per a la Catalunya Nord es donava amb el Tractat dels Pirineus, el 1659; i per a la resta de territoris al sud de l'Albera, l'inici de l'eliminació planificada s'engegava amb la victòria militar del bàndol borbònic en la Guerra de Successió (impasse britànic de Menorca, a banda).

La part positiva de tot plegat és que no hi han reeixit, en eliminar la nostra llengua. Prova d'això és que encara hi parlem, en català, jo hi escric aquest article, i milions de persones podrien llegir-lo i entendre'l. La negativa és que no hi han reeixit... de moment: els programes d'aniquilació encara són en marxa i els encarregats d'executar-los estan prement l'accelerador.

Remetem-nos, a tall d'exemple, a algunes de les darreres i combinades atzagaiades, capitanejades totes elles pel sector més abrandat i desacomplexat de l'espanyolisme: els destacaments del PP a les colònies, les avantguardes radicals de colons, blavers, gonelles, sectes neoespanyolistes (una de les més importants liderades per un vallesà, per cert) i altres còmplices per acció, omissió o negligència descarada.

Una de les més recents és la que hem patit a la Franja, on el nou govern autonòmic decidia derogar la Llei de llengües i ho feia, com recorda el sociòleg Natxo Sorolla, de la forma més dura possible: imposant el secessionisme (la raó de l'aragonès oriental, un triomf de la FACAO, i una nova estandardització) i no garantint-ne l'ensenyament. Una situació que, esclar, afecta també a la llengua aragonesa, en una posició globalment encara més fràgil que la catalana. Enmig de la mar, Bauzá i la seva tropa enceten una campanya inquisitorial per canviar denominacions de topònims i viles, l'eliminació de la llengua catalana com a requisit i mirant de reduir obstinadament la seva presència a les escoles; si convé amb nocturnitat i traïdoria.

Al País Valencià, l'enèsim atac a la llengua promogut des del govern autonòmic se sintetitza en el Decret sobre plurilingüisme, que margina la immersió i els programes en la llengua pròpia. Al Principat, el combat principal és també a les aules amb el Tribunal Suprem espanyol llançant una sentència de profunditat contra la immersió lingüística, tot i que a la consellera li sembla que les coses sempre són allà mateix (sic). I tot plegat, a més, enmig de la pressió habitual, amb vexacions franquistes per part de les forces i cossos de seguretat de l'estat espanyol, amb insults racistes, amb la dificultat (utopia?) de viure cada dia plenament en català.

Ara, desbocats, ja han perdut la cura i la mesura que demanava Felip V en la seva Carta del Rey a los Corregidores de 1717: "Pondrá el corregidor el mayor cuidado en introducir la lengua castellana, a cuyo fin dará providencias más templadas y disimuladas para que se note el efecto sin que se note el cuidado". Ara ja s'han arribat a creure allò que va dir no fa gaire un dels seus més conspicus descendents, terror de paquiderms africans: "Nunca fué la nuestra lengua de imposición sinó de encuentro; a nadie se le obligó nunca a hablar en castellano". El més curiós és que, si s'hi fixen, a vint anys de la mort de Fuster, són els nostres enemics els qui tenen més clar el mapa que han d'esborrar.
 
Fonte: Nació Digital

18/7/12

Duplíquense los billingües pasivos n'eusquera nos caberos 20 años




El porcentaje de bilingües pasivos se ha duplicado en el conjunto de Euskadi, Navarra y el País Vasco francés en los últimos 20 años. Es decir, hoy en día representan el 14,7 por ciento, mientras que en 1991 suponían el 7,7 por ciento.

Éstos son algunos de los datos que se desprenden de la V Encuesta Sociolingüística de Euskadi, Navarra y el País Vasco francés que este lunes han presentado en San Sebastián, la viceconsejera de Política Lingüística, Lurdes Auzmendi, el director de Investigación y Coordinación, Iván Igartua, el director-gerente del Instituto Navarro del Vascuence-Euskarabidea, Maximino Gómez, el presidente de la Oficina Pública de la Lengua Vasca del País Vasco francés, François Maïtia, y el responsable de Investigación de Euskaltzandia, Andoni Sagarna.

Auzmendi ha destacado que esta Encuesta Sociolingüística, realizada a partir de entrevistas telefónicas realizadas entre junio y diciembre de 2011, arroja "datos significativos" y refleja que la sociedad "está cambiando rápidamente, el proceso de envejecimiento sigue acentuándose y la tasa de natalidad continúa siendo baja".

Según ha indicado, el número de personas inmigrantes "se ha elevado considerablemente en un breve período de tiempo", principalmente, en Navarra donde este colectivo representa el 11,2 por ciento, mientras que en el País vasco supone el 6,6 por ciento.

La viceconsejera de Política Lingüística ha asegurado que "entre los habitantes de 16 años o más, hay 185.600 personas bilingües más en 2011 que en 1991", a lo que ha añadido que "en la actualidad constituyen el 27 por ciento".

"Este aumento de la población bilingüe ha tenido lugar sobre todo en la Comunidad foral de Navarra y en Euskadi", ha indicado. Además, ha señalado que, "si bien continúa habiendo pérdidas, en el País Vasco Norte ha comenzado ya a aumentar el número de jóvenes bilingües".

