30/3/11

Convivencia llingüística en Finlandia


Finlandia sufrió en la primera mitad del s. XX fuertes tensiones entre las diferentes comunidades del país con idiomas nativos distintos: lapones en el norte cuya lengua está lejanamente emparentada con el suomi ,suecoparlantes en la costa oeste, una región que representa el 5% de los ciudadanos de Finlandia y multitud de dialectos del finés a lo largo de toda la geografía de la nación. Este es el insólito modelo de convivencia lingüística resultante:


PRIMERO: La Carta Magna establece que los idiomas oficiales del país son el sueco y el suomi mientras que los derechos lingüísticos de los lapones se desarrollan en una ley diferente. El que el país se defina como bilingüe lleva aparejadas una serie de importantes consecuencias, como por ejemplo, que exista un canal de televisión en sueco a nivel nacional o que el himno pueda cantarse en todas las lenguas.

SEGUNDO: A excepción de en el archipiélago de Ahvenanmaa no existe una regulación idiomática distinta dependiendo de las diferentes regiones, los municipios se clasifican en bilingües o monolingües atendiendo a criterios poblacionales, en ese estado de cosas cualquier ciudad en la que al menos un 8% de sus habitantes tenga como idioma nativo el sueco o el finés se considera a todos los efectos como bilingüe y mantiene esa categoría hasta que ese porcentaje no se reduzca por debajo del 6% en los registros (actualizados cada 10 años).

TERCERO: En los municipios bilingües existe la obligación de que todas las comunicaciones oficiales se realicen en ambas lenguas así como criterios más exigentes a la hora de facilitar el contacto con el ciudadanotanto en una como en otra. Las ciudades monolingües, en cambio, solo tienen la obligación degarantizar el derecho individual a poder ser atendido en la lengua minoritaria al acudir a las administraciones públicas locales.Trasladado el ejemplo a España vendría a significar que un pueblo de la provincia de Guipúzcoa considerado bilingüe habría de publicar todos los documentos oficiales en ambas lenguas así como atender en euskera y castellano a los vecinos, mientras que en una ciudad de la provincia de Jaén solo existiría la obligación de que alguien en el ayuntamiento dominase el vasco (o el catalán) como para poder resolver las dudas de cualquiera que se presente hablando ese idioma.

CUARTO: Legalmente se considera a un ciudadano como sueco, finés o lapón parlante por el mero hecho de haberse inscrito en el registro como tal. Los padres deciden, en definitiva, la lengua en la que estudiarán sus hijos y eso determina el que acudan a una escuela que imparta clases en un idioma u otro. Solo en los municipios bilingües existe la obligación de que haya colegios públicos en ambas lenguas.Aun así todos los alumnos del país estudian como segundo idioma el sueco o el finlandés y tienen el deber de demostrar que han alcanzado cierto nivel en el otro.Un modelo similar en España supondría que los alumnos de Extremadura, Cantabria o La Rioja deberían estudiar euskera como segunda lengua en sus colegios y demostrar al final del bachillerato que han alcanzado el nivel exigido en él. También a la inversa, cualquier familia de Burgos que se trasladase a Tarragona o Vizcaya tendría el derecho a escolarizar a sus hijos en castellano si en la ciudad en la que se instalan al menos un 8% de los vecinos tienen como lengua materna el español.

QUINTO: Teniendo en cuenta que los funcionarios públicos han de poder satisfacer las necesidades de la minoría suecoparlante ello determina que se ha de contar con suficientes trabajadores que dominen esa lengua lo que a su vez causa que las universidades hayan de disponer de cuotas mínimas de alumnos de idioma nativo sueco (especialmente en leyes y medicina).

SEXTO: Fuera de las regiones de Pohjanmaa/Varsinais-Suomi y Laponia (donde se concentran respectivamente los sueco y samiparlantes) el finlandés es la lengua materna de casi la totalidad de ciudadanos. A pesar de ello se trata de una lengua enormemente dialectializada lo que conduce a que exista una cierta distancia entre la versión formal que se utiliza en la literatura o en los noticiarios y la hablada en la calle. Esto se traduce en que la práctica totalidad de los finlandeses usen en el día a día su dialecto en vez de la manera culta de comunicarse.Si en España la evolución del latín hubiese sido semejante el castellano solo existiría a la hora de redactar currículums, escribir novelas o como idioma empleado por los medios. Los habitantes del país hablarían mayoritariamente, fabla aragonesa, o asturiano.

SÉPTIMO: La moralidad finlandesa penaliza con fuerza el tratar de aparentar algo que no se es lo que conduce a que los ciudadanos utilicen el dialecto que hablan no solo con sus vecinos sino, incluso, con personas de regiones diferentes que usan un registro distinto del idioma. Al contrario que en otros países donde los más humildes se ven forzados a esconder su condición modesta o ridiculizados por provenir de zonas rurales en Finlandia un hablante de "savo", por ejemplo, continuará usando ese dialecto cuando se traslade a la capital.

OCTAVO: El sistema de convivencia lingüística en Finlandia no está exento de detractores, particularmente debido a su gran coste económico y de esfuerzo social (el sueco y el suomi son dos idiomas tan alejados como pueden serlo el euskera y el español) pero a pesar de las diferentes críticas se reconocen los aspectos positivos del modelo, las tensiones nacionalistas que demandaban a principios del s. XX la independencia de los territorios suecoparlantes han desaparecido y en la actualidad existe un gran sentimiento de pertenencia a una nación común.


Fonte: Blogue La Saga de Dashiell

29/3/11

Campaña escocesa pol dominiu .sco


CAMPAIGN UPDATE FROM DOT SCOT REGISTRY


Thank-you for giving your support to the campaign to secure a new top-level internet domain (TLD) of .scot for the worldwide family of Scots.Your support is vital to the success of the campaign. If you have friends or family who you think would be interested in supporting the bid for .scot then please do forward this email on to them. People and organisations can site up as supporters via our website, http://www.dotscot.net/ , or by emailing info@dot-scot.org with 'support' in the subject line.


SO WHEN WILL .SCOT WEB ADDRESSES BE AVAILABLE?

For those who have followed the campaign for sometime know all too well that the process to bid for a new TLD is long, complex and full of delays. We are waiting for the international body who has the power to allocate new TLDs (called ICANN, the Internet Corporate for Assigned Names and Numbers) to finalise the bidding process. Sadly finalising this bidding process has been hit by delay after delay. ICANN have the difficult job of trying to balance the competing interests of governments, big business, communities are internet users to ensure that by creating new TLDs the benefits clearly outweigh any potential negative impacts.We have recently been given a revised timeline by ICANN and, should there be no further delays, the earliest that we could make .scot web addresses available for sale would be late 2012. However, given that there has been so much delay in the process (we began the .scot campaign 5 years ago!) we would expect that there will be some slippage in the programme. Regardless of when we do finally get to bid for a new TLD of .scot we will continue to keep working to make sure we are successful.As the process moves forward we'll aim to keep you up to date with our progress.------------------------------------------------------


28/3/11

La XPDLLA denuncia falta d'usu del asturianu nel Muséu Arqueolóxicu d'Asturies


La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana afirma “acabar de plasmar” al comprobar l’ausencia del asturianu y l’incumplimientu de la toponimia oficial en toles instalaciones y señalética del reinauguráu, depués de munchos años, Muséu Arqueolóxicu d’Asturies. Pa la Xunta, la Conseyería de Cultura “vuelve a rise de la llegalidá y del patrimoniu que tien el mandáu de protexer”. Dempués de 12 años de retrasos y polémiques, y 20 millones d’euros gastaos, “nin siquier ye quien a cumplir unos mínimos razonables nel respetu a la ciudadanía”, afirmen.

