28/2/17

L'asturllionés y III

Mapa subdialectal asturllionés

  L'afiliación de les fales de transición al grupu asturlleonés ta aldericada por dellos filólogos (que los consideren llingües amás de plenu derechu o parte de la llingua correspondiente al otru dominiu llingüísticu col que faen transición):

Asturies

 . Eonaviego o gallego-asturianu, otros considerar una variante galaicoportuguesa bien influyida pol asturlleonés, nel estremu occidental d'Asturies. Desque'l gallegu definir a sigo mesmu pola non diptongación de les curties llatines /ö/ y /ë/, el eonaviego ye adscritu al dominiu gallegu-portugués (solu 'suelu', celu 'cielu'). Agora bien, l'ástur-lleonés nun se define pola diptongación o non de les vocales curties (cuidao que el castellán tamién diptonga) sinón pola palatalización de la /l-/ inicial en /ll-/, y dende esti criteriu'l eonaviego nun ye tampoco adscribible al dominiu llingüísticu asturlleonés, por culpa de que la palatización de la l (llúa 'lluna', llogo 'depués') namá se produz na metá del so territoriu, dende'l Porcía al ríu Frexulfe, ya inclusive nesta metá esti fenómenu nun ta documentado sinón dende tiempu recién, cuidao que na secciones correspondientes a los conceyos orientales del Padrón de Fidalgos de Castropol nun se constata esti fenómenu "Juan Díaz de Llobredo ijodalgo vultable", "Pº da Leira ijodalgo vultable", "Sancha y Elvira fía de Domingo de San Juan de Moldes, dixeron que ye Méndez da Leiráa", "Pº Méndez da Sela ijodalgo vultable", "Maria Gª de Cabanela, viuda, ijadalgo vultable", "Gºde Godela pubre (puber), ijodalgo", "Gº Pérez de Cabanela", "castelo", etc.».


Cantabria

 . Cántabru o montañés,    fala asturlleonesa bien influyida pol castellán, falada en Cantabria estremu oriental d'Asturies y zones del norte de Castiella y Llión.


Estremadura   (principalmente'l norte de la provincia de Cáceres)  y suroeste de Salamanca.

 . L'estremeñu o altoextremeño,   de cutiu impropiamente llamáu castúo, tamién s'atopaba nesti grupu, pos yera consideráu una fala de transición ente'l lleonés oriental y el castellán meridional, anguaño considérase-y un dialectu más del idioma asturlleonés. Solamente l'altu estremeñu, una y bones el medioextremeño y el bajoextremeño son siquier dende'l sieglu XVII fales castellanes meridionales de tránsitu col lleonés.


Provincia de Cáceres

 . Fala,   (Fala estremeña, de filiación gallegu-portuguesa con influencia asturlleonesa y castellana. Falada en tres pueblo del norte de Cáceres: San Martín de Trevejo (Sa Martín de Trebelhu), Eljas (As Elhas) y Valverde del Fresnu (Valverdi du Fresnu).                                          Fonte: wikipepdia.org

TPA va cuntar con un espaciu infantil n’asturianu: ‘Fálame’

 El conseyu d’alministración de RTPA aprobó la creación d’un espaciu infantil en llingua asturiana que va llevar el nome de ‘Fálame’, del que se va encargar Médula. Esta productora yá fixo ‘Presta asgaya’ nos primeros años de TPA.
 D’esta forma RTPA cumple con una demanda vieya de los coleutivos de defensa del idioma, que víen una programación infantil n’asturianu nel ente públicu de comunicación como una ferramienta fundamental pa la normalización del idioma. “Ye dalgo positivo y mui necesario; un pasu alantre pal usu del asturianu que cumple con ún de los oxetivos de la Llei d’Usos de la RTPA aprobada na Xunta Xeneral”, apunta Vicente González Bernaldo de Quirós, representante d’Izquierda Xunida (IX) nel conseyu d’alministración de la canal, que destaca’l consensu esistente ente tolos miembros d’esti órganu sobre la necesidá de contar con una programación infantil en llingua asturiana.
 La empresa encargada de la producción de ‘Fálame’, nome que va tener l’espaciu, ye Médula Producciones, que fora yá responsable del programa infantil ‘Presta asgaya’ nos primeros años de la TPA y que nel so catálogu tien espacios d’ésitu como ‘De folixa o en folixa’, 'Mochileros' o ‘De cai’, fechu n’asturianu dafechu y presentáu por María Cotiello. El llunes próximu va celebrase una reunión nueva del conseyu d’alministración onde s’espera concretar la fecha de comienzu de les emisiones de ‘Fálame’ y otros aspeutos del programa.
Los Bolechas
 Nos años últimos, l’espaciu únicu en llingua asturiana pa la reciella foron ‘Los Bolechas’, de la que se tornaron dos temporaes con munchu ésitu d’audiencia pese a la emisión de la segunda temporada n’agostu ensin promoción nenguna. Agora RTPA apuesta por un encargu de producción a una empresa asturiana, como Médula, “porque paez que nun tien munchu sentíu doblar una serie gallega”, señala Bernaldo de Quirós.      Fonte: asturies.com