"Al mismo tiempo, entre las personas mayores de 16 años, en la totalidad de los territorios hay 140.239 erdaldunes menos que hace 20 años", ha indicado. Estos han pasado del 70 por ciento en 1991 al 58,4 por ciento en 2011.

También ha señalado que en Euskadi y Navarra ha descendido el porcentaje de personas que solo hablan castellano, mientras que en el País vasco francés han aumentado las que únicamente hablan francés tanto en términos absolutos como en porcentuales.

Por otro lado, ha subrayado que "el porcentaje de bilingües pasivos se ha duplicado en el conjunto del territorio en los últimos 20 años, es decir, hoy en día representan el 14,7 por ciento, mientras que en 1991 suponían el 7,7 por ciento".

TRANSMISIÓN

La viceconsejera ha indicado que, en la actualidad, en los casos en los que los progenitores son bilingües, "casi todos" los padres transmiten el euskera a sus descendientes en Euskadi (97%) y en Navarra (95%). Esto no ocurre en el País vasco francés (87%). En el caso de las parejas mixtas, la transmisión no es absoluta (el 71% en Euskadi, el 67% en Navarra y el 56% en el País vasco francés).

Según ha indicado en la actualidad el 52 por ciento de las personas bilingües de entre 16 y 24 años en el País vasco es euskaldunberri, en el País vasco francés el 38,6 por ciento y en Navarra el 54 por ciento.

A juicio de Auzmendi, "no solo ha aumentado el conocimiento del euskera, sino que también lo ha hecho su uso, principalmente en ámbitos formales". "Se puede afirmar que el bilingüismo ha aumentado en Euskadi y en Navarra, con el matiz de que lo ha hecho de manera más intensa en Euskadi y de forma más leve pero continuada en Navarra", ha indicado.

Finalmente, ha apuntado que en el País vasco francés "continúa habiendo descensos, aunque, tal y como se ha indicado, el número y el porcentaje de las personas bilingües ha aumentado entre la gente joven".

Fonte: Europa Press

17/7/12

Dixebra ente los cien grupos más destacaos del entamu de sieglu

Dixebra ente los cien grupos más destacaos del entamu de sieglu. Por cuenta del décimu aniversariu de la revista Rock Estatal (una de les más importantes dedicada a la escena rockera del Estáu español), nel so últimu númberu, correspondiente a esti mes de xunetu, la publicación inclúi un reportaxe especial tituláu “Las 100 bandas más destacadas de la última década”, fechu a partir de les opiniones de periodistes especializaos y llectores. Nél apaez un llistáu colos grupos más representativos, influyentes o importantes de los últimos diez años nel rock fechu nel Estáu; ente elles figura reseñada la formación avilesina Dixebra, que respuende a un cuestionariu pequeñu. El grupu asturianu apaez al llau d’otros como Barricada, Barón Rojo, Burning, Celtas Cortos, Fito & Fitipaldis, Héroes del Silencio, Loquillo, Los Enemigos, M Clan, Marea, Pereza, Rosendo, Siniestro Total o Soziedad Alkohólica. Fonte: Asturnews.

16/7/12

Xornaes Lliteraries nel Arcu Atlánticu


L’Arribada va presentar esti martes les actividaes de les Xornaes Lliteraries nel Arcu Atlánticu


por Pablo R. Guardado

El sábadu va principiar la primer edición del Festival Arcu Atlánticu, que va tener una estaya dedicada a la lliteratura. L’Asocación Cultural L’Arribada presenta’l martes toles actividaes previstes nes Xornaes Lliteraries nel Arcu Atlánticu.

Estes xornaes van desendolcase ente’l llunes 23 y el sábadu 28 nel Centru de Cultura Antiguu Institutu y van mirar hacia Portugal, país al que ta dedicáu la edición inaugural del Festival Arcu Atlánticu impulsáu pol edil xixonés d’Educación, Cultura, Mocedá y Festexos, Carlos Rubiera. Asina, autores del país lusu como José Pedro Katzenstein, Ana Vidal o Daniel Gouvieavan tar presentes en Xixón pa presentar les sos obres, eventos a los qu’hai que sumar otres munches actividaes venceyaes con Portugal.

La cultural del país tamién va tener un protagonismu especial nes Xornaes Lliteraries nel Arcu Atlánticu, con presentaciones de llibros, música, proyeiciones o la representación de la ópera infantil de Mozart ‘Los amorinos de Bastián y Bastiana’. Amás, va entamase una esposición entitulada ‘Nosotros los cantábricos’ que recueye trenta semeyes del mar Cantábricu roblaes pol fotógrafu y submarinista castrillonense Xuacu Álvarez. Tolos detalles de la programación d’esta estaya del Festival Arcu Atlánticu van dase a conocer mañana, a les 12.30 hores, nel salón de recepciones de la Casa Conceyu.

