31/3/14

El català treu el nas a la pàgina oficial del Parlament Europeu

Jaume Duch: "El català no és oficial de la UE, però s'intenta fer les coses el millor possible" La campanya promocional de les eleccions també es fa oficialment en català Bernat Ferrer
L'opció de 'català' apareix en algun submenú de la web oficial de l'Eurocambra per als comicis. Foto: Parlament Europeu Les eleccions europees del 25 de maig tornen a posar sobre la taula el debat sobre la no-oficialitat del català a les institucions comunitàries. El Parlament Europeu ja es troba plenament immers en la campanya de foment de la participació, i ha creat tot un seguit de material imprès i audiovisual que està difonent arreu del continent. I, per aquesta via, la llengua català apareix tímidament a la web oficial de l'Eurocambra per informar dels comicis, al mateix nivell que l'alemany, el danès, el búlgar o el maltès, tots ells idiomes plenament oficials i, per tant, amb interfície web pròpia. El portaveu del Parlament Europeu, el català Jaume Duch, explica a Nació Digital: "La versió catalana de la web central no existeix perquè el català no és llengua oficial de la Unió Europea. Ara bé, s'intenta fer les coses el millor possible i, com que el Parlament Europeu es va autoobligar a utilitzar el català sempre que s'adreci als ciutadans catalans, tota la campanya per informar sobre les eleccions també es fa en català." Deixant de banda la impossibilitat que el ciutadà consulti la web oficial de l'Eurocambra en català, Duch recorda que la institució compta amb una oficina permanent a Barcelona "que informa de l'activitat en català", i que tan edita llibrets informatius com emet notes de premsa en aquesta llengua, de manera oficial. Així mateix, també disposa d'una web on l'internauta catalanoparlant hi pot trobar informació de les institucions comunitàries en la seva llengua. Segons Duch, la situació actual de la llengua catalana a Europa "no és una contradicció". És a dir: en tant que llengua no-oficial, perquè així ho determina l'Estat espanyol, és una llengua tan externa a les institucions comunitàries com ho podrien ser el rus, el coreà o el quítxua. Però, en tant que uns deu milions de ciutadans europeus la parlen, la institució mira de comunicar-s'hi en aquells àmbits en què l'afecten directament, com els comicis del 25 de maig. Fonte. Nació Digital

30/3/14

I Concursu de Videopoesía "República de la Poesía"

 
Cartelu del I Concursu de Videopoesía

   Una serie de colectivos culturales ciudadanos sofiten la iniciativa de convocar el primer Concursu de Videopoesía “República de la Poesía”: el Colectivu Artísticu Musa Cafeína, l'Atenéu Obreru de Xixón, la Sociedá Cultural Xixonesa, el Espaciu Cultural La Manzorga y el Colectivu Versos Llibres.

   Tratase de que, a partir de la obra poética, la vida y los enclinos políticos de Machado, cualquier persona col so móvil, cámara dixital o cualesquier otru dispositivu afayadizu, traduza les imaxes poétiques o escenes de la vida del poeta n'imaxes que puedan proxectase, faciendo de la orixinalidá, l'usu estéticu de les nueves tecnoloxíes y la palabra, un argumentu y una forma d'espresión.  Fonte:  Asturnews.

Telegram n'asturianu perpasa les 3.500 descargues

Les redes sociales agradecen a Softastur la torna de l'aplicación. Telegram, tamién n'asturianu Descarga Telegram n'asturianu (Softastur) Telegram, el primer serviciu de mensaxería instantánea disponible n'Android, perpasó esti mediudía les 3.500 descargues. La traducción de l'aplicación ta teniendo una bona acoyida nes redes sociales. En Twitter, Evu Gandboy felicitábase porque "yá uso telegram n'asturianu!" mientres @Noepola llamenta que namás tea disponible p'Android: "Jolin yo también quiero Telegram n’Asturianu". Softastur asoleyó ayeri la torna de l'aplicación a la llingua del país, que puede descargase de baldre na so páxina web. Pa instalala, namás ye necesario disponer d'un teléfonu Android -les polítiques de códigu d'Apple nun permiten la 'app' de Telegram n'asturianu-, habilitar la opción 'Fontes desconocíes', descargar l'app y executala pa instalala. Quienes ya esfrutaren de l'aplicación nel so 'smartphone', deberán esaniciala enantes d'entamar esti procesu. Tamién Android Nun va ser la única meyora que l'asturianu va vivir nos prósimos meses nos 'smartphone'. Android va habilitar los códigos de 3 lletres, lo que va permitir que llingües como l’asturianu (‘ast‘) puedan ser ‘traducibles’ nel proyeutu. "Nun se sabe si va ser na versión 4.5 ó 5.0.x.. pero ser, va selo", anuncien en Softastur, qu'encamienta a usar un restolador web n’asturianu, que identifique al usuariu na rede como usuariu de la llingua ‘ast’. "Cada asturfalante qu'usa un restolador web en castellanu, fai un -2 a la llingua asturiana". Fonte: Queyeho.com

29/3/14

VI Sesferia del profesoráu d'asturianu y eonaviegu

Los profesores de Llingua Asturiana y Gallego-asturiano de Primaria, Secundaria y Bachilleratu yá pueden matriculase pa la VI Sestaferia que va tener llugar el 25 d’abril en Xixón. Ésta va constar de charres y talleres enfocaos a les TIC. El Centru del Profesoráu y de Recursos Cuenques Mineres entama esta actividá coordinada pol asesor téunicu docente d’Actualización Profesional del CPR, Lluis Gabriel Antuña, y José Luis Remis, de la Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte. Ésta primer xornada de la Sestaferia, prevista pal 25 d’abril na Llaboral, tiene como oxetivos “conocer propuestes metodolóxiques que favorecen el trabayu de les competencies llingüístiques, tener una visión xeneral de los recursos TIC que puen usase p'ameyorar les competencies llingüístiques y prauticar con ferramientes TIC que puen aplicase nes clases de Llingua Asturiana y Gallego-asturiano”. Pa ello van desendolcase dos ponencies y trés talleres simultáneos polos que van dir rotando los maestros. La inauguración de la Sestaferia va celebrase a les 9.15 hores tres la recoyida de documentación, que va principiar a les 9 hores, pa darréu dar pasu a la primer ponencia, de nome ‘Estratexes pa desenvolver la competencia llingüística’, protagonizada por Ana Basterra, asesora del Berritzeguneak Leioa. A les 11 hores va ser el turnu d’Alberto García, profesor del Centru Públicu d’Educación Básica de La Puela, que va falar de los ‘Recursos TIC pa trabayar competencies llingüístiques’. Tres les charres van principiar los talleres, d’hora y media de llargor, previstos pa les 13, 16.30 y 18 hores. Éstos van tar impartíos por Xulio Berros (‘Ferramientes TIC pal fomentu de la llectura), Pablo A. Quiroga (‘Ferramientes audiovisuales y TIC pa trabayar la espresión oral’) y Pablo Rodríguez Medina (‘Ferramientes TIC pa trabayar la espresión escrita’). Les ponencies van tener como sede la sala 2 de la Llaboral, con entrada pel teatru, mentes que los talleres van desenvolvese nel Centru Integráu de Formación Profesional La Llaboral. Los maestros y maestres de Llingua Asturiana y Gallego-asturiano interesaos en participar pueden facelo hasta’l 22 d’abril al travies de la rede o remitiendo’l formulariu d’inscripción al CPR Cuenques Mineres, teniendo en cuenta que’l mínimu de places son 50 y el máximu, 120. La llista de persones almitíes va espublizase na sede del CPR y na so web el 23 d’abril, esto ye, dos díes enantes de la celebración d’esta Sestaferia, que va tener continuidá con una segunda xornada’l 25 de xunu. La prevista en branu pretender ser un espaciu de conocimientu d’esperiencies novedoses desarrollaes pol profesoráu nel aula y nos centros en xeneral. Fonte: Asturies.com

28/3/14

Los escolinos de Carreño y Gozón avérense a la Pita Pinta asturiana

   Una iniciativa de l’Asociación pa la Recuperación de la Pita Pinta Asturiana, maestros y el SNL d’El Cabu Peñes permite a los escolinos averase a esta especie autóctona. El vienres celébrase la entrega de premios del concursu de cuentos.
Na semeya, Martínez Martínez  esplica a los neños y neñes del Colexu  Públicu San Félix de Candás les carauterístiques  de la pita pinta asturiana

