UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
29/12/13
La XDLA pide a TPA que la emisión de cine n’asturianu nun quede nun casu aislláu
La televisión autonómica va emitir el vienres 27 “El rostru impenetrable” con una versión na llingua propia, dalgo que la organización califica como “fechu históricu"
Esti vienres 27 d’avientu, TPA emite pela primer vez na historia una película doblada al asturianu. Trátase d’El rostru impenetrable, protagonizada y dirixida por Marlon Brando. Dende la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA), organización que lleva años reivindicando una televisión pública comprometida cola llingua y cultura del país, queremos mostrar el nuesu satisfacción pola iniciativa al tratase d’un fechu históricu pa la normalización llingüística. La XDLA confía en qu’esti trabayu nun quede nun casu aislláu y sía’l puntu d’arrinque pal nacimientu d’una industria del doblaxe n’Asturies, coles consecuencies positives qu’esto tendría pal emplegu nel sector audivisual.
Y ye qu’amás de como pegollu de la normalización al mostrar que l’idioma ye válidu en tou tipu de situaciones, el doblaxe supón l’aniciu d’una industria que da trabayu a traductores, actores y empreses de doblaxe. Asina, l’apaición de TVG en Galicia xeneró una industria que mantién a 300 persones y a seis empreses de doblaxe. Otra manera, l’asociación quier volver a recordar la importancia de facer un apueste pola emisión de dibuxos animaos n’asturianu. Hai que destacar que TPA ye la única televisión europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más neños na llingua propia. Amás, esta programación podría xugar un papel importante como material lúdico pa les clases d’asturianu.
La XDLA recuerda que nel Informe sobre la necesidá d’una programación infantil n’asturianu, la organización señaló la importancia de poner en marcha una escuela de doblaxe encargada de formar a los profesionales que trabayen nes primeres series y películes que los asturianos puedan ver nel so idioma. Too ello, en collaboración cola Direición Xeneral de Política Llingüística del Gobiernu d’Asturies y el sector priváu, tendría que ser el primer pasu que permitiere’l nacimientu d’un Serviciu Asturianu de Doblaxe, encargáu de coordinar la seleición de ficción ayena, la xestión de derechos y el doblaxe de les producciones, amás de la promoción de la ufierta y de validar el rexistru llingüísticu pa la so emisión posterior en TPA.
Fonte: Asturnews
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La emisión de McClintock en TeleAsturias quedó en fechu aislláu. Esperemos que nun pase lo mesmo cola TPA.
ResponderEliminar