Vagamar, del 10 al 15 de setiembre

L’alcuentru setembrín qu’entama L’Arribada, Vagamar, va tener llugar esti añu del 10 al 15 de setiembre. La sétima edición d’esti eventu va dedicar trés xornaes a la ‘Lliteratura asturiana en femenino’ y otres dos a la ‘Novela negro n’asturianu’ y ‘Fantaterrorífico, ente la lliteratura y el cine’. Amás va haber espacios pal haiku, forma de poesía tradicional xaponesa, y pa la música, el cine y la presentación de les novedaes últimes na lliteratura asturiana.

Fonte: Asturies.com

15/7/12

Whatsapp, ja en català



Una setmana després de la traducció de Twitter, es posa disposició dels usuaris una versió de l'aplicació que té la llengua catalana com a opció

Els usuaris de Whatsapp amb l'iPhone ja poden utilitzar aquest sistema de missatgeria instantània, una de les aplicacions més descarregades, en català.

Com indica el blog 'Mossega la poma', una versió de Whatsaap per a iPhone que dóna l'opció de tenir l'aplicació en llengua catalana ha estat alliberada aquest divendres a la nit. La descàrrega des de l'App Store ha funcionat irregularment durant els primers moments en què l'actualització estava disponible, cosa que presumiblement ha estat causat per l'allau de peticions del nou Whatsapp (que incorpora funcionalitats de disseny, a banda de personalització de llengua).

El Whatsapp en català arriba una setmana després que Twitter també incorporés aquesta llengua, fruit de la traducció col·laborativa dels usuaris. Aquestes són les dues últimes incorporacions d'empreses tecnològiques americanes que contemplen el català dins les seves plataformes tot i ser una llengua sense estat. Google (i els seus serveis associats, com Gmail o YouTube) i Facebook tenen també incorporat el català dins la seva oferta.

Fonte: Ara

14/7/12

Xuan Xosé Sánchez Vicente y Xesús Cañedo Valle acaben de publicar la 2ª edición del "Refraneru asturianu"

Xuan Xosé Sánchez Vicente nuna imaxe d'arquivu. Xuan Xosé Sánchez Vicente y Xesús Cañedo Valle acaben de publicar con Trabe la segunda edición, revisada y ampliada, del so Refraneru asturianu, la recopilación de los refranes d'Asturies más completa que se pue atopar. El llibru empieza con una parte teórica, na que los autores espliquen con brevedá y aciertu qué s'entiende por refraneru asturianu, les clases y formes sintáctiques que presenta, amás de delles notes característiques de los dichos asturiano referíos al cuerpu, la enfermedá y l’alimentación. Al mesmu tiempu, Sánchez Vicente y Cañedo Valle reflexonen sobre’l camín qu’han triar los estudios futuros sobre’l refraneru asturianu, al empar que comenten la bibliografía yá existente. La segunda parte fórmala'l refraneru propiamente dichu, que recueye más de 4.000 proverbios clasificaos según el tema al que faen referencia. A lo último, pieslla’l llibru un índiz temáticu por palabres qu’apaecen nos refranes, que facilita la busca d’un refrán determináu. Ye esta una publicación pa saborgar, pa deprender y, al empar, pa evitar el desaniciu d’una parte importante de la cultura asturiana, porque nun se pue perder de vista que'l refraneru ye ún de los elementos de la cultura tradicional que meyor espeya la forma de ser, de ver y de sentir la vida del pueblu asturianu. Fonte: Asturnews.

13/7/12

Trabe edita'l poemariu "Ensin salir de casa" d'Ánxel Álvarez Llano.

Trabe edita'l poemariu «Ensin salir de casa», d'Ánxel Álvarez Llano «Ensin salir de casa», d'Ánxel Álvarez Llano. Ediciones Trabe acaba de publicar Ensin salir de casa, poemariu col qu'Ánxel Álvarez Llano (Bo, Ayer, 1958) ganó’l Premiu Fernán-Coronas del añu 2010, depués d’años de silenciu creativu. Con voz posada, Ánxel Álvarez Llano, poeta de palabra precisa, constrúi un llibru d’apariencia cenciella, con un llinguaxe pulío, onde nada falta nin ta de más nada. Ensin salir de casa ye un viaxe pel tiempu, pela memoria pero tamién pel escaezu. Un viaxe vital que va del ayeri al futuru ensin salir de casa en versos qu’abelluguen la infancia y el cariñu perdíos nun valle de nublina y cielos turbios. La carrera lliteraria d’esti poeta de mirada tranquila y al empar aliella a les coses del mundu ye llarga y fructífera: tres de los volúmenes consecutivos Les agües muertes (1994), Vieyos fuebos, fresques cenices (1995) y Güéspede del silenciu (1996) habíen de pasar años hasta qu’apaeciere Na mesma piedra (2001). Güei apaga la sede de quien lu sigue con esti poemariu redondu, trabayáu y sinceru. Fonte: Estaya d'asturianu, TPA.

11/7/12

El català a les barriades



Editorial

La decisió del Govern Bauzá d'obrir la porta perquè els pares puguin triar llengua a les escoles ha tingut resultats prou aclaridors. El català és hegemònic als centres educatius de les barriades de Palma amb massiva presència de castellanoparlants. És el cas, entre d'altres, de Son Gotleu, Pere Garau i el Polígon de Llevant. Es tracta de zones on havia de tenir més força el missatge bilingüista del Consolat. No ha estat així.