     Baxo’l nome de ‘Pon una incubadora na to escuela’, los neños y neñes de los colexos San Félix y Poeta Antón (Candás) y de la Escuela Rural de Llorgozana pudieron disfrutar del procesu de formación de los pitinos asina como de la raza pita pinta, una esperiencia que tres el periodu vacacional de Selmana Santa tamién van vivir nel centru escolar La Vallina (Lluanco) y nel de Quimarán. “La idea surdió del ésitu que tenía ente los críos la incubadora que ponemos na esposición que facemos de pita pinta tolos años en payares en Candás”, esplica Emilio Martínez Martínez, presidente de l’Asociación pa la Recuperación de la Pita Pinta Asturiana (ARPPA). Asina, en collaboración col Serviciu de Normalización Llingüística de la Mancomunidá del Cabu Peñes y los maestros y maestres d’asturianu, entamaron una serie d’actividaes destinaes a averar a los escolinos esta especie asturiana en peligru de desaniciu, con protagonismu espacial pa una incubadora y un ovoscopiu.
   Asina, amás de conocer meyor qué ye la pita pinta y cuidar de los güevos, “pudieron comprobar al traviés del ovoscopiu la evolución del pitu dientro del güevu”, actividá que se completó cola ellaboración de dibuxos y testos. La esperiencia resultó un ésitu grande y Martínez Martínez yá tien pidimientos pa llevar les dos incubadores y dos ovoscopios colos que trabaya agora colos neños a escueles de toda Asturies y, inclusive, de fuera de les nueses llendes. “Solicitáronmelo hasta d’un colexu de Burgos”, apunta’l presidente de los criadores.
   Como complementu a esta actividá, los neños y neñes pudieron participar nel concursu de cuentos ‘La pita pinta cacarexa n’asturianu’. La entrega de premios a los meyores rellatos venceyaos a la especie autóctona va celebrase mañana al meudía nel Centru Polivalente La Baragaña (Candás), actu nel que va tomar parte la direutora xeneral de Política Llingüística, Ana Fueyo, xunto con un representante de l’Academia de la Llingua Asturiana y de los conceyos.
De 3.000 a 4.000 exemplares reproductivos     Pese a ser una especie en peligru de desaniciu, la pita pinta asturiana ta amosando un bon procesu de recuperación. Anguaño hai de 3.000 a 4.000 exemplares reproductivos, con 80 criadores dientro de l’asociación –dalgunos de fuera del país–, a los qu’hai que sumar los que nun formen parte de l’ARPPA. De les cuatro variedaes qu’hai, la pinta negra “yá ta estabilizada, polo que tamos centrando los esfuercios nes otres trés”, esto ye, la negra, la blanca y la pinta roxa. Martínez Martínez destaca tamién l’enfotu del coleutivu que preside en recuperar el xen del pescuezu peláu “en toles variedaes”.
   “La pinta pinta ye una especie mui guapa, llamativa, con una bona producción de güevos y carne y, sobre manera, asturiana”, apunta esti criador d’Ambás a la hora de falar d’una de les seis races autóctones en peligru de desaniciu. Les otres son la oveya xalda, l’asturcón, el gochu asturcelta, la cabra bermeya y les vaques roxes y casines.  Fonte: Asturies.com

Gràcies, Shakira

Salvador Cot No ha demanat res, però crec que és de justícia agrair a Shakira haver regalat a la llengua catalana una finestra de difusió mundial. Com tothom que viu aquí, ella sap que el català és opcional i per això mateix el gest de gravar una cançó en la llengua dels Sau és una picada d'ullet que no pot passar desapercebuda. I que emociona. Com també és un raig de llum enmig de les tenebres polítiques que la peça s'hagi enfilat ràpidament fins el número 1 de descàrregues a iTunes al conjunt de l'estat. Ara Boig per tu és una cançó d'amor universal que fa que encara destaquin més els pobres malalts que són capaços d'odiar una llengua i una cultura per la sola raó que és diferent de l'única que coneixen entre totes les del món. En qualsevol cas, el fet és que l'onada d'insults ha tingut dos efectes positius. Un, que ha donat a conèixer una afecció mental com la catalanofòbia a la comunitat científica internacional. I dos, comprovar que Shakira Mebarak Ripoll és una senyora. Gràcies, de debò. Fonte: Nació Digital

27/3/14

El Muséu del Pueblu d'Asturies alquier 4 retratos de llabradores pintaos por Prado Norniella nel 1917

   El Muséu del Pueblu d’Asturies acaba d'incorporar a la so coleición cuatro retratos de llabradores asturianos realizaos en 1917 pol pintor José Prado Norniella (Cualloto, Uviéu, 1875 – Madrid, 1937). Los retrataos son la madre, el padre, l'hermanu y la cuñada del pintor, toos vecinos del pueblu de Cualloto (conceyu d'Uviéu). Son olios sobre llenzu y miden 40 x 40 cm.
Les cuatro semeyes pueden vese a partir de güei nel Muséu

   La semeya de la madre foi pintada del natural el 25 d'abril de 1817 y lleva la inscripción siguiente: "Semeya de la mio madre al cumplir 92 años. Nació'l 24 d'abril de 1825”. La semeya del padre ye la única que ta pintada a partir d'una fotografía fecha en febreru de 1904, el mesmu añu en que finó; na semeya apaez la siguiente inscripción: "Semeya del mio padre al cumplir 79 años. Nació'l 12 de febreru 1825 - † 8 marzu de 1904”.

   Les semeyes de llabradores son perrraros na hestoria del arte asturiano. Hai representaciones de llabradores na pintura costumista de fines del sieglu XIX y nel sieglu XX, pero siempres representaos como tipos o escenificando trabayos rurales; sicasí, son bien escasos les semeyes d'individuos concretos pertenecientes a esti grupu social. El campesináu solo va aportar al xéneru de la semeya a partir de la xeneralización de la fotografía y, inclusive, esti accesu va ser tardíu, a partir de los últimos años del sieglu XIX y sobremanera nel sieglu XX, cuando la fotografía abarátase y empieza a estendese por tol territoriu.

   Les cuatro semeyes pueden vese a partir de güei nel Muséu del Pueblu d’Asturies nel espaciu dedicáu a “Últimes alquisiciones”, onde van tar espuestos hasta'l mes de xunetu.

   El Muséu del Pueblu d’Asturies continua cumpliendo d'esta manera coles funciones básiques d'un muséu, que son l'alquisición, caltenimientu, estudiu y espardimientu del patrimoniu cultural.  Fonte: Asturnews

CC OO Enseñanza súmase al manifiestu que demanda una RTPA “al serviciu d’Asturies"

Pablo R. Guardado Coleutivos nuevos sumáronse al documentu ‘Cinco puntos por unos medios públicos al serviciu d’Asturies’, entamáu pola XDLA y presentáu hai poco más d’un mes na sede de l’ALLA. El Sindicatu d'Enseñanza de CC OO d'Asturies ye ún d’ellos. Tamién roblen esti manifiestu l’Asociación Lázaro Cárdenas, la Banda Gaites Castrillón y la Unión d’Actores d’Asturies, aumentando asina hasta 30 el númberu d’organizaciones que demanden que la llei nueva que va regular la Radio Televisión del Principáu d’Asturies tenga en cuenta cinco puntos “irrenuciables”: RTPA tien qu’ufrir un serviciu públicu pa la sociedá asturiana al traviés d’una programación de calidá nes llingües propies d’Asturies, plural y respetuosa coles audiencias, con conteníos empobinaos al interés públicu y de producción propia, asumiendo un rol compensatoriu d’otres cadenes públiques o privaes. RTPA tien que cumplir l’oxetivu fundamental d’impulsu y normalización del asturianu y del gallego-asturianu. RTPA tien que ser exemplar nel so compromiso colos elementos fundamentales y actuales de la cultura asturiana. RTPA tien que ser un referente nel panorama audiovisual asturianu, convirtiéndose nel principal impulsor del mesmu. En resume, RTPA, como serviciu públicu que ye, ha contribuir al procesu de normalización social del asturianu y gallego-asturianu, garantizando l’accesu de la ciudadanía a conteníos na llingua propia en tolos xéneros y promoviendo una industria audiovisual que garantice la producción d’estos conteníos. Completen la llista d’organizaciones que sofiten el documentu, amás de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) y l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), l’Asociación Cultural Rapalacóis, l’Asociación de Trabayadores pola Normalización Llingüística, Ástura, Atenéu N’Alfoz, Banda Gaites Ribeseya, Colectivo Trafego, Conceyu Universitariu pol Asturianu, Conseyu de la Mocedá del Principáu d’Asturies, Conseyu de la Mocedá de Xixón, Corriente Sindical d’Izquierda (CSI), Ensame Xuvenil Trisquel, Foroescena, Fundación Belenos, Fundación Caveda y Nava, Grupu de Baille Tradicional San Félix de Candás, Iniciativa pol Asturianu, Producciones Nun Tris, Reciella, Sociedá Cultural Xixonesa, Softastur, Sindicatu Unitariu Autónomu de los Trabayadores de la Enseñanza d’Asturies (SUATEA), Xeira, Xunta Estudiantil Asturiana y Xunta Moza. El testu completu ta disponible nel blogue ‘Cinco puntos por unos medios al serviciu públicu d’Asturies’ y toles entidaes que deseen sofitar el manifiestu pueden facelo al traviés del corréu electrónicu 5puntosxrtpa@gmail.com. Diez propuestes pa visibilizar la Selmana de les Lletres Asturianes ente'l públicu La XDLA tamién unvió recién a Política Llingüística y a la direición del ente públicu de comunicación el documentu ‘Protocolu pa la visibilidá de la Selmana de les Lletres en RTPA’. Ésti consta de diez propuestes qu’ayudaríen “a visibilizar les actividaes y la llingua propia na emisora”, amosando asina un compromisu pa col idioma. Nel testu, la organización demanda un bon tratamientu nos informativos, un actu simbólicu na RPA pal Día de les Lletres Asturianes, la emisión de los actos entamaos pol Gobiernu y l’Academia de la Llingua Asturiana a lo llargo de la Selmana, un especial de ‘Sones’ o programación infantil n’asturianu, ente otres suxerencies. A esti documentu súmase’l pidimientu anterior de que se festexe la Selmana de les Lletres Asturianes, qu’esti añu ta dedicada al cómic, cola emisión d’una película d’animación n’asturianu. La XDLA recuerda que la Federación d’Organismos de Radio y Televisión Autonómicos (FORTA), a la que pertenez RTPA, tien los derechos d’emisión de siete filmes d’animación de ‘Astérix’, personaxe que fala asturianu na so aventura última en cómic con un ésitu pergrande en ventes (2.000 exemplares), asina como d’otres basaes en series de ‘anime’ xaponeses como ‘Dragon Ball’, ‘Doraemon’ o ‘El detective Conan’. “Esti apueste pola emisión d’una película d’animación n’asturianu supondría defender la tresmisión xeneracional, dalgo pa lo que cuadra mui bien una xornada como la Selmana de les Lletres, onde la Dirección Xeneral de Política Llingüística y la TPA tienen que collaborar pa da-y la mayor visibilidá posible”, apunten dende’l coleutivu cívicu. Fonte: Asturies.com