L'asturllionés II

Mapa de la estensión de la llingua asturlleonesa

 Variedaes asturlleoneses

El dialectu occidental del asturlleonés ye'l más estensu xeográficamente, en cuantes que demográficamente la variedá central ye la más falada en términos cuantitativos.

. Bloque occidental:  Tratar del bloque de mayor estensión territorial y abarca a los dialectos del occidente d'Asturies, Llión, Zamora, y en Portugal al conceyu de Miranda de Douru, y les poblaciones de Ríu de Onor y Guadramil. Característiques, frente al bloque central:
 - Caltenimientu de los diptongos decrecientes ou y ei (como en caldeiru y cousa).
 - Femeninos plurales en -as (les cases, les vaques), anque en San Ciprian de Sanabria tamién s'atopen plurales femeninos en -ye.
 - Tien trés posibles soluciones na diptongación d'o curtia tónica llatina (puerta, puorta, puarta).

. Bloque central:  Arrexunta a los dialectos del centru d'Asturies y a los de la contorna lleonesa de Argüellos. Anque la so estensión territorial ye menor, arrexunta al mayor númberu de falantes por cuenta de que la parte asturiana ye la más poblada de too el dominiu llingüísticu. Diferencies más notables respectu al bloque Occidental:
 - Terminación en -ye pa los femeninos plurales (cáseslos, -yos vaques).
 - Monoptongación de los diptongos decrecientes (calderu, cosa).
 - Única diptongación n'o (puerta).

. Bloque oriental:  Abarca a los dialectos del oriente d'Asturies y de la zona nororiental de la provincia de Llión. Una de les principales característiques que lo estrema frente a los otros bloques llingüísticos anteriores:
 - La f- inicial llatina convertir nuna h- aspirada.
 - Tien dos posibles soluciones na diptongación d'o curtia tónica llatina (puerta y puorta en Cabrales).