Amás, denuncien lo qu’albidren “silenciu cómpliz” de la Dirección Xeneral de Política Llingüística, dependiente d’esa mesma Conseyería, que pa la Xunta “dexa en papel moyao la so supuesta “promoción” del idioma y la toponima oficial”. Y y que según recuerden dende la XPDLLA: Al otru día d’inaugurase un Muséu onde nun se respeta la toponimia oficial, la Dirección Xeneral de Política Llingüística fai una rueda de prensa pa desplicar cómo promocionen la toponimia oficial. Nun puen reclamar credibilidá cuando la humildación nel departamentu propiu ye la norma que marca la so inoperancia. ¿Cómo pue un departamentu l’Alministración, la mesma qu’apreba nel BOPA la toponimia oficial, incumplir sistemáticamente la llegalidá toponímica? Nun hai más que ver los paneles: "Morillón" (pol oficial Moriyón), "Gamonedo" (pol oficial Gamonéu), "Cabañaquinta" (pol oficial Cabanaquinta), etc.

Ye por ello que la Xunta reclama “la rectificación inmediata de tolos elementos d’información, señalización y descripción del Muséu Arqueolóxicu d’Asturies p’adaptalos a la llegalidá vixente en materia de toponimia”. Amás “desixen la presencia de la llingua asturiana n’igualdá de condiciones coles demás llingües presentes nel Muséu, porque l’unicu billingüismu qu’entienden los responsables de Cultura paez ser col inglés”.


Fonte: Asturnews

27/3/11

La Universidá d'Uviéu creya la Comisión de Normalización Llingüística del Asturianu


La Universidá d’Uviéu ta acabante de dar un pasu perimportante pa la dignificación de la llingua asturiana na institución. Trátase de la creyación de la Comisión de Normalización Llingüística del Asturianu, que va asesorar al reutor na materia. Esta comisión ñaz por iniciativa del reutoráu col oxetu de cumplir les previsiones del artículu 6 de los estatutos nuevos de la Universidá, en rellación cola proteición y usu de la llingua asturiana.


Dende la institución se señala que la creyación de la Comisión de Normalización Llingüística respuende a “la demanda d’una parte de la comunidá universitaria” y que la so función ye “impulsar actuaciones asemeyaes a les emprendíes nos tres años últimos: la posibilidá de presentar escritos énte’l Rexistru de la Universidá en llingua asturiana; la incorporación del minor o la mención del asturianu nos graos nuevos de Filoloxía y Maxisteriu; l’usu d’esta llingua como instrumentu de comunicación institucional al traviés de la web corporativa; o la torna de dellos testos al asturianu, entre los que s’inclúi la edición reciente de los estatutos nuevos de la Universidá”. Mentes, Santiago Fano Méndez, miembru de les Asamblees d’Estudiantes de la Universidá d’Uviéu y ún de les persones que formen la comisión, asegura que “pa munchos de los que tamos nella, el procesu pasa, a curtiu plazu, pola prioridá de crear un Reglamentu d'Usu y Promoción del Asturianu na Universidá qu'asegure'l so emplegu normal en toles estayes comunicatives: tesis doctorales, esámenes, comunicaciones alministratives, lletreros, etc.; arriendes de puxar polos estudios de de llingua asturiana y el so usu vehicular na docencia”.


El restu de persones que van trabayar na Comisión de Normalización Llingüística del Asturianu na Universidá d’Uvieú son el reutor, Vicente Gotor Santamaría; el vicerreutor d’Informática y Comunicaciones, Víctor G. García García; el direutor del Área d’Aplicaciones de Xestión, David Melendi Palacio; la profesora del departamentu de Filoloxía Clásica y Románica y presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, Ana María Cano González; el profesor del departamentu de Filoloxía Española, Ramón D´Andrés Díaz; y los estudiantes Inaciu Galán y González, y Xavier Cubero de Vicente.

Fonte: Asturies.com

26/3/11

I Salón del Llibru Asturianu Solidariu n'Uviéu


Diecisiete editoriales nel I Salón del Llibru Asturianu Solidariu.

El vienres, sábadu y domingu, la uvieína Plaza de Trescorrales va acoyer el I Salón del Llibru Solidariu. Nél van participar diecisiete editoriales que van donar un llibru a delles instituciones por cada exemplar que vendan. Les instituciones que van recibir estos llibros son el Centru Maternu Infantil d’Uviéu, la Xunidá Terapéutica y Educativa del Centru Penitenciariu de Villabona y los Centros Asturianos de fuera del Estáu, qu’atopen munches dificultaes pa consiguir llibros en castellanu y, de manera especial, n’asturianu. Nesti sen, hai que destacar que'l llibru donáu va ser el mesmu que l'escoyíu pol llector.


Otra manera, les editoriales que participen nesti I Salón del Llibru Solidariu son les diecisiete que formen el Gremiu d’Editores d’Asturies.


El programa previstu pa esta primer edición d’un eventu que busca continuidá nel tiempu ye un conciertu didáuticu sobre instrumentos tradicionales asturianos a cargu de Daniel García de la Cuesta que va tener llugar el vienres, a les 11.30 hores. Mentes, na mañana del sábadu, Olga Cuervo va sosprendenos colos sos cuentos (13 hores) y, yá pela tarde, La Bandina’l Tombo va ufiertar un conciertu (19.30 hores). L’horariu de venta del I Salón del Llibru Asturianu va ser de 11 a 15 hores, y de 17 a 21 hores.

Fonte: Asturies.com

25/3/11

Campaña pa promocionar l'usu del asturianu na hostelería de Llangréu


El Serviciu de Normalización de Llangréu tien en marcha una campaña pa promocionar l’usu de la llingua na hostelería del conceyu. Los términos de la sidra, los pexes y el mariscu, son dalgunos de los aspeutos nos que se centra.

La intención cola que ñaz esta campaña ye “normalizar l'usu del asturianu faciéndolu visible nos restoranes, sidreríes, chigres y centros sociales del nuesu conceyu”. Al mesmu tiempu, tamién se busca “fomentar el consumu nel seutor hosteleru de Llangréu respaldando esta actividá al traviés del usu de la llingua asturiana como reclamu publicitariu que casa mui bien cola idega de cercanía y tratu personalizáu. Búscase afalar l’apreciu polo propio promoviendo l’usu de los términos tradicionales y el vocabulariu propiu dientro del campu semánticu de la sidra”, señalen dende’l Serviciu de Normalización Llingüística llangreanu. “Entendemos que l'asturianu ye una amuesa de la personalidá de los nuesos servicios amás d'una ventaya competitiva, un valir añedíu pal conxuntu’l nuesu seutor hosteleru”, añeden.