26/3/14

La comunitat deline vota a favor d'assumir "l'autogovern indígena més ampli del Canadà"


Part del poble sahtú, als Territoris del Nord-oest, es dota d'un nou govern amb competències en llengua, cultura, serveis socials, educació i impostos · Els delines han signat l'acord d'autogovern amb el govern territorial i el canadenc · La llengua sahtú, declarada oficial
Una comunitat del poble sahtú, als Territoris del Nord-oest del Canadà, ha ratificat en referèndum un acord d'autogovern amb el Canadà que li permetrà disposar de capacitat legislativa i competències en llengua, cultura, serveis socials, educació, espiritualitat i impostos. Així, la comunitat deline (una de les quatre que formen part del poble sahtú)disposarà de la seva pròpia Constitució, president, consell legislatiu i executiu i tribunal propi. Aquestes institucions estaran agrupades sota el nom de Govern Deline Got'ine. L'acord ha estat ratificat per 449 dels 699 membres amb dret de vot, és a dir, el 64,5%.
Segons ha explicat el cap negociador dels delines, Danny Gaudet, l'acord d'autogovern és fruit una negociació que ha durat 18 anys. Fins ara, diverses agències autòctones gestionaven algunes de les competències que ara passaran a l'autogovern deline. A banda d'aquestes competències, el Govern Deline Got'ine n'assumirà de noves, entre les quals la capacitat de legislar en afers locals (incloent-li l'educació) i en afers aborígens. També li serà transferida la responsabilitat d'implementar programes i serveis que són competència del Canadà i dels Territoris del Nord-oest. Tot amb tot, Gaudet ha dit que els delines tindran "l'autogovern indígena més ampli del Canadà".
Segons Gaudet, l'autonomia estarà finançada per tres vies: fons federals canadencs, fons dels Territoris del Nord-Oest i fons propis, que l'autonomia deline recaptarà a través d'impostos propis. L'autogovern "combinarà el sistema públic amb el component aborigen", de manera que els no aborígens que visquin a les comunitats delines també estaran subjectes l'autonomia autòctona.
Un altre objectiu de l'acord d'autogovern era augmentar la transparència de l'autonomia indígena. De forma que es crearà una assemblea -que es reunirà un cop l'any- on l'executiu haurà de retre comptes de la seva obra de govern, i els ciutadans delines podran fiscalitzar-ne les accions.
Tot plegat, explica Gaudet amb una metàfora, mira de crear un nou sistema més adaptat a les necessitats dels delines: "Som un cercle i hem entat intentant encabir-nos en una capsa. I no podem".
Oficialitat de la llengua autòctona
La Constitució del Govern Deline Got'ine preveu que les institucions d'autogovern funcionaran amb l'anglès i en sahtú (North Slavey, en anglès), la llengua pròpia dels delines, com a idiomes oficials. Tots els ciutadans delines tindran dret a comunicar-se amb les institucions governamentals en qualsevol de les dues llengües.
De fet, el sahtú té reconeixement oficial als Territoris del Nord-oest des de 1988, juntament amb l'anglès i unes altres nou llengües autòctones parlades en aquest territori federal canadenc.
El poble sahtú viu a la regió del Gran Llac dels Óssos (cliqueu al mapa per a ampliar-lo), i està organitzat en quatre grups: el deline, el behdzi ahda, el begade shotagotine i el k'sasho go'tine.
Fonte: Nationalia

25/3/14

'Esfendemos as luengas' denuncia la non inclusión del aragonés nes marches del 22M en Madrid

La plataforma aragonesa camienta que la inclusión del asturianu "hermana llingua de batalles" ye'l "meyor exemplu a siguir" na so denuncia de la falta de "sensibilidá y solidaridá" cola llingua aragonesa na xornada del 22M. La plataforma aragonesa “Esfendemos as luengas” quier denunciar, una vegada más, la falta de sensibilidá y solidaridá cola llingua aragonesa, esta vegada per parte de los entamadores de la xornada del 22-M na capital del Estáu español, por cuenta de la llegada de les “Marches pola dignidá”. La representación nel cartelu-pancarta, qu'acoyía la celebración del actu central de la xornada, de namás cuatro de les llingües minoritaries del Estáu español "dexa un sentimientu n'Aragón de murnia y desentendimientu, delantre d'unu de los problemes pol que más se reclamó “dignidá” nos últimos tiempos n'Aragón" desplica la plataforma. Pa "Esfendemos as luengas", la llucha pola “dignidá” y solidaridá ente les cultures primíes ye una de les sos prioridaes. "Nun entenderíamos una sociedá más xusta onde la cultura y les maneres d'espresión tuvieren de sobra. La llingua aragonesa nun tendría que ser nunca más escondida nun Estáu español con 'dignidá' ", sorrayen. L'exemplu del Asturianu La plataforma aragonesa desplica nel so comunicáu que "l'apaición cotidiana de les cooficiales catalán, euskara y galego como representantes del mundu minoritariu nun tendría que ser daqué avezao con que conformar a la población aragonesa más reivindicativa" y que "la inclusión de la hermana llingua de batalles “asturianu”, na mesma situación de allegalidá que l'aragonesa, ye'l meyor exemplu a siguir. Exemplu que, sicasí, fixo prender la chispa de la crispadura nel movimientu de defensa de la llingua aragonesa. La insolidaridá col aragonés taba presente nel cartelu con título “Dignidad (cast.), Dignidá (ast.), Dignitat (cat.), Dignidade (gal.) y Duintasuna (eusk.)” que presidía l'actu central del sábadu na “Pza Colón” de Madrid". Fonte. Infoasturies

Euskaltzaindia y Sabino Arana Fundazioa roblen un conveniu pal fomentu y normalización del eusquera

La Fundación Sabino Arana y la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, han firmado este jueves en Bilbao un convenio de colaboración, por un periodo de cinco años, centrado en la promoción, normalización y buen uso del euskara. El acuerdo ha sido suscrito por el presidente de Sabino Arana Fundazioa, Juan María Atutxa, y el presidente de Euskaltzaindia, Andrés Urrutia, acompañados por Xabier Kintana y Erramun Osa, secretario y vicesecretario, respectivamente, de la Academia, y la directora de la Fundación Sabino Arana, Irune Zuluaga. Tanto Andrés Urrutia como Juan María Atutxa han expresado su satisfacción por la firma de un acuerdo que aporta "un marco para trabajar de forma conjunta en la difusión y afianzamiento de un modelo de euskara de calidad". La colaboración abarca las áreas de gramática, lexicografía, ortografía, onomástica, utilización de dialectos, etc. En este sentido, la Fundación Sabino Arana se compromete a utilizar en todas y cada una de las actividades que organice (conferencias, seminarios, presentaciones, exposiciones), las normas y sugerencias que Euskaltzaindia establece en el mundo del euskara. Euskaltzaindia, por su parte, ofrecerá a la Fundación Sabino Arana todo el asesoramiento y recomendaciones que la Fundación le solicite para el uso correcto y normalizado de la lengua en su actividad diaria. Además, la Fundación Sabino Arana participará en el denominado "Observatorio del Léxico" impulsado por Euskaltzaindia, en el que toman parte UZEI, Elhuyar y el Grupo Ixa de la UPV-EHU. El proyecto tiene como principal objetivo organizar un corpus de consulta (lexikoarenbehatokia.euskaltzaindia.net). Por ello, la Fundación transferirá a Euskaltzaindia los textos en euskara que genere. Entre las actividades conjuntas que vienen desarrollando Euskaltzaindia y la Fundación Sabino Arana, sus responsables han recordado el seminario organizado el pasado 21 de febrero en el que los dos copresidentes del Intergrupo del Parlamento Europeo sobre Lenguas, François Alfonsi y Csaba Sándor Tabajdi, eurodiputados y representantes del Gobierno vasco, la Diputación Foral de Bizkaia y de organismos y asociaciones que trabajan en el ámbito del euskara, la educación y la cultura vasca analizaron la realidad de las Lenguas europeas amenazadas de desaparición y la diversidad lingüística en la Unión Europea. Además, en noviembre de 2007, en otro encuentro organizado por ambas instituciones, se abordó el 25 aniversario de la Ley del euskara en la Comunidad Autónoma Vasca, en el que cerca de 40 expertos en la materia reflexionaron sobre temas concernientes a la Ley 10/1982 Ley Básica para la Normalización del uso del euskara. Asimismo, en noviembre de 2004, Inés Pagola, profesora del departamento de Filología Vasca de la UPV/EHU, disertó sobre los neologismos creados por Sabino Arana en el euskara. Por último, en 2003, destacados representantes de la lengua y la cultura vasca analizaron las ideas, proyectos e influencia de Sabino Arana en este ámbito, 100 años después de su fallecimiento. Fonte: Europa Press

24/3/14

La Facultá de Formación del Profesoráu acueye una xornada sobre la situación del idioma na Educación