Moltíssimes famílies castellanoparlants o que tenen el castellà com a primer idioma han elegit el català, és a dir, la definitiva integració. Són segments socials de treballadors conscients que ells i els seus fills han arrelat a Mallorca i volen per a ells un futur de plena identificació amb la comunitat a la qual pertanyen. El problema no és aquest. Rau en part a les escoles privades i entre segments de nouvinguts professionals universitaris que mantenen la fixació de la superioritat del castellà, de la seva superioritat.

Fonte: Diari de Balears

10/7/12

Iniciativa pol Asturianu afala a les empreses a usar l'asturianu




Iniciativa pol Asturianu afita que “l'asturianu ye una ventaya a la hora d'anunciase; «Aforra les perres pa les vacaciones, la cesta la compra regálatela Caudalia» o «Teas onde teas siempres ye bon momentu pa tornar a casa» son namás dos exemplos de grandes empreses que se sumen a les permunches iniciatives d'otros negocios asturianos”.

Dende l’asociación recuerden que “foi primero Tierra Astur, una de les marques de "Quesos del Principado de Asturias. S.L", quien entamó una campaña billingüe xugando cola cercanía del idioma a la hora d'afalagar el calter familiar de los sos llocales y los sos clientes y agora Caudalia, un centru comercial allugáu en Santuyano (Mieres), el que fai usu de la llingua d'Asturies pa una campaña de promoción”.

Iniciativa pol Asturianu, asociación en defensa del idioma, quier destacar la importancia de que n'Asturies el so comerciu “emplegue l'asturianu con naturalidá, dalgo que per otra parte tendría que ser habitual como asocede n'otres comunidaes españoles, ya que'l papel de la normalización ye una responsabilidá individual y coleutiva, tanto de les entidaes públiques y privaes”.

Asimesmo Iniciativa pol Asturianu da anuncia que “vien contautando y firmando convenios con delles empreses pa la inclusión del idioma n'ámbitos como la toponimia, la páxina web o l'etiquetaxe. Ello ye que la organización quier afalar a les empreses a apostar pola llingua en tolos casos, entendiendo con estos exemplos que l'asturianu nunca nun ye un pilancu o un impedimentu sinón una fonte de riqueza, un incentivu económicu y una ventaya qu'ofrez cercanía y familiaridá”.

Fonte: Asturies.com

9/7/12

Cursos d'asturianu na Universidá d'Uviéu


La Universidá d'Uviéu abre la convocatoria pa los cursos d'asturianu de nivel A1.

La Casa de les Llingües de la Universidá d'Uviéu va impartir, ente ochobre del 2012 y mayu del 2013, dos cursos d'asturianu de nivel A1 de 90 hores. Los cursos, con 20 places caún, van impartise nel Campus del Milán d'Uviéu –llunes y miércoles, de 17.30 a 19 hores– y na Cátedra Xovellanos de Xixón –martes y xueves, de 19.30 a 21 hores–. La matrícula, que tien un costu de 330 euros, ta abierta a toles persones con 17 años cumplíos y va poder formalizase hasta'l 10 de setiembre.


Ente los oxetivos del cursu, atópase que los alumnos puedan intervenir, responder y cooperar n'asturianu, de manera cenciella, nos contextos comunicativos más habituales; tamién que sían quién a captar el sentíu global de mensaxes orales breves y comprender de manera global testos escritos. Espérase que, al acabar les clases, los escolinos produzan mensaxes breves y coherentes tanto orales como escritos y que manexen el léxicu y espresiones más afayadices en situaciones corrientes.

Al tener como fin que l'alumnáu pueda facer un usu efectivu del idioma, les actividaes van orientase de manera tala que los estudiantes tengan qu'enfrentase a situaciones de comunicación reales, onde intervengan tanto la comprensión y producción de mensaxes como la interacción y mediación col entornu. Nos casos onde sía útil, va recurrise a esplicaciones teóriques de cuestiones gramaticales, anque nesti primer nivel va prestase más atención a l'adquisición de léxicu, a la pronunciación correcta del asturianu y a afitar una espresión oral amañosa.

Fonte: Les Noticies





8/7/12

País Vascu y Navarra collaborarán pol eusquera


La CAV y Nafarroa colaborarán en 9 ámbitos relacionados con el euskera.

El texto se enmarca en el Protocolo General de Colaboración suscrito en julio de 2009 entre la Comunidad Autónoma Vasca y la Comunidad Foral de Navarra.

Los gobiernos vasco y navarro han suscrito un convenio para colaborar en nueve ámbitos relacionados con el euskera, convencidos de que es necesario que estas dos comunidades trabajen juntas, "desde el respeto mutuo", para "cuidar este patrimonio cultural y esta herramienta de comunicación".

IRUÑEA. De esta forma se han referido el consejero de Educación del Gobierno foral, José Iribas, y la titular de Cultura del Ejecutivo vasco, Blanca Urgell, al acuerdo que han suscrito hoy en el Palacio de Navarra y que han calificado como "importante" e "histórico".