Los hosteleros y hosteleres de Llangréu que quieran participar de la campaña van beneficiase de materiales pertenecientes a la campaña ‘La sidra, d’Asturies’, como pegadielles pa los ‘nunmechisques’; cartelos con espresiones sobre la sidra, que tien como base otra campaña de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana que llevaba’l nome ‘La sidra como tien que ser’; y un llibrín de 18 fueyes con dellos datos sobre la sidra y la cultura sidrera. Amás, el Serviciu de Normalización de Llangréu va repartir una guía de pexes y mariscos que recueye los nomes d’estos animales en seis llingües, y toallines de llimón con publicidá sobre centros visitables del conceyu, como’l Muséu de la Siderurxa o’l Cine Felgueroso. Al mesmu tiempu, convídase a tolos hosteleros a solicitar el sofitu del Serviciu pa cuntar con una torna personalizada de platos y menús en llingua asturiana.

La Conseyería de Cultura y Turismu, la Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana y la Rede de Normalización Llingüística nos Conceyos collaboren nesta campaña, yá entamada en L.lena, que va estendese tamién a Siero, Mieres, Mancomunidá del Cabu Peñes y Mancomunidá de la Sidra.

Fonte: Asturies.com

24/3/11

La Generalitat propone en Madrid un plan para aprender todas las lenguas del Estado

Consellera d'Educació Irene Rigau

BARCELONA, 23 Mar. (EUROPA PRESS)
La Conselleria de Enseñanza de la Generalitat ha propuesto este miércoles la elaboración de un plan plurilingüe de conocimiento de todas las lenguas oficiales del Estado.
En la Conferencia Sectorial de Educación, la consellera Irene Rigau ha defendido este plan como una fórmula de conocimiento y comprensión de la realidad lingüística estatal argumentando que el 40 por ciento de la población española reside en una comunidad con lenguas propias diferentes al castellano.
Para Rigau, el sistema educativo español debería garantizar el conocimiento de la realidad y de las lenguas vecinas geográficamente hablando, lo que ayudaría a crear "cohesión social, respeto y estima".
Fonte: europapress

El Govern propone que se estudie catalán en el resto del Estado
Irene Rigau cree que permitiría favorecer la "cohesión, la relación y el entendimiento"
La consejera de Educación, Irene Rigau, ha propuesto al Ministerio de Educación la creación de un plan de "plurilingüismo vecinal" para que en la escuela estén presente las lenguas cooficiales distintas del castellano, según informa la ACN. Rigau cree que en un estado donde un 40% de los habitantes habla una lengua que no es el castellano, hay que potenciar el resto.La consejera quiere que los niños "hablen las otras lenguas del Estado y que estuvieran presentes en la escuela". Según la consejera, esta iniciativa permitiría favorecer la "cohesión, la relación y el entendimiento" en el Estado. Rigau no ha querido aclarar cuáles han sido los comentarios del resto de comunidades autónomas para que en esta Conferencia Sectorial "quien responde es el ministro y sólo puedo comentar su respuesta". Ángel Gabilondo, ha dicho la consejera, ha reconocido que era "un tema interesante" que está "pendiente de debate".En la Conferencia Sectorial, Ángel Gabilondo ha explicado los detalles del Plan Integral de Aprendizaje de Lenguas Extranjeras 2010-2020, con la convicción de que fomentar el conocimiento de lenguas extranjeras entre los ciudadanos es una de las grandes necesidades de la educación. A este plan se destinarán 119 millones de euros en 2011, un 37% más que en 2010.
Fonte: e-notícies

23/3/11

L'asturianu ye la novena llingua más tornada d'UBUNTU


Xandru Armesto, del coleutivu Softastur, tuvo desplicando xunto a otros miembros d’esta asociación qué ye esautamente’l software llibre, qué momentu vive y qué posibilidaes abre pa una llingua minorizada y marxinada pol so propiu gobiernu, como l’asturiana, na Tertulia Enrique García Rendueles y nuna de les xornaes con más participación. La charra y el posterior alderique sirvió pa que munchos resolvieren duldes alredor del software llibre y pa dar a conocer la bayurosa ufierta de programes que permite remanar el sistema operativu Ubuntu, que ta tornáu al asturianu dende va tiempu.

Amás los miembros de Softastur dieron a conocer el so llabor, que los convierte, pese a ser un grupu pequeñu, nún de los equipos de torna con más trabayu fechu, siendo l’asturianu nel añu pasáu la novena llingua más tornada n’Ubuntu.

Los miembros de Softastur convidaron a participar de les sos xornaes d’instalación, pa pasase a Ubuntu nos ordenadores, y a los conocedores del asturianu, a sumase como traductores de programes.

Fonte: Asturnews

22/3/11

Piden iguar el reglamentu'l congresu pa usar les llingües cooficiales


Diputados de CiU, PNV, ERC, ICV y el Grupo Mixto defenderán el martes, dia 22, en el Pleno del Congreso una reforma del Reglamento de la Cámara Baja que permita el uso de las lenguas cooficiales, tanto en escritos como en intervenciones parlamentarias.
La iniciativa se articuló como una proposición no de ley que firmaron todos los grupos minoritarios del Congreso y que pretende garantizar el derecho a la presentación de escritos en el Congreso en las distintas lenguas del Estado. Estos grupos contemplan que las iniciativas se publiquen en la lengua en que hayan sido presentadas y, en su caso, vayan acompañadas de su traducción al castellano. Además, quieren que también quede establecido el uso de las distintas lenguas cooficiales en las intervenciones que se produzcan en las sesiones del Pleno, la Diputación Permanente y las Comisiones.En su defensa argumentan que la Constitución española proclama la voluntad de proteger "el castellano" y "las demás lenguas españolas", que deben ser objeto "de especial respeto y protección". Insisten en que la Carta Magna, "no impide" que puedan regularse usos oficiales de las lenguas distintas al castellano para actividades de naturaleza pública correspondientes a las instituciones centrales del Estado, como puede ser el Congreso de los Diputados.
Precisamente en esta interpretación se ampara la decisión del Senado que faculta para utilizar cualquiera de las lenguas oficiales distintas al castellano, en las intervenciones de las sesiones de la Comisión General de las Comunidades Autónomas del Estado. Los proponentes explican que el Reglamento del Congreso no menciona cuáles son las lenguas que se pueden utilizar en las sesiones parlamentarias y en el conjunto de su actividad. De hecho, recoge la iniciativa, en los artículos 69 a 77 se regula la forma de proceder en los debates y en los turnos de palabra sin que en ninguno de ellos se haga mención a la lengua de uso. Finalmente, insisten en que el debate sobre el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara Baja se enmarca en el contexto de los compromisos asumidos por España con la ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, que ha sido incorporada al ordenamiento español como derecho interno.
También recuerdan el compromiso del Gobierno de Rodríguez Zapatero de proceder a impulsar el reconocimiento y normalización de las lenguas cooficiales en las instituciones europeas.