Árbol de variedaes llingüístiques y contornes qu'arrexunta
Asturllionés

Occidental
ASTURIES





Uviéu

LLIÓN

















ZAMORA











BRAGANZA










Central
ASTURIES



Xixón




Uviéu






LLIÓN






Oriental
ASTURIES



LLIÓN








Testu comparativu

  • Cabrales (Asturies oriental).- Era un díi fríu y andabin per un camín llenu d’elu. La muyer y el so hombri llegarin colos ñeños a la ḥuonti las Llameras pela ñochi. Entamó llover y garró-yos munchu agua y abellugarinse nuna de las cabañas ḥechas de ḥuoya del Llosu ondi aviarin un ḥuou nel llar y llechi con ñatas.
  • Infiesto – L’infiestu (Asturies central).- Yera un díe fríu y andaben per un camín llenu de xelu. La muyer y el so home llegaren colos ñeños a la ḥuente les Llameres pela ñuechi. Entamó llover y garró-yos muncho agua y abellugarense nuna de les cabañes feches de ḥueya del Llosu onde aviaren un ḥueu nel llar y llechi con ñates.
  • Oviedo -Uviéu –  (Asturies central).- Yera un día fríu y andaben per un camín llenu de xelu. La muyer y el so home llegaren colos neños a la fonte les Llameres pela nueche. Entamó llover y garró-yos muncho agua y abellugarense nuna de les cabañes feches de fueya del Llosu onde aviaren un fueu nel llar y lleche con nates.
  • Aller – Ayer (Asturies centro-meridional).- Yera un día fríu y andaban per un camín ḷḷinu de xilu. La muyer y el so home yegoren colos nenos a la fonte las Ḷḷameras pela nuitse. Entamó yover y garró-yos muntso agua y abeḷḷugorense nuna de las cabanas fetsas de fueya del Ḷḷusu onde avioren un fuíu nel ḷḷar y ḷḷetsi con natas.
  • Candamo (Asturies occidental).- Yara un día fríu y andaban per un camín llenu de xelu. La muyer ya’l sou home llegarun colos neños a la fonti las Llameiras pela nuochi. Entamóu llover ya garróu-ys muncha agua ya abellugarunse nuna de las cabanas fechas de fuoya del Llousu onde aviarun un fuou nel llar ya llechi con natas.
  • Luarca – Ḷ.ḷuarca (Asturies occidental).- Yara un día fríu y andaban pur un camín ḷḷen de xelu. La muyer ya’l sou home ḷḷegaran conos nenos a la fonte las Ḷḷameiras pula nueite. Entamóu ḷḷover ya garróu-ys muita augua ya abeḷḷugaranse nuna de las cabanas feitas de fueya del Ḷḷousu onde aviaran un fueu nu ḷḷar ya ḷḷeite con natas.
  • Degaña (Asturies suroccidental) y Palacios del Sil (Llión).- Yara un día fríu y andaban pur un camín chen de xelu. La mucher ya’l sou home chegonun conos nenos a la fonte las Ḷḷameiras pula nueite. Entamóu chover ya garróu-ḷḷes muita augua ya abeḷḷugonunse nuna de las cabanas feitas de fuecha del Chousu onde avionun un fueu nu ḷḷar y ḷḷeite con natas.
  • Cabrera – Cabreira (Llión).- Yera un día fríou y andaban pur un caminu chenu de xelu. La muyere y el sou home chegorun coñus ñeñus a la fuente las Llameiras pur la ñueite. Entamóu chovere y garróu-yis mueita augua y abellugarunse ñuna de las cabañas feitas de fueya del Chousu onde aviorun un fueu ñu llare y lleite con ñatas.
  • Galende (Zamora).- Yera un día fríu y andaban pur un caminu chenu de gelu. A mullere y el sou home chegonen coñus ñeñus a fuonte as Llameiras pur a ñuoite. Entamóu chovere y garróu-les muita augua y abelluganense ñuna das cabañas feitas de fuolla del Chousu onde avionen un fuou ñu llare y lleite con ñatas.
  • San Ciprián – San Cibrián (Zamora).- Yera un día fríu y andaben pur un caminu chenu de gelu. A mullere y el sou home chegonen coñus ñeñus a fuonte es Llameires pur a ñuoite. Entamóu chovere y garróu-les muita augua y abelluganense ñuna des cabañes feites de fuolla del Chousu onde avionen un fuou ñu llare y lleite con ñates.
  • Santa Cruz de Abranes – Santa Cruz d’Abranes (Zamora).- Yera un día fríu y andaban pur un caminu tsenu de xelu. A mullere y el sou home tsegonun coñus ñeñus a fuonte as Llameiras pur a ñuoite. Entamóu tsovere y garróu-lles muita augua y abelluganunse ñuna das cabañas feitas de fuolla del Tsousu onde avionun un fuou ñu llare y lleite con ñatas. Fonte: wikipedia.org

Iniciativa pol Asturianu denuncia que'l Premiu Café Gijón de novela vuelve a nun permitir que se presenten obres n'asturianu



Iniciativa pol Asturianu denunció va un añu que'l Premiu de Novela Café Gijón, qu'organiza'l Conceyu de Xixón y tien una dotación de 20.000 euros, nun permite presentar obres n'asturianu. Un añu más, y magar la nuesa reivindicación, el concursu vuelve a nun permitir nes sos bases que se presenten obres n'asturianu, lo que ye ensin dulda una marxinación pal idioma y pa los y les escritores que se manden d'esti idioma.
Ye un drechu llingüísticu que la convocatoria seya también n’asturianu y reclamamos al Conceyu de Xixón que se faiga la modificación precisa nes bases pa que se cree una categoría pa obres n'asturianu o se permita la presentación d'obres nel idioma que les Ordenances d'Usu del Asturianu de Xixón recueyen como propiu. 
El Conceyu de Xixón tien un exemplu perbonu bien cerca, nel Conceyu de Villaviciosa, qu'esti añu pasáu, dempués de faer una convocatoria d'un concursu de rellatos namás pa obres en castellán y tres la nuesa quexa y propuesta, facía'l cambiu y convertíalu nun certame pa rellatos n'asturianu. 
Esta ye una midida de costu cero, yá que nun supondría añadir un mayor presupuestu del yá aplicáu, y que daría un importante prestixu a les obres lliteraries n'asturianu y que se convertiría nel premiu lliterariu al que puen presentase obres nesti idioma con una mayor dotación. 
Iniciativa pola Asturianu pide por otra vegada, tanto al equipu de gobiernu como a les fuercies presentes nel plenu qu'impulsen esta reforma y el Premiu Café Gijón seya una forma más de potenciar la creación lliteraria n'asturianu, y con ello, sofitar el procesu de normalización social del idioma, finando asina con esta discriminación que fai que dende va cuasi trenta años los autores nun puean presentar obres n'asturianu.