El texto se aplicará en los ámbitos de enseñanza de euskera para adultos, evaluación y acreditación de competencias lingüísticas, investigaciones y mapas sociolingüísticos, traducciones, banco público de memorias de traducción, terminología, programas de divulgación internacional en universidades extranjeras y promoción cultural.

Fonte: Deia

7/7/12

Cuasi 90 escolinos de 22 países deprenden gallegu nel branu


Case 90 alumnos de 22 países aprenden galego nos cursos de verán dá Academia.

Ou presidente dá RAG, Xosé Luís Méndez Ferrín, acudiu á presentación oficial na sede dá institución

Escrito por: manuel rei

Había unha vez unha polaca, unha chilena, unha brasileira e unha portuguesa que falaban galego entre elas. Monika, Sandra, Cecilia e Martina son catro dos 86 alumnos de 22 países que asisten este mes á XXV edición dos cursos de verán de lingua e cultura galegas para estranxeiros. Onte tivo lugar na sede da Real Academia Galega, na Coruña, a presentación oficial, coa presenza do presidente da institución, Xosé Luís Méndez Ferrín. Os estudantes xa levan dende o día 2 acudindo ás clases en Santiago de Compostela, que rematarán o día 27. Durante este tempo, ademais das leccións teóricas e prácticas, os alumnos empaparanse da cultura do país visitando vilas como Allariz, Celanova ou Fisterra.

Fonte: La Voz de Galicia

Faceira asoleya "Xurdir. Guía gramatical de Leonés"

Faceira asoleya una guía gramatical de lleonés. L'Asociación Cultural Faceira publica'l llibru “Xurdir. Guía gramatical de Leonés”, que pretende ufiertar un preséu prácticu pa conocer los elementos esenciales de la gramática lleonesa. La obra estructúrase en dieciocho capítulos onde se sinteticen de manera rigorosa cuestiones ortográfiques, morfolóxiques y sintáctiques, cuenta con abondosos exemplos qu'ilustren les esplicaciones, y complétase con una amplia bibliografía que recueye los principales estudios llingüísticos realizaos sobre la variedá lleonesa del asturianu. Esti manual ye, según espiiquen dende Faceira “un trabayu imprescindible mesmo p'aquellos que s'interesen pol lleonés como para quien quieren empecipiase nel estudiu d'esta llingua”. Con esta obra Faceira inaugura la colección Biblioteca Llionesa na que se van dir publicando obres sobre'l lleonés y llibros redactaos nesti idioma. Xurdir va presentase esti vienres 6 de xunetu, a les 20:00 hores, nel Salón Región del Institutu Lleonés de Cultura (Cai Santa Nonia 3, Llión) y nel marcu de les II Xornaes de Patrimoniu Llingüísticu qu'entama El Teixu. Rede pal estudiu y defensa de la llingua asturllionesa. Fonte: Asturnews.

6/7/12

Dixebra reclama la oficialidá del asturianu al recibir dos premios




El grupu Dixebra, qu’anguaño cumple venticinco años d’actividá ininterumpida, recibía esta selmana dos gallardones por cuenta de la so llarga trayectoria. El primeru recoyíalu’l llunes pasáu en Piedrasblancas, capital del conceyu de Castrillón, onde la Banda de Gaites L’Alborecer facía entrega del so máximu gallardón a la formación decana del rock asturianu. La Gaita d’Oru recibíenla nel marcu del Día de Castrillón nes fiestes llocales, de manes de l’alcaldesa, Ángela Vallina, pola so xera en defensa de la llingua asturiana y la incorporación de la música asturiana a contestos sonoros contemporáneos.

El segundu reconocimientu llegó-yos en casa, asina na novena edición de los premios qu’añalmente concede’l periódicu La Voz de Avilés, foron merecedores del gallardón nel apartáu d’Acción Cultural. Na gala d’entrega, que se facía esti xueves, y a la qu’asistíen bien de representantes políticos del país, ente ellos tolos alcaldes d’Avilés y comarca, diputaos na Xunta Xeneral (como Ignacio Prendes d’UpyD o Jesús Gutiérrez del PSOE –amás de secretariu xeneral de la FSA-), senadores (como l’expresidente asturianu Álvarez Areces), conseyeros (Presidencia y Educación y Cultura) y otros cargos de l’alministración, Dixebra fizo alcordanza de tolos músicos que trabayen cola llingua asturiana como ferramienta de creación, pidió “dende la humildá, pero tamién dende la convicción nes nuestres razones, que los representantes políticos asuman con naturalidá, respetu y llibertá’l fechu llinguísticu asturianu”, desixeron que s’acabe col “apartheid llingüísticu que sufre esti país llamáu Asturies” y acabaron la so intervención comentando que’l “meyor premiu que nos pueden dar a la xente que trabayamos, nos comunicamos o creamos na llingua asturiana ye’l de la so oficialidá”.

Otra manera, Dixebra sigue cola so xira braniega, que los va llevar a tocar nes próximes selmanes en llugares como Candás, Carabanzo o Avilés, amás de delles cites fuera del país. A la vuelta del branu van enzarrase nel llocal d’ensayu pa preparar los temes que van formar parte del so discu nuevu, pal que baraxen la so salida a la cai nos primeros meses del añu qu’entra.