Fonte: lainformación.com

21/3/11

Mentires sobre la llingua vasca


"La falta de médicos es general en el Estado. Aquí echan la culpa al euskera. ¿Y en Madrid?", critican.

n. lauzirika Gasteiz

En la Asociación Para la Promoción del Uso del Euskera en la Sanidad (OEE) no sorprende la hostilidad del consejero Rafael Bengoa hacia el binomio euskera-calidad, "puesto que parece estar convencido de lo contrario, de que, a diferencia de cualquier otra lengua, el euskera es una especie de virus que limita la capacidad mental de la humanidad".
Desde este colectivo censuran que siguiendo el camino trazado por el PP y el PSOE, "y con la imprescindible colaboración de sus medios afines, principalmente de Vocento", el consejero de Sanidad se ha prodigado en declaraciones que afirman que el euskera dificulta la contratación de personal cualificado, o lo que es aún más inquietante, contribuye a la escasez de personal médico en Osakidetza. "Claro que tiene por maestro al mismo lehendakari López que afirma preferir un cirujano que sepa operar a otro que sepa euskera, como si saber euskera suprimiese los conocimientos de cirugía y, por supuesto, ignorando que no hay un solo cirujano en Osakidetza a quien se exija saber euskera. También parece ignorar que el mejor cirujano del mundo no puede trabajar en Osakidetza si no sabe español, pues es requisito ineludible para cualquier puesto", censuran.

Cualificación Este colectivo de profesionales se refiere a la colección de falsedades en relación a que el euskera daña la provisión de servicios sanitarios. "De este modo, Bengoa, López y Vocento han conseguido que muchos ciudadanos vascos crean la falsedad de que el euskera tiene la culpa de la falta de médicos o que provoca que los que se contratan estén peor cualificados. Ningún dato avala tales mensajes, sino más bien lo contrario. La falta de médicos es un problema generado por el PP y PSOE desde el Gobierno español y que ocurre en todo el Estado, no solo en Euskadi. "Ningún puesto de pediatra o de médico de familia ha quedado sin cubrir en las oposiciones de Osakidetza. La valoración del euskera en la selección facilita la elección de personal con un plus de capacidad que mejora la relación con los usuarios y, así, la calidad de los servicios, con un coste menor para el ciudadano", reconocen.

Desprecio Cuando se trata del euskera, "el Departamento de Sanidad y los medios afines" no solo se despreocupan de las necesidades comunicativas de una parte de la población, sino que ignoran el exitoso esfuerzo de miles de trabajadores. Porque son muchos miles los ciudadanos que han acreditado el nivel de euskera correspondiente, a menudo, gracias a un importante esfuerzo personal.

No contentos con ello, denuncian desde la Asociación, hacen una lectura etnicista invertida que resucita viejos fantasmas, dando a entender que la valoración del conocimiento de euskera es una alfombra roja para los euskaldunes nativos en su acceso a Osakidetza, mientras que, por el contrario, cierra o dificulta el acceso al empleo público a la mayor parte de la población, que no tiene el euskera por lengua materna.

Ningún dato soporta esa visión. "Es evidente que de la mayoría de los miles de trabajadores que acreditan los niveles de euskera tienen el castellano por lengua materna. Se trata de ciudadanos que han demostrado mayor capacidad, disposición o han tenido mejores ocasiones para acercarse a los requerimientos. También se ignora que muchos de los trabajadores de Osakidetza que no han acreditado el perfil tienen el euskera por lengua materna, ya que lengua materna y perfil lingüístico son cosas distintas. Además, no reconocen a muchos trabajadores que se han esforzado por hacer del euskera una lengua de trabajo.

Fonte: Deia

20/3/11

Espublizada la revista Cultures númberu 16


La revista etnográfica “Cultures”, dirixida pol antropólogu Roberto González-Quevedo y espublizada pola Academia de la Llingua Asturiana acaba de llevar a les llibreríes el númberu 16, dempués de venti años de vida. Ente les novedaes más destacaes, un estudiu fasta agora inéditu de la escritora l.lacianiega Eva González Férnandez, que fasta la so muerte nel 2007 yera la decana de les lletres asturianes.

Nesti númberu nuevu de Cultures, tamién s’inclúi l’estudiu «Los cuentos tradicionales asturianos: un averamientu a la cultura asturiana al traviés de los cuentos de tresmisión oral na obra Contáronmelo pa que lo contara, de Milio’l del Nido», de Santiago Fano; «La música nel conceyu Proaza», d’Antonio Alonso de la Torre García y Francisca Iglesias Álvarez; y «Xuegos nel Altu Ayer», de Covadonga González Muñiz. Amás, la revista tien tamién una seición de reseñes, onde se fala de les obres La chute du ciel. Paroles d’un chaman yanomami, de Davi Kopenawa y Bruce Albert, titulada «Camín del acabóse»; Retour aux sources, de Françoise Héritier, titulada «Alcordanza del informante»; y L’adieu au voyage. L’ethnologie française entre science et littérature, de Vincent Debaene, col títulu de «L’antropólogu como escritor».

Fonte: Asturnews

19/3/11

N'Ast desixe que la escultura "Xixón" incluya'l topónimu oficial n'asturianu


Énte la recién instalación de les plaques qu’integren el conxuntu escultóricu nos Xardinos de la Reina de Xixón que namái lleven la pallabra “Gijón”, N’Ast desixe’l respetu a la llingua asturiana y que s’incluya tamién “Xixón”, talamente comu llegalmente correspuende al mencionáu topónimu, denuncien.

N’Ast atalanta que siendo’l topónimu oficial de la ciudá “Gijón/Xixón”, nun ye de recibu qu’esta obra incluya namái’l términu españolizáu despreciando al términu asturianu, inda más cuando al paecer, “esti conxuntu escultóricu va ser el fondu de la mayoría de les imaxes que los turistes lleven del so pasu per Xixón”.

Pa N’Ast la falta de compromisu del Ayuntamientu Xixón pa cola llingua asturiana ye evidente, de tala miente que na imensa mayoría de los sos documentos, la llingua asturiana nun apaez per dengún llau, mesmamente, el topónimu Xixón ye evitáu cola mayor desvergoña, comu ye’l casu equí denunciáu, y ‘únicu usu y “defensa” que se fai de la nuesa llingua ye’l caltenimientu d’una “oficina de la llingua” decorativa dafechu que talamente paez dedicase a entretener “a los del bable” en cuentes d’iguar polítiques clares y concretes de normalización llingüística na ciudá.

Fonte: Asturnews

18/3/11

Campaña "La sidra, d'Asturies" en L.lena


La conceyalía de Cultura y Política Llingüística de L.lena presenta la campaña La sidra, d’Asturies. Esta iniciativa desendolcada pol Serviciu de Normalización Llingüística nagua por recuperar y afitar el vocabulariu del mundu de la sidra. Según señalen dende'l Conceyu de L.lena, esti vocabulariu «ta sufriendo un procesu de castellanización nos últimos años bien notable. Yá se siente na cai que la sidra faise en bodegues envede de llagares o que s’almacena en barrica en cuenta de toneles o pipes, por exemplu».

La campaña que va repartirse nes sidreríes del conceyu, fíxose en collaboración cola Rede de Normalización Llingüística nos Conceyos. Amás, de la collaboración de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana que cedió una anterior campaña La sidra como tien que ser.