Fonte: Iniciativa pol Asturianu

27/2/17

L'asturllionés I

Conventus Asturum

El área del actual dominio lingüístico asturleonés se circunscribe en gran medida a los límites de lo que durante los siglos I a. C. y III d. C. fue la extensión del territorioastur.

 El origen de este nombre se halla, supuestamente, en el río Astura (Esla). Por él, sus ribereños fueron llamados astures y este gentilicio fue extendido a todos los habitantes de ese territorio, cuya capital, por efecto de la romanización, fue llamadaAsturica Augusta (Astorga) por los romanos.  El territorio fue llamado a veces Asturia (existiendo una Asturia cismontana y una Asturia transmontana)
Mapa cronológico que muestra la evolución territorial de las lenguas del suroeste de Europa entre las que aparece el asturleonés.

En el siglo VIII este enclave se convirtió en el germen del Asturorum Regnum (Reino de Asturias), posteriormente llamado Reino de León (siglo X). Como consecuencia de estos cambios históricos el latín hablado por los astures evolucionó hacia una lengua romance propia.
Mapa de las lenguas romances en Europa en el siglo XX

La reconquista facilitó que la lengua romance leonesa se expandiera hacia los nuevos territorios del Reino leonés, configurando así un nuevo dominio lingüístico que progresivamente fue mermando y cediendo terreno a la lengua castellana.                                                                                              Fonte: wilkipedia.org

Aragón promocionará sus lenguas propias a través de una página web


Con motivo del Día de la Lengua Materna, la dirección general de Política Lingüística de Aragón ha presentado y puesto en marcha la nueva página web para actuar decididamente en la protección, promoción y difusión de las lenguas propias de Aragón: el aragonés y el catalán de Aragón.
El director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, ha presentado hoy esta página (www.lenguasdearagon.org) en la que se puede encontrar un amplio repertorio de materiales para la investigación, la docencia y el conocimiento de la realidad lingüística de la comunidad aragonesa.
Además, ha dado a conocer el programa con más de un centenar de actividades que han organizado unas cincuenta entidades con motivo del Día de la Lengua Materna que se celebra mañana, 21 de febrero, que ya comenzaron el pasado mes de enero y se prolongarán hasta el próximo 23 de abril.
Al respecto de la página web, López Susín ha destacado que debe servir como "un instrumento de difusión" de las lenguas aragonesas con amplia información y con la que se cumple la legislación y la obligación del Gobierno de Aragón de promover su correcto conocimiento.
Aunque con el paso de tiempo se ampliarán sus contenidos, de hecho en estos momentos sólo se puede consultar en español, ya cuenta con 732 recursos de audio y vídeo de tradición oral de 119 localidades distintas, además de 60 biografías, 200 publicaciones descargables y 70 vídeos, la mayoría de carácter didáctico.
Asimismo, destacan las alrededor de dos millones de entradas de toponimia en todo Aragón, o la información que contiene sobre las actividades y proyectos que se desarrollan desde la dirección general y desde otras administraciones, instituciones y entidades relacionadas con las lenguas propias aragonesas.
"Estamos convencidos de que nuestras tres lenguas son un patrimonio de todos, de los que las hablan, pero también de los que las escuchan, las sienten y las aman", ha dicho.
Al respecto del programa de actividades, ha destacado el acto oficial que se celebrará mañana, a partir de las 18.00 horas en el Paraninfo de la Universidad de Zaragoza que por segundo año consecutivo, a pesar de que este Día fue instituido por la Conferencia General de la Unesco en 1999, tiene carácter institucional y contará con la presencia de la consejera de Educación, Cultura y Deporte, Mayte Pérez, y el rector de la UZ, José Antonio Mayoral.
El programa incluye muestras de teatro infantil, conferencias, mesas redondas, talleres, presentación de libros, tertulias, cómics, cuentacuentos, conciertos, concursos de fotografía, sesiones de cine, jornadas de poesía y documentales web, entre otras actividades.
López Susín ha subrayado que al igual que sucede en Aragón con el español, el aragonés y el catalán, en las diferentes comunidades autónomas la situación "no es de monolingüismo" porque en el mundo existen más de seis mil lenguas que se encuentran repartidas en unos 200 estados por lo que "lo normal es el plurilingüismo".
Además, ha recordado que en España, además del español, hay cuatro lenguas oficiales (aranés, catalán, gallego y vasco), dos más reconocidas pero que no son oficiales (asturiano y aragonés), así como varias más que no están reconocidas.
Fonte: el periódico de Aragón

