La denominación única de la capital del conceyu n'eonaviego aprobada pol conseyu de Gobiernu cunta col refugu de dellos vecinos del municipiu.
El Boletín Oficial del Principáu d'Asturies (BOPA) espublizó'l xueves el decretu d'oficialización de la toponimia tradicional del conceyu de Bual. Una midida alcordada pol conseyu de Gobiernu col sofitu del Ayuntamientu, que cunta col refugu d'una parte de los vecinos del municipiu. Al traviés del grupu de Facebook 'Queremos que Boal siga llamandose Boal y no Bual', más de milenta persones piden la derogación del decretu. Tamién tan movilizándose en Twitter, onde la etiqueta #YosoyDeBoal ta sirviendo a los promotores de la iniciativa p'asoleyar el so malestar por esti cambeu.
La torna a la denominación billingüe Boal/Bual parez ser un fechu. L'asociación Foro Boal 3000 aseguró ayeri na so páxina de Facebook que l'alcalde del municipiu, José Antonio Barrientos González (PSOE), amosóse "estrañáu" ente tantu "movimientu" y, tres revisar les actes d'aprobación de la propuesta de la Xunta Asesora de Toponimia, dixo qu'hubo "un erru d'interpretación" pol que él mesmu y los conceyales pensaben qu'aprobaben la denominación billingüe pa Bual. Según l'asociación, Barrientos llamó a la conseyera d'Educación pa esplicá-y l'erru y aseguró que'l conceyu va presentar un recursu pidiendo la derogación del decretu.
El precedente de Carreño. El mesmu xueves nel que'l BOPA asoleyaba el decretu d'oficialización de la toponimia tradicional de Bual, espublizábense tamién les modificaciones del decretu de Carreño. El plenu del municipiu solicitó la denominación billingüe pa les localides de Quimarán y El Pieloro y la sustitución de El Riistru por El Riestru tres les quexes de dellos vecinos. Foi la primer vegada que se camudó un decretu d'oficialización tres l'aprobación por parte del Ayuntamientu. Según esplica Vítor Suárez "asoléyase una modificación de la Toponimia oficial d’un conceyu a cuenta de la falsia polémica afalada por 'La Nueva España' y que xenera un escuru precedente".
El procesu de revisión toponímica encuádrase na Llei del Principáu d'Asturies 1/98, de 23 de marzu, d'usu y promoción del bable asturianu, qu'establez que los topónimos d'Asturies van tener la denominación oficial na so forma tradicional. La citada llei atribúi al Conseyu de Gobiernu la competencia pa determinar los topónimos de la comunidá autónoma, ensin perxuiciu de les competencies municipal y estatal y conforme a los procedimientos que reglamentariamente determinar en desenvolvimientu de la Llei, previu dictame de la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu.
Fonte: Qué ye ho!
Vaya llíos ya incongruencies tan grandes que s'arma esta xente, yá asocedió apocayá tamién en Carreño, pero vamos ver... ¿qué pasa?
ResponderEliminarCacicaes, eso ye lo que pasa.
ResponderEliminar¿Ye un erru o ye una pergrande cacicada d'algún "nerviosu"?
ResponderEliminarEsto paez una merienda negros, con perdón pa los negros, de quién ye la cacidada?
ResponderEliminarA la fin qué ye, ¿Piedeloro o Pieloro? o non ye nada.
ResponderEliminarEstrañu país nel qu'un periódicu tiene tanto poder como pa tracamundiar la toponimia tradicional.
ResponderEliminar¿Qué cachondeo es este?
ResponderEliminar¡Oficialidá yá! toa entera y d'una vegada por toes.
ResponderEliminarAquestes coses s'haurien de resoldre en l'àmbit acadèmic. Treure un tema així al carrer és absurd perquè sempre hi haurà una part que "sempre n'hem dit així" i una altra que "mai no se n'ha dit".
ResponderEliminarPaez que se debe a una falta d'entendimientu na redacción de l'acta y non a una falta de bona voluntá.
ResponderEliminarQue quede claru d'una vegada que nun hai nengún tracamundiu: Boal lo que votó y quier por mayoría ye'l bilolingüismu asturianu-castellán o castellán-asturianu como s'entienda meyor, Lo demás son coses rares y comeneciudes. Así de nítido y claru.
ResponderEliminar