La campaña consta d’un cartelu onde se puen lleer espresiones asturianes referíes a la sidra y vien acampañada por un llibretín, del que s’editaron 2.500 exemplares, onde se desplica’l procesu de fabricación de la sidra, y un poco d’hestoria y espresiones sidreres. Editáronse tamién unes 600 pegatines pa colocar nos nun me chisques, aparatos onde s’echa la sidra. Esta campaña cunta con una sovención de la Conseyería de Cultura y Turismu de 1.700 euros.

Fonte: Les Noticies

17/3/11

La pedagoxía na casa


Saül Gordillo
Durant molts anys, el catalanisme s'ha dedicat a fer pedagogia a la resta de l'Estat. Es tractava d'explicar-los la nostra realitat perquè ens acceptessin. Fer-los veure que teníem una llengua i una cultura pròpia, una identitat diferenciada, etcètera. Els intents d'aquesta via pedagògica han tingut un resultat decebedor. Espanya no vol acceptar la pluralitat nacional, cultural i lingüística de l'Estat. Ni tan sols ho volen els que allà es proclamen federalistes. No tenen cap necessitat i, de fet, se senten més còmodes i forts negant la complexitat de l'Estat que ens ha tocat viure.

Arribats a aquest punt, l'única via pedagògica que té sentit és la interior. De portes endins, amb els set milions i mig d'habitants del Principat en primera instància, i amb els dotze milions dels territoris de parla catalana, que és la manera que es fa servir per dir Països Catalans. Fins que els ciutadans que viuen aquí no entenguin què ens està passant, el catalanisme, el sobiranisme i l'independentisme no se'n sortiran. Ara que la crisi és greu i ens toca el rebre a gairebé tots, és quan les injustícies que pateixen els catalans respecte als espanyols s'haurien de conèixer majoritàriament.

Projecció internacional i voluntat de fer-nos sentir al món, sí. Obsessió pel pont aeri i pidolar l'acceptació de Madrid, ara ja no. Cal pedagogia, però amb els mateixos catalans perquè entenguin que amb 20.000 milions d'euros més anuals aniríem millor. El cens de l'eventual consulta pel pacte fiscal català ha d'estar ben informat. Saber què paga un català i què en rep, i comparar-ho amb l'aportació i el retorn dels ciutadans de la resta de l'Estat. Extreure qualsevol element passional del debat Catalunya-Espanya i centrar-se en dades irrefutables.

Molts de vostès han rebut correus electrònics d'amics que expliquen l'espoli fiscal, els quilòmetres d'autovies construïts a Catalunya i a l'entorn de Madrid, les beques dels estudiants catalans i a la resta de l'Estat o les inversions del Ministeri de Cultura per habitant aquí i allà. Doncs en lloc de correus d'amics, seria útil informació oficial, rigorosa i transparent per a tothom.

Fonte: Avui

16/3/11

Cursu d'asturianu de l'ALLA n'El Cabu Peñes


L’Academia de la Llingua Asturiana ta organizando pa los conceyos de Carreño y Gozón – xunto col Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá d’El Cabu Peñes - un cursu d'alfabetización pa persones adultes en llingua asturiana como preparación pa la Preba de Conocencia d’Asturianu, que va ser pal 28 de mayu de 2011 con un plazu de matrícula (pa esta prueba) del 16 al 26 de mayu.

El cursu tien un llargor de 36 hores, y va dase los martes y xueves de los meses d’abril y mayu, de 17:00 a 19:30 hores, y una hora de presentación y esposición del cursu. El sitiu onde se va dar esti añu ye’l polivalente La Baragaña de Candás, Carreño.

Pa más información consultar la páxina web www.faronorte.org o ponese en contautu col Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá d’El Cabu Peñes nos teléfonos 985883050 y 985872406, amás de los correos llingua@mcabop.com y clasesdavid@hotmail.com
Fonte: Asturnews

15/3/11

Cursu d'Aniciu de llingua asturiana en Corvera

El Conceyu de Corvera organiza esti cursu que va desenvolvese del 18 d'abril al 30 de mayu, los llunes y miércoles de 17:00 19:00 hores, nel Centru Sociocultural de Les Vegues. Son 30 hores en total.

Ye un cursu de baldre pa tolos interesaos.

Les inscripciones puen facese nel centru sociocultural de Les Vegues o llamando al númberu 985 514 001 de la centralita o al 610 748 604.

Fonte: Asturnews

14/3/11

Nuevos materiales didáuticos pa escolinos en Cangas


Son tres plantiyes con roscos que traten sobre’l reciclaxe, la fauna y la flora, amás d’unes mariquites pa deprender les prendes de vistir. Nesta campaña participen tolos servicios de normalización activos nel país.

Estos cuatros materiales didáuticos tienen como llemes de campaña ‘¡Xuega ya alcuentra!’, nel casu los roscos, y ‘¡Corta ya xuega con Ana ya Antón!, nel casu les mariquites. Trátense de cuatro plantiyes “a collor p’afondar na conocencia de la flora, la fauna, el procesu de reciclaxe ou las prendas de vistir, a la par que se trabaya’l campu de las manualidades construyendo distintos roscos, fadiendo una carteirina con material recicláu ou xugando con mariquitas”, señalen dende’l Serviciu de Normalización de Cangas del Narcea. “El xabaril, el murzacu, el feisán, el picatueru, la l.lóndriga, l’artu, la castañar, l’ancina, el teixu ou’l l.loureiru” son una amuesa de los términos colos que van trabayar los escolinos d’Infantil y Primaria del conceyu.

La familiarización colos términos del reciclaxe ye otru de los oxetivos d’estes campañes que se completen con unes mariquites coles que los nenos y les nenes “van poder xugar ya deprender más sobre las denominaciones propias pa las prendas de vistir: la saya/sacha, las guyetas/guchetas, el capiel.lu, los calcetos ou’l cinchu son dalgunas de las qu’aparecen nas fichas”, señalen dende’l Serviciu.

Fonte: Asturies.com

13/3/11

Roblen un conveniu poles llingües natives de Chiapes



Pretenden lograr el uso y fortalecimiento de los idiomas nativos de Chiapas. La firma del convenio se llevó a cabo en Casa de Gobierno.
El acuerdo permitirá la implementación de acciones conjuntas para el desarrollo oral y escrito de las lenguas minoritarias, como el Mam, mochó (qato´k), kaqchikel, entre otras.

TUXTLA GUTIÉRREZ, CHIAPAS .-
Con el interés de lograr el uso y fortalecimiento de los dialectos nativos de Chiapas, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) firmó un convenio de colaboración con el Sistema DIF-Chiapas y el Sistema Chiapaneco de Radio, Televisión y Cinematografía. A través de un comunicado se informó que este convenio permitirá la implementación de acciones conjuntas para el desarrollo oral y escrito de las lenguas minoritarias, como el Mam, mochó (qato´k), kaqchikel, Chuj, Q´anjob´al, Akateko, Jakalteco y lacandón. Contempla, además, el diseño de estrategias de comunicación para promover la formación de los recursos humanos relacionados con las diversas especialidades en radio y televisión. Asimismo, se logrará la producción, traducción y transmisión de la radionovela 'Corazón de mujer' en las lenguas tsotsil y tseltal; también tendrán cabida la generación de nuevos proyectos que fomenten entre la población el aprecio por sus culturas y lenguas maternas.