     Esti martes va tener llugar na Facultá de Formación del Profesoráu y Educación la I Xornada ‘La Llingua Asturiana nel Sistema Educativu d’Asturies’. La Delegación d’Alumnos y Alumnes Grupu 36 entama esta actividá.
   Prevista nun primer momentu pal miércoles, la fuelga d’estudiantes llevó a adelantar a mañana esta iniciativa coordinada por Raúl Carbajal. La xornada vien tres la demanda por parte del Grupu 36 d'una mayor visibilización del idioma na facultá y ta enfocada de manera principal al profesoráu del sistema educativu asturianu, anque l’asistencia ye abierta y de baldre pa tola ciudadanía. La inauguración de la mesma ta marcada pa les 10.30 hores na sala de graos del edificiu norte y va contar cola presencia de Juan Carlos San Pedro Veledo, decanu de la Facultá de Formación del Profesoráu y Educación, y Luis Rodríguez Muñiz, vicerrector d’Estudiantes de la Universidá d’Uviéu, amás del propiu Carbajal.
   La xornada va dividise en cinco bloques, siendo Xosé Antón González Riaño l’encargáu del primer d’ellos, de nome ‘Averamientu a la llingua asturiana nel contestu educativu’. El profesor titular de la Universidá d’Uviéu va dar la conferencia ‘¿Por qué se debe enseñar la llingua asturiana na Educación Primaria?’. El segundu, mentes, de títulu ‘Esperiencies didáutiques de docentes d’asturianu’, va tar protagonizáu polos maestros Iris Díaz Trancho (12 hores) y Xuan Santori (12.45 hores), de Primaria y Secundaria, de manera respeutiva.
   Yá de tarde, a les 16 hores, ta prevista l’apertura del tercer bloque, ‘La llingua asturiana según los xestores educativos’, cola participación de la profesora asociaciada de la Universidá d’Uviéu, Isabel Hevia Artime, que va falar del ‘Valir cultural y educativu de la Llingua Asturiana, según los xestores educativos’. El cuartu, dedicáu a ‘La llingua asturiana dende la perspeutiva de la reivindicación social’, va constar de dos conferencies, a cargu de Carlos Pulgar (17 hores), voceru de la de Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, y Inaciu Galán (17.20 hores), presidente d’Iniciativa pol Asturianu. Por último, tres una posa, va continuar l’actividá col bloque caberu, de nome ‘La situación de la llingua a nivel institucional’. Nésti va tomar parte Ana Fueyo (18 hores), direutora xeneral de Política Llingüística, cola charra ‘La política llingüística del Gobiernu asturianu’, y José Luis Remis (18.45 hores), asesor téunicu docente de la Conseyería d’Educación Cultura y Deporte, con ‘La llingua na enseñanza: perspeutives de futuru’.
   L'asistencia a esta xornada va ser debidamente acreditada pola facultá, con una duración de siete hores lectives. Pa ello ye necesario unviar el nome, los apellíos y el DNI a la direición de corréu electrónicuraulcarbajalopez@gmail.com, siendo güei’l día caberu pa ello.   Fonte:  Asturies.com
AdxuntuTamañu
Programa I Xornada 'La llingua asturiana nel sistema educativu d'Asturies'.doc485 KB

Charra-alderique "Represión y conciencia llingüística n'Asturies", con Xosé Lluis García Arias

El martes a les 18:00 nel Campus d'El Milán. El próximu martes 25 de marzu la Xunta Estudiantil Asturiana entama una charra-alderique na Universidá d'Uviéu na que van tener un ponente de luxu, Xose Lluís García Arias, el cual va falar sobre "Represión y conciencia llingüística n'Asturies". La charra va tener llugar a les 18:00H na Facultá de Filosofía y Lletres (campus d'El Milán) nel Salón de Graos del Dptu. d'Angloxermánica y Francesa, na planta baxa del Edificiu Departamental. Fonte: Infoasturies

23/3/14

El CSIC evita titular su revista en gallego para "no perder prestigio"

Eduardo Pardo de Guevara  y Valdés

Cree que afectaría a su continuidad e implicaría "empezar de cero" en su posición en las bases de datos internacionales

   Cuadernos de Estudios Gallegos, revista editada por el Instituto de Estudios Gallegos Padre Sarmiento, entidad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), no traduce su título al gallego para no «perder prestigio», afirmó su director, Eduardo Pardo de Guevara y Valdés. Hacerlo supondría perder relevancia internacional, indicó. La revista presentó su número 126 y celebra 70 años con diversos actos, en los que prevé que participe en marzo el presidente de la Xunta, Alberto Núñez Feijoo. El conselleiro de Cultura e Educación, Xesús Vázquez, que presentaba también el volumen, declinó valorar las manifestaciones de Pardo de Guevara.
   «La revista no es fruto de una coyuntura ni tampoco de una casualidad, sino de un esfuerzo colectivo, continuado, no interrumpido a lo largo de 70 años. Setenta años parece que son pocos, pero son muchos. Y sobre todo cuando hablamos de una revista. Incluso recuerdo que hará 15 años, más o menos, pensamos en la posibilidad de traducir al gallego el título de la revista; pero efectivamente eso es un problema en la sociedad en que vivimos hoy: sería hablar de una revista nueva; perder esa trayectoria de 70 años; perder ese prestigio que hace que la revista del Instituto de Estudios Gallegos sea hoy la revista veterana en el ámbito de las humanidades gallegas», afirmó Pardo de Guevara, director del Instituto Padre Sarmiento, y también de la revista. Matizó que «una revista se mide por su calidad y por su continuidad» y si el título se traduce al gallego «la calidad no afectaría, pero la continuidad sí, porque el cambio de una sola letra o una sola palabra en el título de una revista implica partir de cero en las bases de datos internacionales y en los índices de impacto».
   Resaltó la «aportación de grandes personalidades» y que en los últimos años «por su calidad editorial, su reflejo en las bases de datos internacionales de nuestra área, es la mejor revista científica que tenemos en Galicia, y probablemente no solo en humanidades sino en general», y en el CSIC están «orgullosos de esa trayectoria».
   Ramón B. Rodríguez, director de Editorial CSIC, aseguró que traducir el título sería «un riesgo que no vale la pena asumir, se perdería demasiado [...] ojalá pudiera ser más sencillo, pero no es así» y resaltó que para hacerlo hay que «evaluar qué consecuencias puede tener».  Fonte: lavozdegalicia.es

Miles de persones se manifiesten n'Iruñea escontra "los ataques del Gobiernu de Navarra al eusquera"

Miles de personas se han manifestado este sábado en Iruñea/Pamplona para mostrar su rechazo a los "ataques" que, a su juicio, "está llevando a cabo el Gobierno de Navarra al euskera" y para defender su voluntad de "vivir" en esta lengua. Los asistentes a la marcha, unos 10.000 según los organizadores y unos 6.000 según la Policía Municipal de Iruñea/Pamplona, han partido a las 17.30 horas del parque de Antoniutti tras la pancarta 'Gurea, lingua navarrorum-a. Euskaraz bizi nahi dugu' ('La nuestra, la lengua de los navarros. Queremos vivir en euskera'). Entre las más de 60 entidades que han manifestado su apoyo a la marcha, se encuentran AEK, IKA, Sortzen, y Kontseilua. Además, se han unido a esta manifestación, entre otras formaciones, EH Bildu, Geroa Bai, y Sortu, así como los sindicatos STEE-EILAS, ELA, LAB, ESK, e Ikasle Abertzaleak. Durante la marcha, que ha concluido en la plaza del Castillo, los asistentes han coreado gritos en defensa del euskera, como 'Hemen gaude euskararen alde' ('Aquí estamos a favor del euskera') y también han gritado frases en contra de UPN. Antes del inicio de la marcha, el miembro de AEK Helios Del Santo ha calificado de "impresionante" el número de apoyos de la ciudadanía que han recibido los impulsores de la manifestación desde que el pasado 22 de febrero anunciaran su intención de realizar la movilización. Del Santo ha criticado que el Gobierno de Navarra no les quiere, pero ha asegurado que "los ataques no apagan las ganas que tiene el mundo euskaldun de vivir en euskera". En concreto, el miembro de AEK ha asegurado que el Ejecutivo foral "tiene una política muy organizada y muy definida para acabar con la comunidad euskaldun, para que no sea posible vivir en euskera en Navarra, una política histórica y ya totalmente repetitiva". Además, Del Santo ha censurado que "durante 2013 los ataques se han incrementado". "Están apagando la euskaldunización, tanto en las ikastolas, como en el mundo de los adultos. Está el problema de Euskalerria Irratia, y han desaparecido las ayudas a los servicios de euskera municipales y a los euskalteguis", ha destacado. Por ello, ha añadido, "vemos que sigue incrementándose esa política definida para acabar con la comunidad euskaldun". "No nos quieren, nos quieren mudos, y vamos a demostrar que estamos aquí. A pesar de esos ataques, hay una comunidad euskaldun que vive diariamente en euskera", ha concluido. "POR UNA POLÍTICA LINGÜÍSTICA REAL" Para poner fin a la movilización, se ha dado lectura a un manifiesto en la plaza del Castillo en el que han reivindicado "una política lingüística real y efectiva que tenga como objetivo la normalización del euskera y que garantice la posibilidad real de vivir en euskera". "Las personas que aquí, en Navarra, queremos vivir en euskera, nos encontramos cada vez con más obstáculos por parte del Gobierno de Navarra. El Gobierno nos trata como si fuéramos personas ajenas a esta tierra y pretende hacernos desaparecer, echarnos de nuestro pueblo. Según parece, olvidan que el euskera es la lingua navarrorum", han destacado. Por su parte, el secretario general de Kontseilua, Paul Bilbao, ha defendido que "Navarra necesita un gran cambio" que, para él, "tiene un añadido". "En Navarra no habrá un verdadero cambio si no se pone en marcha una política lingüística que nos tenga en cuenta a todos nosotros", ha explicado. Según ha criticado, "el Gobierno utiliza tempestades y huracanes para arrinconarnos". "Nos quiere fríos, mojados, congelados. Aun y todo, con la demostración de hoy hemos vuelto a demostrar que nuestra pasión de vivir en euskera una vez más sigue intacta", ha valorado. Fonte: Europa Press

22/3/14

Una jutge treu la custòdia a una mare per escolaritzar la filla en català

La resolució entèn que dificulta la seva "evolució"


Una jutge canària ha retirat la custòdia a una mare canària que va venir a viure a Ripollet perquè l'escola s'imparteix en català. La jutge de Tenerife entén que aprendre el català pot estar suposant a la nena una dificultat en la seva "evolució".
 