Nueves iniciatives favoratibles al catalán


Acord entre Catalunya, País Valencià i Balears per "col·laborar" en llengua i cultura... Els governs dels tres territoris han presentat la Declaració de Palma, en la qual s'han compromès "a enfortir lligams històrics i culturals en benefici comú dels tres territoris en els àmbits de la llengua i la cultura", ha explicat l'executiu català. Un dels objectius destacats del pacte és crear "un sistema d’acreditacions de coneixements lingüístics compartit i compatible" entre els tres governs.

...I entre Catalunya i Occitània, també (de moment, la intenció). El president de la Generalitat de Catalunya, Carles Puigdemont, i la presidenta de la regió d'Occitània, Carole Delga, han signat una carta d'intencions per "desenvolupar actuacions de cooperació" en àmbits com el transport, el turisme, el medi ambient o les llengües catalana i occitana. De la carta signada n'ha de sorgir, properament, un acord de cooperació on es concretin compromisos.

Dues noves iniciatives a favor de l'aragonès i el català a Aragó. El govern aragonès ha presentat un nou web amb materials i recursos d'aquestes dues llengües. Segons paraules del director general de Política Lingüística, Ignacio López Susín, és un "instrument de difusió" dels dos idiomes. Un parell de setmanes abans s'havia posat en marxa Chisla Radio, una ràdio en aragonès que emet per internet. Mentrestant, continua avançant el procés per dotar la llengua aragonesa d'una grafia unificada.

Fonte: Nationalia

26/2/17

La sexta edición de Euspot tendrá este año como lema 'La diversidad enriquece'


  • El plazo para presentar trabajos a este concurso que combina la publicidad con la creatividad y el euskera se cierra el 29 de abril



Ayer se presentó la sexta edición de Euspot, que combina publicidad, creatividad y euskera. Con el lema 'La diversidad nos enriquece' ha comenzado el concurso de spots en euskera de este año y los promotores estuvieron ayer en la presentación: Mikel Irizar, director general de la Igualdad Lingüística de la Diputación Foral de Gipuzkoa; el alcalde de Aretxabaleta, Unai Elkoro; el representante de Mondragon Unibertsitatea Goio Arana; la encargada de comunicación de Arizmendi Ikastola, Edurne Balzategi, y la directora de Arteman, Arantzazu Lagunilla.
Teniendo en cuenta el tema principal del concurso Euspot, también se acercaron varios representantes de asociaciones que trabajan en diferentes ámbitos a favor de la igualdad y la integración, para dar el apoyo a este concurso creativo audiovisual. Entre otros estuvieron presentes representantes de la asociación Afagi; Banaiz Bagara; EHGAM, Jatorkin; Emaús; de la Asociación Familias de menores transexuales Chrysallis y Gureak.
Tampoco faltó la música, de la mano de Iker Lauroba. Iker tuvo en mente a los enfermos de Alzheimer y sus familiares y a los saharauis, reivindicando la igualdad.

'La diversidad enriquece'
Este año, el concurso Euspot quiere recoger trabajos sobre la diversidad, examinando el valor de la diversidad y la carencia de ella en la sociedad. Con el lema 'La diversidad nos enriquece', los participantes tendrán hasta el 26 de abril para realizar y presentar los trabajos. En total, siguiendo el camino del año pasado, Euspot repartirá 2.250 euros en premios, en cuatro categorías. Este año, el acto del reparto de premios se celebrará el 11 de mayo, en el local Zaraia de Arkupe Kultur Etxea, en Aretxabaleta.
Innovaciones en esta edición
La edición de este año viene con varias innovaciones. Por un lado, Euspot estrena nueva página web (www.euspot.eus). Por otro lado, el premio de los jóvenes pasará a ser el premio BHklip. Precisamente, las ikastolas de Arizmendi de Debagoiena, hasta ahora principales organizadores del concurso BHklip, se han unido al concurso. Las personas interesadas en participar tendrán que rellenar el formulario de este link www.euspot.eus/parte-hartu a la hora de presentar el trabajo. Se puede obtener mas información en la pagina web de www.euspot.eus . Euspot es una oportunidad inmejorable de poner en marcha la imaginación y de mejorar las técnicas de audiovisuales; este año además, el concurso servirá para analizar el tema de la diversidad.
Fonte: Diario Vasco