La firma del convenio se llevó a cabo en Casa de Gobierno, en presencia de Isabel Aguilera de Sabines, presidenta del Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia del Estado de Chiapas, quien fungió como testigo de honor. El documento también fue signado por Débora Iturbe Vargas, directora general del Sistema Chiapaneco de Radio, Televisión y Cinematografía; Javier López Sánchez, director general del INALI, y Elizabeth Astorga Macías, directora general del DIF-Chiapas.

Fonte: Informador.com.mex

12/3/11

La Tertulia Enrique García Rendueles aldericó sobre l'asturianu nos medios


Esti xueves 10 de marzu, la Tertulia Enrique García Rendueles, qu’aconceya cada selmana nel Chigre L’Ayalga, na cai Prendes Pando, en Xixón, tuvo como ponente al periodista Inaciu Galán, qu’abrió la so intervención faciendo un repás a la hestoria del periodismu n’asturianu, sobremanera dende los años setenta, pero comentando tamién esperiencies anteriores, como’l periódicu n’asturianu “Ixuxú”, espublizáu nel añu 1901 por Pachu’l Peritu.

Ente los temes sobre los que s’aldericó na tertulia tuvo la política de sovenciones a medios de comunicación pa la promoción del asturianu, la necesidá de reforciar la reivindicación sobre medios públicos y privaos pa un mayor grau d’usu del asturianu, asina como la situación de la llingua asturiana nos medios del dominiu llingüísticu del asturianu fuera de les llendes actuales de la comunidá autónoma d’Asturies. La tertulia cuntó cola participación activa de los presentes, comparándose la situación de los medios de comunicación n’asturianu cola que viven otres llingües minorizaes o recordando episodios de represión llingüística que se dieron nel Ente Públicu de Comunicación del Principáu d’Asturies dende’l so entamu.

Software llibre, el xueves 17 de marzu La Tertulia Enrique García Rendueles recibe la selmana que vien a l’asociación Softastur, que va falar de software llibre y llingua asturiana, de magar les ocho la tarde, y como siempres, nel Chigre L’Ayalga, nun actu abiertu a tol públicu interesáu.

Fonte: Asturnews

11/3/11

XIV Concursu de Cuentos pola Oficialidá



La Estaya de Cultura del Conceyu Bimenes ta acabante de convocar el Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu, qu’esti añu llega a la so XIV edición. El plazu de presentación de cuentos al certame fina’l 1 de xunu y la entrega de premios (dotaos con 800, 500 y 350 €) sedrá xusto un mes dempués, el 1 de xunetu, coincidiendo coles cellebraciones de la Fiesta de la Oficialidá de la Llingua Asturiana.

Les bases del Concursu son les siguientes:
1.- Los cuentos han de tar redactaos en Llingua Asturiana, respetando les normes ortográfiques vixentes. Sedrán inéditos, de tema llibre, non premiaos n’otros concursos lliterarios y que nun tean suxetos a nengún compromisu d’edición.
2.- Los rellatos han de tener una estensión másima de 10 folios y presentase mecanografiaos a doble espaciu, per una sola cara. Unviaránse un orixinal, tres copies y muna copia en versión informática (CD). Cada autor o autora nun podrá presentar namás qu’una obra.
3.- Les obres, ensin robla, tienen de presentase con nomatu. Ésti apaecerá nuna plica, en sobre zarráu, onde constarán nome y apellíos del autor o autora, númberu del DNI, teléfonu de contautu, señes y currículu (con semeya).
4.- Los cuentos han d’unviase a: Ayuntamientu de Bimenes (pal XIV Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu). Martimporra, s/n. CP 33527 – Bimenes. Afítase’l teléfonu de contautu ya información que vien darréu: 985700004.
5.- El plazu de presentación fina’l día 1 de xunu de 2011 (fecha del matasellos de correos) y l’apertura de pliques, que tendrá llugar na Casa Conceyu de Bimenes, fadráse’l día 27 de xunu de 2011, nun actu abiertu al públicu.
6.- El xuráu tará compuestu por tres miembros cualificaos y presidíu pol Alcalde de Bimenes. Los sos determinos nun podrán retrucase. Cualesquiera de los premios podrá quedar desiertu, según determín del mesmu.
7.- Les obres premiaes sedrán propiedá d’esti Conceyu y nun se devolverá d’oficiu nengún de los trabayos presentaos. Amás, el ganador del concursu tará a dimposición del Conceyu Bimenes pa formar parte del xuráu nes dos ediciones siguientes, polo que, nesi tiempu, nun podrá participar nel concursu.
8.- Nel actu institucional d’entrega de premios, que sedrá’l día 1 de xunetu de 2011, coincidiendo coles cellebraciones de la Fiesta de la Oficialidá de la Llingua Asturiana en Bimenes, fadráse una llectura pública del primer premiu na voz del so autor o autora.
9.- Afítense los premios que vienen darréu:
Primer premiu .................................. 800 €
Segundu premiu ............................... 500 €
Tercer premiu ................................... 350 €
10.- La participación nesti concursu lleva con ella l’aceutación dafechu d’estes bases.

Fonte: Infoasturies

10/3/11

Plataforma per la Llengua persónase nel procesu xudicial na defensa del nivel C nes universidaes

La Plataforma per la Llengua se ha personado en el proceso judicial iniciado por Convivencia Cívica Catalana (CCC) --contra el decreto que obliga a los profesores a acreditar el nivel C de catalán en las universidades-- para defender su vigencia, según un comunicado.

La plataforma se ha personado ante el recurso contencioso-administrativo interpuesto por CCC para luchar por la consolidación de este idioma en las universidades catalanas y atender así al derecho de los alumnos de recibir las clases en catalán.

De hecho, la plataforma ha recordado que --según el Estatut-- todos los ciudadanos de Catalunya tienen derecho a recibir la enseñanza en catalán, una lengua que debe usarse "normalmente" como lengua vehicular tanto en los niveles no universitarios como los universitarios.

Para esta plataforma, la capacitación lingüística del profesorado garantiza los derechos de los alumnos de dirigirse a los docentes oralmente y por escrito en catalán.
"Este idioma es un activo, una puerta y una fuente de oportunidades que las universidades deben promocionar como herramienta de enriquecimiento", ha asegurado la plataforma, para la que el recurso va contra las leyes de Catalunya.

Fonte: Europa Press

9/3/11

VIII Amuesa d'Obres d'Arte pola Oficialidá en L.lena


Fasta'l martes 15 de marzu, la sala d'esposiciones Celso Granda, na Casa la Cultura de La Pola (L.lena) va desendolcase la VIII Amuesa d'Obres d'Arte pola Oficialidá.

La VIII Amuesa d'Obres d'Arte pola Oficialidá ta formada poles creaciones artístiques donaes por autores asturianos pa sofitar les campañes del Conceyu Abiertu pola Oficialidá, plataforma cívica integrada por más de trescientes asociaciones culturales, vecinales, folclóriques o grupos de música, y que tien como oxetivu únicu algamar la oficialidá de la llingua asturiana y del gallego-asturianu n'Asturies.

Na amuesa puen atopase artistes de les cuatro últimes xeneraciones. Dende Ánxel Nava y veteranos autores de la talla y el prestixu de Bernardo Sanjurjo o Fernando Alba a otros muncho más mozos que formen parte del arte emerxente actual. Fasta'l momentu la esposición tien visitao yá conceyos como Piloña, Cangas del Narcea, Colunga, Nava.