En la resolució judicial, que ha avançat el diari "El Punt Avui", la titular del jutjat de primera instància i instrucció número 2 de Güímar apunta que, davant la falta d'entesa dels pares sobre la custòdia de la filla, cal preservar l'interès superior de la menor.
 
En el seu escrit, la jutge sosté que la nena ha anat a viure a una "comunitat definida per unes característiques especials d'integració". I és que, subratlla, a l'adaptació normal a un canvi de territori o de costums s'hi ha d'"afegir la dificultat d'haver d'aprendre una llengua, el català, que de tots és conegut que es fa servir per gran part de la societat catalana, així com per les escoles".
 
La jutge també basa la seva decisió en el fet que la dona treballa i té menys disponibilitat horària que el pare, que és a l'atur.

Fonte. Nació Digital

Pás y escolinos del CEIP Pare Català percuerren Benimaclet escontra la supresión d'una llínia en valencianu

Padres y alumnos del colegio Pare Català de Valencia han celebrado este viernes un pasacalle reivindicativo por el barrio de Benimaclet y un concierto solidario para rechazar la supresión de una de las líneas en valenciano del centro. Esta acción se enmarca en las movilizaciones que han iniciado padres de alumnos de primero de Infantil contra la decisión de la Conselleria de Educación de suprimir una de las tres líneas de valenciano de ese curso, con el segundo trimestre ya finalizado, tras atender el recurso de dos familias que piden la escolarización en castellano de sus hijos.
Según ha indicado a Europa Press uno de los padres del colegio, Andreu Romero, alrededor de unos 500 asistentes han participado en el acto, que ha consistido de un recorrido por todo el barrio y ha culminado con una serie de conciertos solidarios con la colaboración altruista de Àlvar Carpi, Xavi Sarrià, Ester Andújar y Vicent Colonques, Eva Dénia y Pep Gimeno 'Botifarra', entre otros artistas. Romero ha afirmado que, pese a la lluvia que ha caído esta tarde, el barrio "ha respondido bastante bien" a la iniciativa, que ha transcurrido por todo el distrito de Benimaclet, aunque "no han podido casi salir" debido al tiempo. EL DOBLE DE PLAZAS EN CASTELLANO Los progenitores recalcan que, "si este recurso prosperara, 71 familias que no quieren estudiar en castellano se verán afectadas y sus derechos conculcados". Además, argumentan que "este problema no sólo afecta a estas 71 familias, sino a todo el barrio de Benimaclet, donde, con esta decisión, las plazas de castellano volverían a doblar a las de valenciano". En la misma línea, reclaman que "se respete el derecho de sus hijos", pero también que "no se les haga víctimas de un error administrativo que afectaría gravemente a su educación, por el cambio de maestro, de compañeros, de clase y de idioma, con todos los perjuicios que supondría". Los padres dicen que esperan "una respuesta la Conselleria de Educación para garantizar la continuidad del PPEV de los hijos que quieran estudiar en valenciano y la continuidad del Plan Lingüístico del Centro aprobado por toda la comunidad educativa". A este respecto, Andreu Romero ha comentado a Europa Press que, si bien "todo sigue un poquito igual", confía en que "la semana que viene se solucione", ya que Educación ha asegurado "estudiarán" las peticiones de los padres. Fonte: Europa Press

21/3/14

L'Institutu Adolfo Posada entama un cursu de llinguaxe especializáu n'asturianu destináu a funcionarios

    Diecisiete funcionarios de l’alministración asturiana con bon conocimientu del idioma van participar del llunes al xueves nun cursu entamáu pol Institutu Asturianu Adolfo Posada. Ésti va tratar sobre l'usu del llinguaxe especializáu n'asturianu.
L'Institutu Adolfo Posada n'Uviéu

    El profesor titular de Filoloxía Española y Asturiana de la Universidá d'Uviéu y coordinador del Seminariu de Filoloxía Asturiana, Ramón d’Andrés, encargóse de la organización d’esti cursu, de nome ‘Usu Especializáu del Asturianu: Testos Científicos, Técnicos, Divulgativos y Informativos’, tres un pidimientu de la téunicu de formación del institutu Consuelo Vega. “Tien dos partes diferenciaes: una destinada al trabayu con testos científicos y téunicos, y otra a los divulgativos y informativos. A elles hai que sumar una tercera sobre l’usu de ferramientes llingüístiques na rede”, esplica D’Andrés, encargáu d’abrir el cursu’l llunes con una ‘Introducción a los estilos formales na llingua asturiana’, sesión a la que va siguir el martes ‘Llinguaxe científico-técnicu n'asturianu’.
    Na tercer xornada, la clase va ponela Xosé Miguel Suárez Fernández ‘Tapia’, llicenciáu en Filoloxía Española y Espertu en Filoloxía Asturiana pola Universidá d'Uviéu, amás d’en lexicografía y corrección llingüística, baxo’l nome ‘Llinguaxe divulgativu y informativu n'asturianu’, pa zarrar el xueves con ‘Ferramientes y recursos llingüísticos pal asturianu’, a cargu d’Héctor García Xil, llicenciáu en Filoloxía Española pola Universidá de Lleón y Especialista en Filoloxía Asturiana pola Universidá d'Uviéu, amás d’espertu en llingüística asturiana. “Esti cursu ye importante pa que los funcionarios tengan una formación nel usu del asturianu pa la ellaboración de testos especilizaos, como pue ser la redaición de les bases d’una convocatoria”, señala d’Andrés, qu’apunta que los alumnos van trabayar sobre manera de forma práutica con testos y escritos.
    El coordinador del cursu tamién s’amuesa satisfechu cola respuesta na matriculación, al tar inscritos un total de diecisiete funcionarios de too tipu nel mesmu, pal que se pidía un bon conocimientu del asturianu. Les clases va desendolcase peles mañanes na sede del Institutu Asturianu d’Alministración Pública Adolfo Posada n’horariu de 9 a 14 hores.  Fonte: Asturies.com

La Institució de les Lletres Catalanes cellebra'l Día la Poesía con un centenar d'actividaes

La Institució de les Lletres Catalanes (ILC) celebrará el Día Mundial de la Poesía este viernes con más de un centenar de actividades en colegios, bibliotecas, museos, ateneos y centros cívicos con recitales y lecturas dramatizadas en Catalunya, Comunidad Valenciana, Baleares y Alguer, y se hará con el liderazgo de la poetisa Monsterrat Abelló. En rueda de prensa recientemente, la directora de la ILC, Laura Borràs, explicó que el objetivo de esta jornada es popularizar la poesía y que la gente "se la pueda hacer suya", y apuntó que se han repartido 22.000 folletos informativos sobre la jornada. En total, 114 actuaciones están agendadas para esta edición --83 en todo el territorio en 2011, y 123 en 2012--, aunque se prevé que el balance final siga creciendo, a la espera de nuevas actividades en la Comunidad Valenciana y Baleares. El acto central tendrá lugar en el Palau Robert de Barcelona este viernes, que se está quedando pequeño y quizás hará pensar en otro recinto para las próximas ediciones, y que consistirá en una velada amenizada por una escuela de Sant Feliu de Llobregat y la participación de parejas lingüísticas recitando poemas en diversos idiomas, en un "diálogo" entre voces en catalán y otras lenguas. 'TAN SOLS LA PARAULA NUA' No obstante, esta jornada se centrará en la "presencia estelar" de la poeta Montserrat Abelló, de 96 años, y de la que se presentarán dos nuevas traducciones al inglés 'Fifty Love Poems' y 'The Body's Reason', editada por Francis Boutle Publishers. Abelló celebró que la ILC la haya invitado para liderar esta celebración, y expresó la dificultad de componer por encargo, aunque sin darse cuenta empezó a escribir los versos del poema 'Tan sols la paraula nua', que ha sido traducido a una veintena de lenguas y será distribuido por toda Catalunya, entre bibliotecas y transporte público. "La poesía es como una necesidad porque dialogo conmigo misma", expresó la poetisa, que aconsejó a los jóvenes poetas a escribir desde su propia verdad y no pretender ser quienes no son. La ILC ha preparado una fórmula en su espacio web para permitir a los usuarios regalar poesía de Abelló --mediante el envío de una postal electrónica insertada en la web--, mientras que la Conselleria de Cultura habilitará un espacio para que los usuarios puedan enviar poesías, todo ello viralizado con la etiqueta #dmpoesia. GUIÑO A JOANA RASPALL Una de las sorpresas de esta velada será la proyección de un vídeo cuando Abelló conoció a Joana Raspall hace un año aproximadamente y empezaron a recitarse poemas entre ellas, y se dijeron que si hubieran tenido tiempo, habrían sido amigas, y que será también un homenaje a Raspall. Los autores que han participado en la celebración del Día Mundial con la creación de un poema expresamente han sido Josep Piera, Ponç Pons, Jordi Pàmias, Marta Pessarrodona, Narcís Comadira y Zoraida Burgos. Fonte: Europa Press

20/3/14

Skontra y La Tarrancha representen a Asturies nel EHrZ

 
Dende bretones, a catalanes, corsos, occitanos, asturianos, gallegos o quebequenses van participar un total de 77 bandes

   Skontra y La Tarrancha representen a Asturies nel EHrZ, concursu de grupos de música de naciones ensin estáu y que tien como premiu participar nun recopilatoriu xunto a 20 grupos y tocar nel propiou festival Euskal Herria Zuzenean (EHZ), principal festival del País Vascu francés. Sofitar y espardir la creación musical de les cultures oprimíes o ensin estáu ye l'oxetivu d'esti concursu musical nel qu’Asturies va tar representada poles bandes punk-folk Skontra y ska-fusión La Tarrancha.