Fonte: Asturnews



5/7/12

Nueva Direutora Xeneral de Política Llingüística

La maestra Ana Fueyo Llaneza sedrá Direutora Xeneral de Política Llingüística Yera una de les poques direiciones xenerales que quedaben por decidise y güei el gobiernu socialista resolvió. El Conseyu de Gobiernu d’Asturies decidió’l nomamientu de la maestra llangreana Ana Fueyo Llaneza como nueva Direutora Xeneral de Política Llingüística del Principáu d’Asturies, en sustitución d’Alfredo Ignacio Álvarez Menéndez, que fuere nomáu pol gobiernu de Foru. Ñacida en Les Bories, Llangréu, en 1951, Ana Fueyo ye profesora especializada en Ciencies Sociales y ta venceyada al enseñu del asturianu dende entamos de los años ochenta. En 1983 y dientro de los cursos pa enseñantes d’asturianu de l’ALLA, foi una de les fundadores del Coleutivu Pedagóxicu “La Puela-83”, formáu por profesores que collaboraben na creación de materiales pa les clases d’asturianu nes entós primeres esperiencies nes escueles asturianes. Tien el títulu de capacitación pa la enseñanza d’asturianu otorgáu naquellos años pola ALLA, amás de cursos d’Antropoloxía y Cultura Asturiana. Desde 1982 ye profesora nel colexu públicu de Cabueñes, en Xixón, onde reside. Foi una de les autores del llibru “Al riscar : llibru de testu pal Ciclu Medio d'EXB”, asoleyáu pola Academia de la Llingua Asturiana en 1985. Fonte: Asturnews.

Xornaes sobre llingua y lliteratura asturlleoneses



Lleón acueye unes xornaes sobre llingua y lliteratura asturlleoneses.

Nel añu 2011, la Plataforma d'Asociaciones en Defensa del Llionés y el Gallegu organizó n'Estorga les primeres Xornaes de patrimoniu llingüísticu. Nesti añu 2012, l'asociación El Teixu. Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, integrante d'esa plataforma, quier dar continuidá a aquella primer xornada organizando na ciudá de Lleón una nueva edición, centrada na llingua asturlleonesa y na so producción lliteraria hestórica y actual. El vienres 6 na sede del Institutu Lleonés de Cultura, na cai Santa Nonia de Lleón, van entamar les xornaes cola presentación de les mesmes a les 18:45. Darréu va presentase’l llibru “Llogas Carbayesas”, cola presencia del autor Juan Andrés Oria de Rueda Salgueiro y de José Alfredo Hernández Rodríguez.

A les ocho va presentase’l manual “Xurdir. Guía gramatical de leonés”, cola participación de Nicolás Bartolomé Pérez y Teresa García Montes, miembros de l’Asociación Cultural Faceira, del profesor Fernando Álvarez-Balbuena García.

EL sábadu siguen los actos, nesta ocasión nel Salón d’Actos de la Biblioteca Pública Provincial de Lleón, tamién na cai Santa Nonia. A les once y media va presentase l’antoloxía “Onde la palabra pousa. D’Asturias a Miranda: crestomatía del asturl.lionés occidental”. Nel actu van participar Xulio Viejo Fernández y María Cueto Fernández, editores de la obra, presentándolos Andrés Menéndez Blanco, d’El Teixu.

A les 12.30 va poder sentise la conferencia «Asturllionés na Edá Media: llingua y actividá lliteraria» de Xulio Viejo Fernández, profesor titular del Departamentu de Filoloxía Española de la Universidá d’Uviéu, al que lu va presentar Ricardo Chao Prieto, de Faceira.

A les 13:15 van pesllase les xornaes con música de Fran Allegre, qu’apocayá grabó un discu con cantares lleoneses.

Fonte: Asturnews



4/7/12

La venta de llibros cai un 4,1% nel 2011 y aporta al 10% nel primer semestre del 2012




La venta de llibros nel mercáu interior sigue cayendo. Mientres nel 2011 facturóse 2.772,34 millones d'euros, nel primer semestre de 2012 la cayida yá s'avera al 10%, según anunció esti martes Javier Cortes, presidente de la Federación de Gremios d'Editores d'España.

Les esportaciones del seutor del llibru crecieron un 5,38% nel 2011 y aporte 262,31 millones a la balanza comercial española.

Esti descensu de la facturación vien motiváu pola crisis, la implantación del mundu dixital y la mentalidá de la cultura de "too de baldre", según esplicó Cortes, mientres la presentación del Estudiu de Comerciu Interior y Esterior del Llibru n'España.

P'aliviar esta cayida, Cortés reclama de "manera urxente" una nueva llei de propiedá intelectual y una nueva fiscalidá (IVA) del llibru en tolos sos formatos.

"Xubir l'IVA de los llibros, castigaría más al seutor. Económicamente ye una midida poco rentable y nun se xustifica dende nengún puntu de vista", denunció'l presidente de la FGEE.

No referente a los primeros efeutos de la Llei Sinde nel zarru de páxines webs, Cortes señaló qu'estes midíes "lleguen tarde". "Pasamos de la impunidá más absoluta a qu'exista un guardia de circulación", aliega Cortés.