Fonte: RTPA-Estaya d’asturianu

8/3/11

Denuncien la "colonización simbólica" en castellanu de Cataluña


"La llengua catalana en surt tan perjudicada que el seu repte ja no és viure, sinó sobreviure".

El periodista Joaquim M. Puyal, en el seu llibre 'Aicnàlubma' (Edicions Columna), ha denunciat la "colonització simbòlica" de Catalunya perquè en el món de la televisió s'ha produït un "allau d'oferta en castellà". En aquest sentit, creu que "ha augmentat darrerament d'una manera espectacular, inspirada i protegida per l'actual legislació espanyola, tot aprofitant l'avenç tecnològic".

El periodista asenyala que "les llicències de múltiplex atorgades pel govern espanyol han permès la penetració d'una munió de canals digitals. Això ha conformat una última realitat: televisions privades i públiques enforteixen, dia a dia cada cop més, la colonització simbòlica del nostre país".
Per a Puyal aquesta situació és "una allau de continguts i de referències en tota regla. La llengua catalana en surt tan perjudicada que el seu repte ja no és viure sinó sobreviure".

Per últim, posa de manifest que "els empresaris del món audiovisual radicats a Catalunya inverteixen en làmbit privat espanyol. El potentíssim Grupo Planeta ho fa a Antena 3 i Mediapro a La Sexta".

Fonte: e-notícies

7/3/11

La non reconocencia del catalán n'Aragón

mapa: Comarca Baix Cinca
Cridem que hi som-Marta Alòs, escriptora
De vegades em pregunto què hauria estat el nostre país sense els herois i les heroïnes. Com qualsevol país del món, també nosaltres, Catalunya, en tenim un bon planter: Carrasclets de tota mena i condició han posat a disposició d'una causa noble, temps, hisenda, patrimoni i, fins i tot, molts, la pròpia vida. Tot plegat, a molts d'ells, la història no els ha fet justícia. Hi ha, però, en aquesta qüestió un punt d'inflexió que, com acostuma a passar, divideix el món en dues categories: els països amb estat i els països sense estat, com és el cas de Catalunya. El nostre és un país que encara necessita persones heroiques. "Cridem qui som i que tothom ho escolti. I en acabat, que cadascú es vesteixi com bonament li plagui, i via fora!", va dir Miquel Martí i Pol, talment com l'any 1907 escrivia Joan Maragall. I no deixa de ser tràgic com una nació amb tots els trets que la defineixen com a tal, encara necessita herois que s'immolin per defensar el sentit comú. D'aquests també en tenim un bon grapat que, sense fer gaire soroll i sense posar-se medalles al pit, fan país, de Salses a Guardamar i de Fraga a Maó. Precisament, fa una setmana em vaig trobar a la bústia de casa el díptic de les jornades del dia 11 i 12 d'aquest mes que, com cada any, organitza l'Institut d'Estudis del Baix Cinca. Aquesta gent de la Franja és lluitadora, pals de paller de les causes invencibles que viuen i conviuen amb governs hostils. Enguany, les jornades giren al voltant d'un ideal etern: la dignificació lingüística. L'ànima de les jornades, el psicòleg Quim Gibert, denuncia que la no-oficialitat del català a la Franja és una injustícia pròpia d'etapes colonials. Afegeix que no ens ha de fer por, per tant, escampar als quatre vents el tracte humiliant que rep la Franja com a grup humà diferenciat. Si l'energia eòlica pot desfer blocs de pedra, esventar arreu la discriminació que pateixen contribueix a sacsejar el pensament únic, les mentalitats inflexibles. Gibert cita l'opinió general de molts fragatins que es queixen del tracte que reben per part del Govern aragonès. Jornades com aquestes són, ja ho sabem, uns polsims de sorra en un immens desert. Però, el poder d'aquests grans de sorra són inabastables alhora que generen una ona que traspassa les fronteres mentals. Per aquestes jornades hi ha passat el bo i millor del pensament actual. Gent diversa, amb pensament divers, però compromesa amb un país.

6/3/11

Espulsaos d'Educación pás que piden estudiar n'eusquera en toa Navarra


Padres y madres habían asistido a una reunión con Catalán para exigirle que garantice una "enseñanza pública de calidad en euskera en todos los barrios y pueblos".

Padres y madres de la zona mixta y no vascófona han sido desalojados por la Policía Foral del departamento de Educación, en el que habían decidido permanecer después de que el consejero de Alberto Catalán rechazara su petición de que "garantice el derecho a estudiar en euskera en toda Navarra".

En un comunicado, padres y miembros de Sortzen-Ikasbatuaz indican que han asistido a una reunión con Catalán para exigirle que garantice una "enseñanza pública de calidad en euskera en todos los barrios y pueblos", a lo que éste, dicen, ha respondido que "la ley no lo permite", por lo que "mientras no cambie la ley" no atenderá esa demanda.
Ante la "cerrazón" del consejero, han decidido no abandonar su despacho, donde han permanecido hasta que han sido desalojados por la Policía Foral.

En la reunión, según precisan, le han recordado a Catalán que "hay un pueblo enmarcado en la zona no vascófona que imparte enseñanza en euskera (Noáin)", y le han preguntado "a ver si estaba prevaricando", a lo que el consejero "ha respondido que él no tiene ninguna intención de hacer algo parecido".

Su intervención ha versado sobre "los kilómetros realizados, el costo económico y el vaciado de escuelas rurales" debido a una ley que, "como ha quedado demostrado por la realidad y el empuje de la sociedad, no niega la posibilidad de estudiar en el modelo D público en la zona no vascófona", como se puede constatar en el colegio público de Noáin.
Por eso, en el 25 aniversario de "la segregadora Ley del Vascuence", han querido trasladar al consejero "una realidad que obliga desplazarse a centenares de escolares navarros fuera de sus pueblos y barrios, con todo lo que ello supone".

Fonte: Diario de Navarra

5/3/11

Entidaes cíviques y educatives xuníes pa creyar Somescola.cat y na defensa la inmersión llingüística


Encapçalada per Òmnium Cultural, la Plataforma per la Llengua, la FAPAC i la FAPAES i el centre UNESCO de Catalunya, una trentena d'entitats més s'han unit per tirar endavant la coordinadora Somescola.cat, que neix amb l'objectiu de defensar el model d'escola catalana i continuar millorant el model lingüístic del sistema educatiu català. Una posada al dia de la mítica campanya "El català cosa de tots".

Somescola.cat ja té lloc web des d'on donarà a conèixer la seva tasca i el manifest fundacional i intentarà aconseguir el màxim d'adhesions possibles, ja siguin del món educatiu i cultural, o de títol individual. Somescola.cat ha sorgit arran de les sentències del Tribunal Suprem que qüestionaven l'ús del català com a llengua vehicular a les escoles i s'ha presentat aquest matí en un institut ubicat al Parc de la Ciutadella.