   El doble premiu ye participar nun recopilatoriu xunto a 20 grupos y tocar nel festival Euskal Herria Zuzenean (EHZ). El xuráu va formalu Fermin Muguruza y otros músicos vascos, amás del votu popular al traviés de la web. Con 20 años de trayectoria, Euskal Herria Zuzenean ye'l principal festival euskaldun de Iparralde (País Vascu francés). Cinco son los años que lleva entamando'l EHrZ, un concursu que per primer vegada amplíase a grupos d'otres cultures y llingües minorizaes amás de la vasca.

   Bretones, catalanes, corsos, occitanos, gallegos, quebequeses… un total de 77 bandes van participar nesti eventu. Los representantes d’Asturies van ser Skontra colos cantares “Billete ensin vuelta”, “Nun se pue” y “Unidá”; y La Tarrancha con “De Tazones a Candás”, “Cántame” y “Somos”. Amás de por cantar n'asturianu, otru de les razones que-yos dio la posibilidá de formar parte d'esti concursu ye'l de cumplir el requisitu de tener tola so obra con llicencia Creative Commons y nun pertenecer a nenguna sociedá privada de xestión de derechos d'autor.
   Votaciones y xuráu Dende'l martes 18 de marzu y hasta’l próximu 15 d'abril pueden facese les votaciones al traviés de la web del festival. El públicu va decidir la metá de los votos; la otra metá va facelo un xuráu formáu polos músicos Fermin Muguruza (Kortatu, Negu Gorriak…), Igor Otsoa (Oreka TX) y Jurgi Erkiza (Willis Drummond). El 1 de mayu van decidise los 20 grupos que van integrar el recopilatoriu y el 28 de xunu van actuar nel EHZ Festibala, que se cellebra en Lekorne. La inscripción de Skontra y La Tarrancha nesti concursu fíxose gracies a la xestión d’Ixuxú Asturies-Euskal Herria elkartea, l'asociación d'asturianos emigraos al País Vascu que fai de ponte sociocultural ente los dos países.   Fonte:  Asturnews

19/3/14

Llengua i pacte bilateral

- 

Són elements constitutius de la Catalunya contemporània la seva diversitat i capacitat integradora, així com l'existència d'un ample consens social en defensa de la llengua catalana, sigui quina sigui la llengua de cadascú. Tothom entén que és aquí on el català va néixer i és també aquí –i al nostre entorn immediat– on es juga el seu futur, sense cap indret, enllà del “mar gran”, on s'hagi establert i pugui perpetuar-se. Reforça encara més aquesta general defensa del català que els enemics de la llibertat i la justícia n'hagin fet un blanc fonamental de la seva “croada” de sempre; i és que la mera existència del català desmenteix l'èxit imperial contra la diferència.
És aquesta una obsessió arquetípica de l'absolutisme borbònic –per via militar o sin que se note el cuidado (1716)–, traspassada després al republicanisme jacobí i a determinades concepcions pseudodemocràtiques. Ho és l'ofensiva politicojudicial contra el model lingüístic català. Ho és la liquidació de TV3 i Catalunya Ràdio al País Valencià. Ho és l'ofensiva de la dreta valenciana i balear contra la llengua catalana i l'escola integradora. Ho és la denominació de Lapao imposada al català d'Aragó. Ho és sobretot la passivitat còmplice de l'Estat davant d'aquests atacs contra el català. Ho és l'obligatorietat del castellà a la Constitució, en solitari, amb el greu desequilibri jurídic que això comporta per a les altres llengües en els seus propis territoris. Ho és la prohibició de la lliure associació entre comunitats autònomes, cosa que seria molt convenient entre les terres de parla catalana.
On sigui que la llengua catalana és atacada, tota ella en sofreix. I, per més que el pancatalanisme resulti una equivocació contraproduent, no és menys cert que es fa inexcusable un compromís territorial compartit per la llengua catalana, en totes les seves modalitats i denominacions. I que cap poder públic democràtic i responsable no pot ignorar-ho sense deslegitimar-se. Aquest és sobretot el cas de l'Estat espanyol en inhibir-se o fer-se còmplice, per exemple, de l'atac permanent contra la unitat de la llengua per compte de la dreta valenciana. Només cal imaginar què passaria si, a Andalusia, una força política guanyadora tractés d'instituir l'andalús com a llengua distinta del castellà.
“I què farem si us n'aneu? –em deia un valencianista– L'agressió contra el català s'intensificarà.” Precisament ara que l'interès compartit de Catalunya i el País Valencià per l'Eix Mediterrani semblava que podia fer enrere la contaminació blavera. Però, i si es refés el pacte Catalunya/Espanya? L'Estat espanyol ha d'acabar per fer una proposta raonable, encara que la demori fins a la pèrdua de la majoria absoluta del PP. Aquest, com a molt tard, serà el moment d'una possible negociació i d'un possible acord bilateral. Un acord que hauria de basar-se en alguns punts evidents: 1. La sobirania lingüística, cultural i educativa; 2. Un pacte fiscal just, amb compromís sobre l'ordinalitat i sobre la inversió de l'Estat; 3. Una franja pròpia de relacions internacionals... I, alerta, hauria d'incloure també un pacte d'Estat per la unitat i la promoció de la llengua catalana, així com per la lliure emissió dels mitjans de comunicació que s'hi expressen. Hauria de ser, aquesta, una definitiva declaració de pau lingüística per compte de l'Estat, amb la renúncia a la guerra latent contra la diferència i la consegüent renúncia a la prohibició constitucional d'associació entre les comunitats que ho desitgin, vestigi vergonyant d'una vella i insostenible humiliació armada.
Fonte. Avui

Los Colexos asturianos yá tienen el cine d'Esbilla 2013

Esti llunes 17 de marzu terminó la distribución de 900 unidaes del DVD ESBILLA 2013 a organismos, escueles y personalidaes de los ámbitos cinematográficos y culturales d'Europa y los EEXX. Otres 100 unidaes destínense a promoción n'Asturies y fondu de la productora. El DVD inclúi dellos curtiumetraxes del más recién cine asturianu. ESBILLA 2013 inclúi cinco curtiumetraxes, THE STORYTELLER d'Eliana Álvarez, con John Nutt, Richard Kohn y Kate Loitz; A GOLPE DE TACÓN d'Amanda Castro, protagonizáu por Cristina Marcos, Lola Herrera, Belén Ponce de León, Fernando Andina y Fran Sariego; LA MIRADA CIRCULAR de Jim-Box, Dirk Soldner ya Iván Sáinz Pardo, con un repartu formáu por Carmen Mier, Jorge Juanes, Inés Mallada, Jorge Moreno, Fernando Marrot, Felix Corcuera, Laura Mallada y Elisa Mier; LE FUTUR de Benjamín Villaverde, colos actores Jorge García Blanco, B. Pozas, Léa Dupiellet, Daniel Álvaro Rodríguez Meliande, Silvia Lacera Acebal y Jorge Moré; y DOBLAJE d'Omar Tuero, que protagonicen Izar Gallo, Fernando Marrot y Félix Corcuera. N'ESBILLA 2013 tamién afayamos un documental, LOS QUE VUELVEN, rodáu en 1930 nos conceyos de Noreña, Siero y Xixón y que cunta con testos de Pachín de Melás, y el clásicu cinematográficu L'ACORAZÁU POTEMKIN rotuláu n'asturianu con una tradución de Sixto Cortina. Esti DVD, producíu por Gonzali Producciones col apoyu de la Fundación Municipal de Cultura de Xixón, axunta en total más de 170 minutos de cine. Fonte: Asturnews

18/3/14

Santoveña va falar de la modernidá y la masculinización na Asturies tradicional na charra d'Ástura

    Esti martes va celebrase una sesión nueva de les charres mensuales d’Ástura. L’asociación cultural convida nesta ocasión a Fe Santoveña, que va dar una conferencia sobre la modernidá y la masculinización na Asturies tradicional.
 
Fe  Santoveña
    Llicenciada n’Historia pola Universidá d’Uviéu y n’Antropoloxía Social y Cultural pola UNED, títulos a los qu’hai que sumar dellos másteres, Santoveña ye una investigadora de prestixu nel ámbitu de la cultura asturiana, les condiciones de vida, les rellaciones humanes y la evolución de los factores socioculturales na Asturies tradicional. D’ehí, que la charra d’esta tarde, de nome "Paisanos de pantalón largo. Modernidad y masculinización en la Asturies tradicional", toque esta temática.
   En concreto, según apunten dende l’asociación cultural, la esperta va tratar “cómo la tresformación socioeconómica d'Asturies esplica un nuevu mou de pescanciar los xeitos de la masculinidá, alloñada del mundu campesín tradicional y espeyu del espardimientu de la burguesía y les clases obreres”.  P’ayudar a una meyor compresión del asuntu, Santoveña va sofitase d’una coleición de semeyes históriques perinteresante. La conferencia va principiar a les 19.30 hores nel Atenéu Obreru de Xixón, asitiáu na cai Cuadonga númberu 7, con entrada llibre.    Fonte: Asturies.com