El más afectáu por esta cayida nel sector editorial ye'l llibru de ficción p'adultos y los responsables de la FGEE nun descarten que nel 2012 puean zarrar delles editoriales, grandes y pequeñes, por culpa d'estes cifres.

Preguntáu polos contautos col Gobiernu p'arreglar los problemes del sector del Llibru, los editores afirmen que yá caltuvieron dalgún alcuentru col Secretariu d'Estáu de Cultura, José María Lassalle, pero precisen que tovía nun tuvieron "nenguna meyora" al respeuto.

COMERCIU ESTERIOR SALVA AL SEUTOR

Sicasí, el seutor esterior del llibru español sigue recuperando la sienda de crecimientu y ofrez datos positivos. Asina mientres 2011, les esportaciones del seutor del llibru español (qu'inclúi a los seutores editorial y gráficu) algamaron los 482,44 millones d'euros, lo que supón una subida del 5,38% sobre l'exerciciu 2010 (670,59 millones de dólares). Les importaciones del seutor del llibru subieron a 220,17 millones d'euros.

Polo que l'aportación positiva a la balanza comercial española del seutor del llibru foi de 262,31 millones d'euros frente a los 233,21 millones rexistraos nel 2010, lo que supón una xubida del 11%.

Nesti sen, José María Ávila sorraya la importancia del comerciu esterior del llibru, "una de les poques partíes qu'entreguen una cifra positiva a la balanza de pagos. Y los réditos pal país son mui importantes y nun tán valoraos polos departamentos económicos d'esti país", alega Ávila.

La Xunión Europea sigue siendo'l principal destín de les esportaciones españoles del seutor con 304,90 millones d'euros, con una xubida del 13,28%. Dientro d'Europa, Francia y Reinu Xuníu ocupen los primeros puestos de la esportación del seutor, con 108,3 y 81,9 millones d'euros de facturación respeutivamente.

América caltiénse como segundu destín de les ventes al esterior del seutor del llibru con 167,97 millones d'euros, a pesar de reducise un 4,77% al respeuto del 2010. Hai que señalar que les esportaciones a América son, fundamentalmente, llibros. N'Europa, hai una participación mayoritaria de los fascículos.

Méxicu, Arxentina y Chile son los países d'América nos que les empreses españoles vendieron más. Pesie a que nel primeru rexistróse una lixera cayida con al respeutive del 2010. En Méxicu, les empreses vendieron 47,21 millones d'euros frente a los 47,76 del añu anterior. Pela so parte, n'Arxentina facturó un total de 28,16 millones d'euros frente a los 24,73 de 2010, pese a que'l zarru, nel mes de setiembre, de l'Aduana torgó una progresión mayor de l'actividá esportadora.

MÁS LLIBROS LLETRÓNICOS PERO FACTURACIÓN REDUCIDA

No referente a la incidencia del llibru lletrónicu na facturación del sector del llibru n'España sigue siendo mui reducida. Nel 2011, les ventes de títulos en formatu dixital algamaron los 72,60 millones d'euros, lo que representa un 3% más que nel añu 2010. La xubida con respeuto del 2009, primer añu nel que s'incluyó los llibros dixitales nesti estudiu, foi del 41,6%. Esta cifra de facturación representa'l 2,8% de la facturación total del seutor.

Sicasí, dende FGEE precisen que les editoriales españoles realizaron un "importante esfuerzu" p'ampliar de manera considerable la so ufierta de títulos nesti formatu. Ello ye que mientres l'añu 2011, el númberu de títulos dixitales editaos xubió a 40.328, un 243,3% más que nel añu 2010 (576,6% más con al respeuto del 2009). Coles mesmes, dixitalizáronse 81.170 obres de fondu de catálogu.

Por materies, los llibros y bases de datos xurídiques suponen el 52,9% de la facturación (38,406 millones d'euros), mientres que los llibros de Lliteratura y Lliteratura Infantil y Xuvenil representen yá'l 18,8% de la facturación (13.602 millones d'euros).

Al respeuto de la facturación de los llibros en formatu bolsu aumentó un 4,8% al respeuto del 2010, hasta quedar nos 185,13 millones d'euros. El númberu de títulos editaos baxó nun 10,4%, hasta algamar los 5.376, al contrario que'l númberu d'exemplares editaos, que s'eleva nun 9,5% (35,72 millones d'euros).

Fonte: Europa Press

3/7/12

L’ALLA estrena una estaya de llibros dixitales na so web




L’Academia de la Llingua Asturiana lleva tiempu dixitalizando dalgunes de les sos publicaciones. El so boletín Lletres Asturianes sal dende va unos años y al empar, en versión en papel y dixital; la revista Ciencies sácase namás en versión dixital, y otros conteníos yá escosaos en papel fueron xubiéndose a la so web pasu ente pasu. Agora axunten estos nuna estaya de la so web y xunto a dellos nuevos, como dalgunos númberos de la revista Cultures o de la colección Collecha Asoleyada, xunto a la so páxina de terminoloxíes técniques “Termast”.

