L’asociación eonaviega Xeira denuncia que nun se respeta la llegalidá toponímica nel tramu Navia-Tapia de l’autopista A-8, abiertu esti sábadu. Ente los topónimos incumplíos, la capital d’El Franco, A Caridá, que tien el topónimu na so forma autóctona como única oficial dende que’l Decretu 31/2005 lu ficiere oficial xunto a otros munchos d’esti conceyu del occidente asturianu.
Xeira reclama’l cumplimientu d’esta llexislación, surdida de la Llei d’Usu del Bable/Asturianu de 1998, y recuerda que “a entrada en vigor das formas toponímicas oficiales supoñía úa adaptación progresiva en todas as señalizacióis y, por descontao, nas novas”, polo que pide a la Dirección Xeneral de Política Llingüística que tomen midíes “pra que se respete a llegalidá y se reconoza na señalización viaria un patrimonio como el nome tradicional dos nosos llugares al que por fin se ye dera el aprecio que merecía”, recuerden amás, que les lleis “tán pra cumprillas y nun hai ningúa xustificación pra qu'as autoridades desconozan úa realidá qu'é oficial dende hai sete anos”.
Xeira reclama’l cumplimientu d’esta llexislación, surdida de la Llei d’Usu del Bable/Asturianu de 1998, y recuerda que “a entrada en vigor das formas toponímicas oficiales supoñía úa adaptación progresiva en todas as señalizacióis y, por descontao, nas novas”, polo que pide a la Dirección Xeneral de Política Llingüística que tomen midíes “pra que se respete a llegalidá y se reconoza na señalización viaria un patrimonio como el nome tradicional dos nosos llugares al que por fin se ye dera el aprecio que merecía”, recuerden amás, que les lleis “tán pra cumprillas y nun hai ningúa xustificación pra qu'as autoridades desconozan úa realidá qu'é oficial dende hai sete anos”.
Fonte: asturnews
¡Vaya lío! ¿cúmplense o non? n'asturianu, n'asturianu-vaviegu, en gallegu, ¿en qué? nun hai forma d'entendese, y sigue'l asuntu de les incogruencies y les pelees. Mira que ye difícil entendese entre nosotros pola fala asturiana nel occidente, y pa llueu colos gallegos que siempres tan malmetiendu col gallegu y la so tvg. Asina que ¿qué hai que poner nos cartelos de carretera? A ver, ¡qué! poneivos d'alcuerdu, home.
ResponderEliminarlos topónimos tradicionales qu'agora son oficiales.
ResponderEliminarAgafeu unes bosses de plàstic, les ompliu de pintura i, algú que tingui bona punteria, que les llenci contra aquests rètols.
ResponderEliminarI si el senyal és a poca altura, amb una brotxa.
A ver si vamos tener lal culpap tamién los "primos-hermanos" de la fastera occidental.
ResponderEliminarNon home non, solamente de la invasión al traviés de la tvg per exemplu.
ResponderEliminarLa mejor solución: toda la rotulación de Fomento en castellano que es la lengua común y que todos entendemos y sabemos y se acabaron los problemas para siempre.
ResponderEliminarno, toda en inglés para que los turistas no se pierdan y para qe vena ques somos mundiales y para que no digan que los asturianos somos irrespetuosos y marginamos a los que vienen a dejar dinero para ver los Picos d'Europa y los osos de Somiedu.
ResponderEliminarTotal,el inglés no es lengua oficial y también aparece en señalizaciones, p.e. en el aeropuerto de Santiago'l Monte(el aeropuero de Asturies).
Exacte. Jo també crec que tot en castellà, que és molt "común", és la millor solució.
ResponderEliminarL'únic problema és, com li va passar a ma mare durant els primers anys 70, quan un turista et pregunta per la carretera a "San Baudilio" (a dos km de casa meva) i li contestes que no saps on és aquest poble. I és que "San Baudilio" sempre ha sigut Sant Boi.
Però ja sabem que el nom de sempre, el que hem dit el poble des de fa segles, està equivocat i el nom en castellà és l'únic autèntic.
Pero ollar pra Galiza e tomar exemplo, vai tener todo solucionado, home.
ResponderEliminar