El manifest de la plataforma sentencia que "la immersió lingüística i la consideració del català com a llengua vehicular han donat força i solidesa a aquest model, el qual ha estat objecte de reconeixement per part de diverses institucions internacionals".En aquest sentit, assenyala que "aquest model lingüístic ha contribuït de manera decisiva a pal·liar el greu desequilibri que viu el català, llengua pròpia de Catalunya, respecte al castellà". Per aquest motiu, Som escola rebutja "les sentències del Tribunal Suprem espanyol contra l'escola catalana i les demandes que les han inspirades. Per això, fan "una crida a continuar reforçant el model d'escola catalana i a lluitar amb tots els mitjans democràtics per no posar en perill la nostra cultura i la nostra cohesió social".

Fonte: Nació Digital.cat

3/3/11

Biblioteques de poesía en catalán y n'asturianu en Grau


El día 14 d'abril, de magar les 19:00 hores na Capiella los Dolores de Grau, va tener llugar la inauguración de la Biblioteca de Poesía Asturiana de l'Aula de les Metáfores, una iniciativa que se suma a la biblioteca de poesía catalana cola que yá cuntaba la institución moscona. La Biblioteca de Poesía Asturiana va convertise esi día nuna realidá gracies al patrociniu de la Conseyería de Cultura, que va sumar a los fondos yá esistentes na Aula, más de 300 volumes donaos pola Dirección Xeneral de Política Llingüística, que va siguir apurriendo dacuando exemplares a una coleición que suma nesti momentu más de 400 y que va axuntar les referencies ineludibles de la poesía asturiana de tolos tiempos, dende Antón de Marirreguera a Antón García.

Van compartir espaciu na Biblioteca los clásicos de la poesía asturiana como’l Padre Galo, Constantino Cabal, Teodoro Cuesta o Xuan María Acebal, los autores del Surdimientu, Xuan Xosé Sánchez Vicente, Manuel Asur, Xuan Bello, Berta Piñán, Antón García, Pablo Antón Marín Estrada, Lourdes Álvarez o Esther Prieto, y los más nuevos continuadores d'esa tradición, como Xandru Fernández, Vanessa Gutiérrez, Pablo Texón o Héctor Pérez Iglesias. La Biblioteca va poner a dimposición de los llectores tamién les antoloxíes más importantes que se ficieron fasta la fecha, les principales traducciones y les revistes y demás espublizaciones periódiques que recueyen amueses de poesía n'asturianu.

Nel actu d'inauguración van intervenir los representantes de la Conseyería, el Conceyu de Grau y la Fundación Aula de les Metáfores, pa dar pasu de siguío a un conciertu nel que se van interpretar cantares basaos en testos de dalgunos de los más destacaos poetes asturianos.
L'alcuerdu suscritu cola Conseyería de Cultura y Turismu contempla tamién la realización conxunta d'actividaes de promoción de la poesía asturiana. Nesi sen, destaca la collaboración de l'Aula de les Metáfores na próxima Selmana de les Lletres Asturianes, dedicada al escritor llangreanu Mánfer de la Llera. El 5 de mayu, a les 20:00 hores na Capiya de los Dolores, trés poetes que se cunten ente los más representativos de les socesives xeneraciones del Surdimientu, Xuan Xosé Sánchez Vicente, Xuan Bello y Vanessa Gutiérrez, van lleer poemes propios y van esponer la so valoración de la obra y la figura del poeta homenaxáu.

Fonte: Asturnews

2/3/11

Día de Les Lletres Asturianes nel Esterior n'Arxentina


Día de Les Lletres Asturianes nel Esterior n'Arxentina
La Comisión Delegada del Conseyu de Comunidaes Asturianes, muérganu consultivu y d'asesoramientu en materia d'emigración de les instituciones de la Comunidá Asturianes, reunióse presidida por Manuel Fernández de la Cera. Decidióse que'l Día de Les Lletres nel Esterior va cellebrase esti añu, los díes 8 y 9 d'abril, nos Centros Asturianos de Rosario y Paraná na República Arxentina. Nel 2010 entamárase en Castellón y Barcelona y nel 2009 nos centros asturianos de Lausanna y Berna en Suiza.

El Conseyu de Comunidaes Asturianes entama esta actividá en collaboración cola Direición Xeneral de Política Llingüística y l'Academia de la Llingua Asturiana. Les trés entidaes yá tán trabayando na ellaboración del programa a desendolcar, según informó'l Principáu.

Al respeuto de la Escuela de Branu d'Asturianía, que se desendolca tolos años na última quincena de xunetu, Manuel Fernández de la Cera, informó sobre les solicitúes recibíes dende los distintos centros asturianos d'España, Europa y América pa participar na iniciativa. Los alumnos y alumnes d'esta edición son de nueva incorporación dao qu'esti añu entama la cuarta promoción.

El programa inclúi 300 hores lectives distribuyíes en trés cursos o niveles a realizar n'Asturies nos meses de xunetu, tres los que s'entreguen el diploma acreitativu de la formación mercada. El pasáu branu finó la so formación la tercer promoción. Sumaos los alumnos de los trés promociones, son yá 75 los titulaos de gaita y baille qu'imparten les sos enseñances nos Centros Asturianos repartíos per tol mundiu.

Amás, el Conseyu entama cursos d'Estensión de la Escuela d'Asturianía, treslladando a los profesores a los estremaos centros asturianos que lo demanden. Manuel Fernández de la Cera esplicó que, teniendo en cuenta los bonos resultaos llograos na edición anterior, esti añu va repitise la esperiencia d'entamalos per árees xeográfiques, de tala forma qu'alumnos y alumnes de distintos centros reúnense nuna instalación y puean compartir enseñances y tamién esperiencies.

Nel 2010, desendolcáronse un total de 13 cursos d'Estensión, a los qu'acudieron 401 componentes de grupos de baille o gaita de Centros Asturianos d'España y América. Pa la primavera del 2011, yá ta previstu un cursu n'América, que se va celebrar nel mes d'abril en Santa Fe pa los alumnos de los 19 Centros d'Arxentina, y trés n'España.

Fonte: Europa Press

1/3/11

Ñaz Monorock.net, la radio de los grupos asturianos


Dende’l 1 de febreru d’anguaño, entamó a funcionar una nueva radio online, col enfotu de promocionar a los grupos de rock d’Asturies. La radio pretende consolidase nel tiempu, como una referencia de la música rock d’Asturies, aidando a los grupos y solistes, a promocionar al máximu los sos cantares y temes. Monorock naz col enfotu de pretender ser daqué mas qu’una radio o una web, la idega ye la de creyar un auténticu serviciu pa los grupos y pa los oyentes lóxicamente.

Monorock.net ufierta información de conciertos, ta preparando un gran festival de rock, pequenos conciertos de promoción, y va creyar un ciclu de conciertos online, onde los músicos van emitir en direutu dende los sos llocales d’ensayu.

Monorock emite 24 hores al día, los 7 díes de la selmana, alternando programes en direutu y en diferíu. Anguaño suenen nella, más de 20 grupos d’Asturies, dalgunos d’ellos con dellos trabayos discográficos nel mercáu n'asturianu, destacando asina la calidá de los mesmos, con estilos que van dende’l pop rock, al metal estremo. Monorock ye una emisora ensin ánimu d’arriquecimientu, ensin publicidá, y que nun xestiona nengún cantar que los sos drechos sían xestionaos pola SGAE .

Fonte: Aruelu.com