18/11/11

La inmersión catalana, admirada en Europa


La Comisión Europea sitúa el multilingüismo en la base del proyecto comunitario. La misma Comisión alaba los programas de inmersión de Catalunya y otras autonomías bilingües españolas como laboratorios de buenas prácticas. Considera que los métodos sofisticados de inmersión lingüística y entrenamiento de maestros que estas regiones han aplicado durante décadas deberían ser diseminados por toda la Unión Europea.

Así de claro lo expone el Grupo de Alto Nivel sobre Multilingüismo que elaboró en 2007 un informe para la Comisión sobre cómo promocionar el multilingüismo . La Comisión recomienda que todos los europeos hablen como mínimo dos idiomas aparte del suyo nativo.

El modelo de inmersión catalán es admirado por estudiosos internacionales y por la Comisión Europea como un modelo de extraordinario éxito, a imitar por otros.

Ahora bien, si el Estado español acaba con la inmersión en Catalunya tal y como la conocemos ahora, como un sistema educativo eficaz, con amplio consenso social y político, no esperemos nada de esta Europa que tanto dice admirar nuestro modelo. “La Unión Europea no interfiere en competencias exclusivas de los Estados, y el régimen lingüístico es una de ellas”, dice Johan Häggman, que fue miembro del Gabinete del Comisario de Multilingüismo Leonard Orban.

Catalunya deberá defender su lengua por sí misma.

Los actuales programas de inmersión en autonomías bilingües españolas se inspiran en las iniciativas pioneras de Quebec, en Canadá, en los años 60. Allí fueron los padres de niños anglófonos que pidieron educación en francés para sus hijos para que pudieran disfrutar de las mismas oportunidades que los niños francófonos.

Los estudios demuestran que la inmersión permite una mayor integración social de los niños no nativos en esa lengua, y los conduce a poder aspirar a mejores empleos en el futuro. Es un modelo aditivo y no substractivo. No perjudica académicamente sino que tiende a favorecer el rendimiento general de los escolares. No se observan diferencias apreciables en el dominio del otro idioma .

La inmersión mejora la autoestima de los hablantes del idioma pequeño y aumenta la tolerancia de todos los escolares hacia la diversidad lingüística.

Precisamente una alta autoestima es crucial para la pervivencia en el tiempo del idioma pequeño. Una buena valoración de la lengua propia ayuda a la transmisión intergeneracional, al mantenimiento del uso social a pesar de la presión lingüística del idioma dominante, y al éxito de la resistencia a los avances de ese idioma o incluso su reversión.

Según los estudios del neurolingüista Miguel Martínez López de la Universidad de Valencia, los individuos bilingües o multilingües son más creativos que los monolingües. Tienen mayor agilidad mental, capacidad cognitiva y un mayor flujo sangüíneo en el cerebro. Sufren menos de Alzheimer y el declive cognitivo asociado al envejecimiento los alcanza de 4 a 7 años más tarde que a los monolingües.

La ofensiva actual del poder central en España contra el modelo de inmersión catalán es observada en Europa con estupefacción. “Quizás en Madrid no saben que entre los más respetados expertos en multilingüismo abundan los catalanes”, se sorprende Jeroen Darquennes, un académico belga.

En la Unión Europea hay 23 idiomas oficiales y unos 60 idiomas regionales o minoritarios. El catalán figura en la segunda categoría, a pesar de tener más hablantes que idiomas oficiales como el danés, el finlandés, el letón, el lituano, el estonio, etc.

Parafraseando al lingüista Max Weinreich, que dijo que un idioma es un dialecto con un ejército y una Marina, se puede afirmar que la diferencia en Europa entre un idioma oficial y un idioma minoritario es un ejército y una Marina.

Erika Casajoana
Bruselas, 17 de noviembre de 2011

Fonte: blogs.lavanguardia.com

19 comentarios:

  1. ¡Ya, claro! ...y ¿qué más?

    ResponderEliminar
  2. Erika la catalana, eso se lo dirás a todos...

    ResponderEliminar
  3. Treball per Europa i això de la admiració europea que diu la Casajoana no és cert, la veritat és que la majoria no ens poden veure ni en pintura, ens tenen autèntica mania i a Espanya també, el que és molt preocupant, i caldria pensar a fons el motiu.