La bella tasca de catalanitzar els ordinadors

Joan-Lluís Lluís / jllluis@presencia.cat El lloc de la llengua catalana als rànquings internacionals depèn directament de cadascun de nosaltres Joan-Lluís Lluís Vaig rebre, fa pocs dies, un missatge d'una entitat cultural d'àmbit comarcal, amb un perfil prou nítidament independentista. D'entrada, simpàtica, doncs. Em demanava si volia mirar la pàgina que havia creat a Facebook i, en cas que la trobés interessant, si acceptaria de posar-hi la menció “Me gusta”. Vaig respondre, tan educadament com vaig saber, que en cap no posaria “Me gusta” sinó, potser, “M'agrada”. No és la primera vegada que m'adono que molts usuaris catalanoparlants d'internet continuen usant eines en llengua espanyola. I no només d'internet sinó dels ordinadors mateixos. A base de peregrinacions diverses, per motius literaris o militants, m'he trobat alguna vegada, a la seu d'entitats que m'acollien, en situació d'emprar ordinadors hispanòfons. I això, per exemple, al departament de català d'una escola oficial d'idiomes o en una editorial barcelonina de gran prestigi. És clar, que tothom faci el que bonament li plagui. Fer funcionar el seu ordinador o navegar en espanyol és un dret evidentment legítim. Ara bé, és bastant evident també que es tracta sovint de distracció, de mandra, de desinterès o de manca de traça. Si ens venen ordinadors que porten a les entranyes l'espanyol per defecte, i si entenem l'espanyol perfectament bé, per què canviar? A part del dret també evident i legítim a preferir la llengua catalana, potser perquè els sistemes de mesura d'audiència dels sistemes d'explotació i de les grans webs planetàries compten cada llengua i que, per tant, el lloc de la llengua catalana als rànquings internacionals depèn directament de cadascun de nosaltres. Del gest personal d'escollir la llengua que utilitzem. Avui, com bé tothom pot saber, les principals webs tenen una versió catalana que no costa gens d'escollir. Amb un clic pot haver-n'hi prou per passejar-se per Google, Facebook, Twitter, Skype, Windows Live, Wikipedia o Youtube en la llengua de les Homilies d'Organyà. Pel que fa als sistemes d'explotació dels ordinadors, certament pot semblar més complicat, i deu ser per això, per exemple, que el percentatge d'usuaris d'Internet Explorer del Principat que utilitzen la llengua catalana voreja tan sols el deu per cent. És, cal dir-ho, una misèria. Una misèria per una llengua que ha aconseguit bastir una veritable petita potència virtual, essent més present a internet que d'altres llengües més parlades, i amb una perla a la seva corona: el nostre .cat tan digne d'admiració, que ha esdevingut en pocs anys el tercer domini més utilitzat a Catalunya. Explicar la realitat d'una situació és necessari per poder canviar-la i avui no m'estaré de fer la promoció, a més de l'elogi desenfrenat, de Softcatalà, l'eina mare del canvi. Una esplèndida i indispensable associació creada el 1997 per promoure l'ús del català a la xarxa, als ordinadors i de manera general a les noves tecnologies. Ja fa dos anys que proposen als usuaris una solució fàcil, gratuïta i eficaç per treure's el maldecap d'haver de forfollar pels replecs a vegades hostils dels ordinadors fins a trobar les bones opcions de canvi de llengua. L'eina s'anomena Catalanitzador. Funciona com una mena d'auxiliar bellugadís que s'esmuny per tots els replecs ja esmentats i que catalanitza tot allò que pot ser catalanitzat. Fa la feina sol, vaja. Es pot trobar a www.sofcatala.org, comença a pencar de seguida que se li demana i, gràcies a ell, anem creixent. Fonte: Avui

17/3/14

D'Andrés: "Nel asturianu escritu hai una respetable actividá neolóxica, propia d'una llingua vidable"

L’equipu del proyectu AsturNeo, dirixíu por Ramón d’Andrés Díaz (Madrid, 1959), investigó per trés años la xeneración de neoloxismos na nuesa llingua. L’informe, de nome ‘Palabres nueves n’asturianu’, amuesa la vitalidá del idioma.
 