Ente los exemplartes disponibles la edición de La Fonte del Cai, de Pin de Pría, asoleyada por Miguel Ramos Corrada en 1984, Notas de Folklor Somedán, d’Ana Cano o’l Vocabulariu de Mántaras (Tapia), de Xosé Miguel Suárez.

Más información: Páxina de llibros en rede de l'ALLA

Fonte: Asturnews

2/7/12

La immersió lingüística afavoreix l'aprenentatge

Els alumnes que usen el català com a llengua vehicular treuen millors notes
Fins i tot en castellà obtenen més bons resultats que a la resta de l'Estat


02/07/12 02:00 Barcelona, Mireia Rourera

El model d'escolarització propi de Catalunya, que es fonamenta en la utilització de la llengua catalana com a vehicular en l'ensenyament, és una garantia per als alumnes, que, en cap cas, tenen desavantatges pedagògics (ni en les assignatures de lletres ni en les de ciències) respecte als alumnes que no fan immersió lingüística.

Els alumnes escolaritzats en català no tenen cap dèficit pel fet d'haver estudiat en aquesta llengua i no treuen pitjors resultats que els nens d'altres comunitats autònomes. Ben al contrari: els escolars que adquireixen un bon domini del català i del castellà treuen uns resultats iguals o millors que els alumnes monolingües i tenen més facilitat per estudiar una tercera llengua.

Res de desavantatges

Un estudi científic realitzat per experts i acadèmics i coordinat per la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) conclou que cap nen escolaritzat en català té desavantatges respecte als alumnes que s'escolaritzen en castellà. Fins i tot el nivell de coneixement de la llengua castellana és superior en els alumnes que estudien als centres públics catalans i fan immersió en català que en els alumnes que estudien només en castellà.

L'Institut d'Estudis Catalans (IEC) va ser aquest dimecres, l'endemà que el Tribunal Constitucional es carregués la immersió lingüística en els escolars de 3 a 6 anys, l'escenari de la presentació de l'estudi Resultats del model lingüístic escolar de Catalunya. L'evidència empírica, coordinat pels professors Miquel Strubell, Llorenç Andreu i Elena Sintes, de la UOC. “Hem de fer cas de la ciència –va dir Strubell–, que diu que la immersió en català a les escoles no només és la millor eina per a la cohesió social, sinó una eina immillorable perquè els alumnes obtinguin bons resultats acadèmics.”

L'estudi deixa clar que estudiar en català és el factor principal perquè els alumnes castellanoparlants i parlants d'altres llengües aprenguin la llengua pròpia de Catalunya. Conclou que si els alumnes d'altres països i els castellanoparlants no fan immersió a l'escola els costa aprendre el català (o no l'aprenen) i això dificulta la seva integració.

El text recorda que cap estudi o avaluació situa els nivells acadèmics dels escolars catalans per sota del conjunt de l'Estat i que els últims resultats del programa PISA mostren que el nivell acadèmic dels catalans és superior al de la mitjana de l'Estat.

Fonte y artículu completu: Avui.cat

Pola llingua propia



El PSIB vol la intervenció del Consell Consultiu perquè considera que la reforma de la Llei de funció pública, que promou el Govern de Bauzá, deixa de tractar el català com a llengua pròpia de Balears, tal com estableix l'Estatut d'Autonomia. Lluny de ser una qüestió formal, aquest punt esdevé clau, ja que cada cop semblen més clares les intencions del Consolat de limitar el pes i el prestigi de la llengua de Ramon Llull i Joan Alcover.

Amb la immensa majoria dels mitjans de comunicació en castellà i amb la marea d'uniformisme ideològic que arriba des de Madrid, l'Estatut es veu desbordat per l'escomesa actual, i la llengua de Balears des del segle XIII torna a patir un greu perill d'arraconament. Els que ho desitgen han estat incapaços d'assumir el concepte estatutari de "llengua pròpia", que desarma jurídicament qualsevol intent d'imposar l'hegemonia del castellà. Si aquesta és la intenció oculta, la qual cosa passaria per retallar l'Estatut, que ho diguin clarament i no vagin per l'esquena.

Fonte: Diari de Balears

1/7/12

Xornada lliteraria pa la entrega los premios de la Oficialidá



Bimenes entama una xornada lliteraria pa entregar los premios de la Oficialidá.

La Estaya de Cultura del Conceyu Bimenes entama una Xornada Lliteraria pal prósimu vienres 6 de xunetu. La mesma consistirá na entrega premios del XV Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu, na llectura del cuentu ganador na voz del so autor o autora y na presentación del llibru “Poemes del últimu salvaxe”, de Daniel García Granda (La Pola Siero, 1972), poemariu ambientáu nel pueblu de Viñái (Bimenes), onde l’autor tien los sos raigaños.

La Xornada Lliteraria tendrá llugar na Casa Cultura de Santuyano, de magar les 19’30 hores. D’otra miente, el fallu del concursu cuentos fadráse públicu el prósimu martes, 3 de xunetu, en cuantes finen los discutinios de los miembros del xuráu, formáu nesta edición polos escritores Xulio Vixil Castañón, Pablo Rodríguez Medina y Nacho Fonseca Alonso.

Fonte: Asturnews