    ResponderEliminar
  4. Nel ámbitu de toles llingües minorizaes europees, la inmersión llingüística en catalán na educación, tamién ye percibida como'l gran exemplu de normalización al empar que de cohesión social d'una comunidá cultural.

    ResponderEliminar
  5. En Eeuropa el catalán no interesa a nadie, es todo un cuento de la señora Erika Casajoana para hacerno creer lo contrario. Lo que interesa es el inglés, el francés, el español, el alemá, el italiano... es decir lenguas mayoritarias. Hcer perder el tiempo a los niños y estudiantes arendiendo el inglés es positivo, pero hacerles aprender el catalán -cosa que no está mal- es una pérdida tremenda de tiempo en la vida de un escolar.

    ResponderEliminar
  6. Sí, als webs de la UE no es parla d'una altra cosa que de com de ridícul és estudiar català en comptes de francès, anglès o alemany.

    Exacte. El castellà i l'italià tenen la mateixa consideració que té l'asturià o el català a Espanya. Zero.

    Con lo fácil que sería que todo el mundo hablara una sola lengua: el castellano. Oi?

    ResponderEliminar
  7. Está muy claro que lo mejor y más conveniente para toda España y para toda Europa y para el mundo mundial entero, sería hablar solo un idioma: el catalán. Se deduce fácilmente por lógica, por sentido común, y por practicidad. el español, el inglés, el francés, el italiano, el chino, el ruso... etc no tienen razón de ser simplemente porque no. Es mejor el catalán, todo y todos a por el catalán.

    ResponderEliminar
  8. La llingua catalana ye perguapa y musical pero bien pocu práctica de cara al mundu comercial, cultural y políticu de la UE, d'América y la gran zona asiática´
    Hai que dir lo más ampliu, xeneral, universal, ensin quedase atrapáu no microscópico o pequeno aunque sea guapu y entrañable.
    al catalán asocédelu esto precisamente: ye perguapu pero nada prácticu nel mundu de güei.

    ResponderEliminar
  9. A Tello-y prestaría una inmersión n'inglés o en rusu en Cataluña, enantes qu'en catalán. Ye asina como yes de curtiu.Como a ti'l saber ocupate llugar nun yes a deprender más d'una llingua, seya o non práctica n'Asia o América.
    Si pasara que solo esistiera'l catalán, pondríeste podre y prefiriríes arrancate la llingua enantes d'usar esa llingua demoniaca inventada polos catalanes solo pa fadiar.

    Pal oteador neutral: va ser que l'español ye prácticu(y natural) n'Asia,Europa o EE.UU.

    ResponderEliminar
  10. Nun ye pa fadiar, non, pero esti tema de la inmersión catalana ya fiede.
    Y agora dexuru que vien otra vegada la campaña de navidá de los cavas catalanes.

    ResponderEliminar
  11. O Viveiro temos un dito que vén a cadra para aqueles casos en que presume-se que ambos os estados: me diga o que e gabar e dicir o que lle falta.

    ResponderEliminar
  12. Erika Casajoana = raca, raca...

    ResponderEliminar
  13. I a Catalunya tenim una altra dita: ja pots xiular si el ruc no vol beure.

    ResponderEliminar
  14. Para inmersión inmersión admiraba a lingua galega, feita con intelixencia e sen ditaduras de linguaxe de calquera tipo ou a penas ou multas de calquera natureza, por suposto.

    ResponderEliminar
  15. Iso é otra cousa ben posible...

    ResponderEliminar
  16. ¿castellanos o castellanohablantes?28 de noviembre de 2011, 15:28

    David cuando diz castellanos quier dicir castellanohablantes. Ye una manía(mala) que tienen los catalanes d'anomenar a tolo que nun seya catalán como castellano, como si nun esistiera otra cosa que catalanes y castellanos.

    ResponderEliminar
  17. No, vull dir els navajoparlants, si et sembla.

    ResponderEliminar
  18. navajos,chiricauas y mescaleros28 de noviembre de 2011, 18:27

    home, pero los navajoparlants nun son castellanos nin castellanoparlants.
    Con que punxeras castellanoparlants yá taba bien.Porque nun coinciden los castellanos colos castellanohablantes.Hai castellanohablantes que nun son castellanos y ye la zuna que teneís los catalanes en reducilo too a que si dalguien nun ye catalán ye castellanu....

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.