Efrén   d'Andrés
¿Cuándo echó andar el Proyectu Observatoriu Asturianu de Neoloxía y Terminoloxía (AsturNeo)?   Formalmente entamó nel añu 2010, al firmase’l primer conveniu ente la Universidá d’Uviéu (Seminariu de Filoloxía Asturiana), la Universidá Pompeu Fabra de Barcelona (Institutu Universitariu de Llingüística Aplicada col so Observatoriu de Neoloxía) y el Principáu d’Asturies (Dirección Xeneral de Política Llingüística). Depués el conveniu foi renovándose hasta’l 2012. Antes d’esto, el Seminariu de Filoloxía Asturiana yá participara nel 2008 nel I Congresu Internacional de Neoloxía (CINEO) en Barcelona.
¿Quién conformó l’equipu?   L’equipu plenu tuvo formáu por Taresa Fernández Lorences, Fernando Álvarez-Balbuena, les llicenciaes Vanesa Díaz Fanjul y Sara Gutiérrez Rodríguez, y yo mesmu como director. El pesu mayor de los trabayos asumiémoslu les trés últimes últimes persones.
¿Por qué víen necesario ellaborar un trabayu d’esti tipu?     L’estudiu de los neoloxismos ye daqué interesante en cualesquier llingua, seya dominante o minorizada, porque permite llograr un retratu de la so vitalidá al traviés del léxicu. De fechu, l’Observatoriu de Neoloxía de Barcelona coordina una amplia rede mundial qu’inclúi llingües d’España, d’Europa y d’América. Nel nuestru casu alluguémonos esclusivamente nel terrén de la investigación universitaria, y camentemos que yera interesante pescudar qué característiques tien la creación neolóxica n’asturianu, una llingua qu’encara retos descomanaos pa sobrevivir. Esa investigación apurre información útil sobre la vitalidá de la llingua y les preferencies de los usuarios, polo menos nel nivel formal escritu. Por exemplu, sábese que cuando la vitalidá d’una llingua ye problemática, los empréstamos d’otres llingües superen a los neoloxismos endóxenos, quier dicise, los que se formen con elementos propios. Por supuestu, l’estudiu de los neoloxismos tien dos aguaes: una puramente investigadora, que ye la única qu’asumiemos; y otra normalizadora, que correspuende al ámbitu normativu, si ye qu’esiste interés en recoyer la información xenerao, por exemplu nes actualizaciones del léxicu normativo. Pero lo segundo, nun siendo competencia de nuestro, ye daqué de lo que nos desentendemos.
A la hora de facer l’estudiu escoyeron trés medios de comunicación, ente ellos Asturies.com     Facíen falta medios xeneralistes escritos dafechu n’asturianu y en formatu electrónicu. En resultes, Asturies.com, el mediu dixital más veteranu, nun podía faltar. Ficiemos una escepción parcial con 'Les Noticies' en papel, pero namás al principiu, y por razones de tipu técnicu; la edición electrónica foi la que más usemos. D’otra manera, el ser xeneralistes escluyó otros medios de conteníu más específicu, como’l puramente cultural. Aprovecho p’agradece-y a Asturies.com, como tamién a Europa Press y el desapaecíu 'Les Noticies', les facilidaes daes pa entamar la nuestra investigación.
Pa entender bien l’informe ‘Palabres nueves n’asturianu’, espublizáu por Ediciones Trabe, hai que tener nidio qué ye un neoloxismu.        Un neoloxismu pue definise como una innovación léxica qu’entá nun ta incorporada dafechu al idioma, esto ye, que se percibe tovía como daqué nuevo. Queda claro, entós, que munches palabres que n’otres dómines fueron neoloxismos, yá cuantayá que dexaron de selo, y polo tanto güei son palabres asturianes; por exemplu, fútbol vien del inglés y albízores del árabe, pero güei nun son neoloxismos, y son palabres tan asturianes como güeyu o xatu. El problema teóricu ye en qué momentu una palabra dexa de ser novedá. Nesti tipu d’investigaciones el recursu prácticu ye considerar neoloxismu toa palabra nueva que nun recueye un diccionariu de referencia. Nel nuestru casu, esa referencia yel Diccionariu de l’Academia. Sin embargu, atopábemonos con qu’esti diccionariu, con ser el más completu, nun recueye un bon númberu de palabres d’usu normal nel nivel formal escritu. Por exemplu, tarrecíemos clasificar como neoloxismos palabres como mecanismu, conspiración, acríticu, vicerrector, adaptación, director, elevar, mecigayu, campesín, etcétera, simplemente por nun les recoyer el DALLA por razones mui diverses. Asina qu’esi corpus léxicu acuriosémoslu y consideremos otres cinco mil palabres que nun nos paecía razonable clasificar como neoloxismos. La referencia final llamémosla Corpus AsturNeo, y ésta foi la referencia del nuestru trabayu.
Una ferramienta básica nesti trabayu foi’l programa del Institutu Universitariu de Llingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. ¿Cómo funciona?     Nel conveniu que dio vida a esti proyectu, la Universidá Pompeu Fabra punxo la tecnoloxía que permitía una investigación acordies col nivel de desarrollu de les ferramientes desarrollaes en Cataluña, que son de les más avanzaes del mundu. La plataforma del AsturNeo ye básicamente la mesma que la Pompeu Fabra pon a disposición d’otres universidaes del mundu, pero adaptada al casu asturianu. Tien un buscador automáticu, llamáu BuscaNeo, que rastrexa les publicaciones dixitales escoyíes en cata de candidatos a neoloxismos, esto ye, de palabres non rexistraes nel corpus léxicu de referencia.
¿Cuál yera’l siguiente pasu?     Tóca-yos depués a los investigadores determinar, d’eses palabres candidates, cuáles son o nun son daveres neoloxismos. En tomando esti determín, cada neoloxismu clasifícase y etiquétase según un protocolu común pa tola rede d’observatorios neolóxicos. Almacénense nuna base de datos, con posibilidá de facer busques acordies con criterios diversos, y d’obtener estadístiques pervariaes.
L’estudiu remarca que la mayor parte de neoloxismos vienen por variación y sufixación.     N’otres llingües compruébase qu’un procedimientu mayoritariu pa crear neoloxismos ye la sufixación, que ye de tipu endóxenu, y neso l’asturianu va acordies cola tónica xeneral. Nel protocolu de la rede d’observatorios neolóxicos, entiéndese por ‘variación’ cualesquier esviamientu ortográficu, de forma o de flexón, de manera qu’eses alteraciones queden clasificaes como neoloxismos. Ye discutible qu’estes variaciones seyan toes creaciones neolóxiques, porque munches, si non la mayoría, son de xuru simples contravenciones descuidaes de la normativa académica. El protocolu diznos de clasificalos como neoloxismos, pero de toes maneres nós precisamos que son ‘falsos neoloxismos’ o ‘neoloxismos de contravención normativa’ (NCN), onde tamién tán los simples errores. En tou casu, nun dexa de ser interesante por demás que l’asturianu escritu tea tan chiscáu de contravenciones normatives.
¿Cuál ye’l neoloxismu que más se repite?     El más repetíu ye l’anglicismu ‘web’, que supera en trés vegaes al segundu clasificáu, el compuestu cultu ‘medioambiental’. Na tabla xeneral de los diez primeros neoloxismos hai cuatro anglicismos (‘web’, ‘rock’, ‘páxina web’ y ‘folk’), un castellanismu (‘portavoz’), un vasquismu (‘abertzale’), dos sufixaciones (‘presupuestariu’ y ‘sostenible’), una prefixación (interañal) y un compuestu cultu (medioambiental). Toes estes palabres, y otres permunches hasta unes 7.500, nun tán contemplaes normativamente, magar que’l so usu, como se ve, ye bastante ampliu.
¿Qué conclusiones principales saquen del informe?   Hai un piñu conclusiones que se recueyen nel nuestru llibru. La primera de toes ye que nel asturianu escritu actual hai una respetable actividá neolóxica, propia d’una llingua vidable con usuarios qu’innoven nel planu léxicu p’adaptase a les necesidaes comunicatives d’esta sociedá cambiante. La segunda conclusión ye qu’esta actividá neolóxica, en llinies xenerales, concasa cola que se rexistra n’otres llingües, tanto en categoríes gramaticales, procedencia endóxena o empréstamos, etcétera. Por entrar en dalgún detalle: la mayoría de los neoloxismos son endóxenos (68 por cientu), frente a un 30 por cientu d’empréstamos d’otres llingües. El procedimientu endóxenu más utilizáu ye la sufixación. El castellanu, con un 54 por cientu, y l’inglés, con un 26 por cientu, son les llingües que más empréstamos proporcionen al asturianu escritu actual. Asturies.com ye’l mediu con mayor preferencia polos neoloxismos endóxenos y menor polos empréstamos. Les Noticies apaez como’l mediu con menos enclín a los castellanismos y mayor entrada d’anglicismos.
¿Hai diferencies con otres llingües del entornu?     Como dixemos, una peculiaridá que destapa’l nuestru informe ye’l protagonismu de lo que nós llamamos ‘falsos neoloxismos’, palabres non axustaes a la normativa académica, qu’en realidá en perpocos casos seríen creaciones neolóxiques, nin tampoco contravenciones intencionales de la norma, sinón más bien falta de procuru al escribir. Esti tema cuantayá que me tien llamao l’atención, y dalgún artículu-y dediqué. La realidá ye que lleva xera atopar un testu impresu n’asturianu que nun tenga dalguna contravención a la norma en dos páxines siguíes. ¿Qué causes pue tener eso? Una pue ser qu’aplicar la normativa de pe a pa nun ta al algame de tola xente. Tamién hai xente baruyono, too lo hai que dicir. Pero quiciabes la causa más importante ye la falta cuasi total de correctores profesionales.
¿Son munchos los castellanismos?     El númberu d’empréstamos d’otres llingües anda pel 30 por cientu del total de neoloxismos, polo que nun ye la principal fonte de neoloxismos. El 54 por cientu d’esos empréstamos son castellanismos, y el segundu puestu ocúpalu l’inglés con un 26 por cientu. El castellanu ye la principal fonte d’empréstamos nel asturianu escrito, lo que nun ye nada raro.
L’actividá neolóxica n’Asturies sufre un cambiu radical col Surdimientu.  Eso ye una evidencia. Hai que se dar cuenta qu’enantes del Surdimientu l’asturianu yer una llingua prácticamente monoestilística, al movese cuasi n’esclusiva en rexistros populares y coloquiales; la única escepción yera la lliteratura. La nuestra tesis ye qu’enantes del Surdimientu la neoloxía yera sobre manera de tipu popular, con daqué de neoloxía culta non planificada (la lliteratura); sin embargu, el Surdimientu caracterízase por una neoloxía mayoritariamente culta y planificada, anque nun desapaeció la neoloxía popular.
¿Por qué pa una llingua minorizada como la de nueso ye tan importante qu’haya creación de neoloxismos?    Si una llingua ta viva, significa qu’hai xente que la fala y la escribe, y esi usu xenera inevitablemente la creación de palabres nueves, porque la comunicación humana ye daqué cambiante. Nun hai llingua viva nel mundu que nun xenere neoloxismos. Claro ye que la vitalidá de les llingües tien graos, y eso refléxase nes característiques de l’actividá neolóxica. Por exemplu, si los neoloxismos d’una llingua son mayoritariamente empréstamos, revela una vitalidá más problemática qu’otra llingua con neoloxismos mayoritariamente endóxenos. Nun ye esto lo que pasa col asturianu, qu’esplota más los recursos propios que los empréstamos ayenos. De toes maneres, l’asuntu nun ye solo crear neoloxismos, sinón tamién que funcionen na comunidá de los falante, y nesto corremos el peligru de cebar léxicamente a un colectivu zarráu de persones, fuera de la realidá social. A esti fenómenu llámolu ‘pómpara neolóxica’, y haber hai exemplos. Claro que’l verdaderu test de too esto va ser cuando l’asturianu s’use normalmente n’ámbitos como la televisión.
Tres esti estudiu, ¿va continuar l’actividá d’AsturNeo?      Nesti momentu, circunstancies de diversu tipu dexen el proyectu AsturNeo nel aire. La crisis económica tien repercusiones directes y graves na investigación que se fai na Universidá d’Uviéu. Afortunadamente, esti proyectu contó a lo llargo de trés años con una financiación per parte de la Conseyería de Cultura. Pero puedo comentate qu’otros proyectos dirixíos por min tán rematándose col voluntarismu d’universitarios en paru y poniendo yo perres del mio bolsu. Y eso puen cuntátelo tamién otros colegues. Asina que razones pa quexanos nun nos falten.
¿En qué aspeutos vería necesario afondar?       El planteamientu óptimu pa un proyectu como l’AsturNeo ye’l de la continuidá nel tiempu, el poder facer un siguimientu estadísticu a lo llargo d’años, con comparances, rexistrando evoluciones, etcétera. Si nun ye posible, el nuestru informe, qu’abarca los años 2010, 2011 y 2012, dexa un bon testimoniu n’Asturies d’esta mena d’investigaciones. N’otru terrén, los resultaos de la nuestra indagación de xuru que tienen provechu prácticu en rellación col léxicu normativu, pero eso depende del interés que se muestre nello, que supongo que será tirando a nulu.
Por último, el Seminariu de Filoloxía Asturiana, del que ye coordinador, ta acabante d’anunciar delles espublizaciones.    El Seminariu de Filoloxía Asturiana (SFA) ye un grupu d’investigación, qu’ente les sos actividaes tien la edición de publicaciones especializaes del campu de la llingüística, los estudios lliterarios y otres disciplines averaes. Los miembros del SFA publiquen a menudo en diverses revistes y ámbitos universitarios d’España y del estranxeru. Por referinos al formatu llibru, nos últimos meses el SFA sacó’l númberu 13 de la Revista de Filoloxía Asturiana, y el llibru colectivu ‘Estudios sobre variación sintáctica peninsular’, coordináu por Xulio Viejo, que recueye comunicaciones y conferencies del Simposiu Internacional sobre Variación Sintáctica Dialectal, celebráu na Universidá d'Uviéu en marzu del 2012 y organizáu pol mesmu SFA. Amás, salieron llibros de miembros del SFA n’otres editoriales, como ‘Hablar en tiempo’, de Xulio Viejo (Trabe); ‘Palabres nueves n’asturianu’, que recueye los resultaos del proyectu AsturNeo, del que soi autor xunto con Vanesa Díaz y Sara Gutiérrez (Trabe); y la mio ‘Gramática comparada de las lenguas ibéricas’, cola editorial Trea.
¿Podría falar d’esti últimu llibru?   Trátase d’un trabayu de 822 páxines onde describo sinópticamente, y con tol detalle posible, les característiques fonolóxiques y gramaticales de los siete dominios llingüísticos o ‘llingües’ de la Península Ibérica, incluyendo’l vascu. Al final dase una bibliografía clasificada de 63 páxines. Pa llograr que la descripción seya realmente panorámica, ayúdome d’una gran cantidá de tables comparatives y de mapes. Procuré que na descripción nun faltare enxamás nenguna de les llingües ibériques, y por esi motivu l’asturianu apaez siempre nes tables y nos abondosos exemplos de palabres y d’oraciones. Esto paezme que ye una novedá a la que nun tán avezaos los llectores d’esti tipu d’obres. Pa nós, los asturianos, ye interesante, porque esti llibru distribúise nes llibreríes especializaes de toa España.      Fonte:  Asturies.com