PROFESOR DE EUSKERA
Lander Iruretagoiena es un joven entusiasta del euskera y de su propagación. Ha inventado un método que pretende ser menos académico y más ameno
Lander Iruretagoiena posa con el libro que ha escrito para aprender euskera. (Oskar González)
BILBAO - El libro que ha escrito Lander Iruretagoiena se titula Claves para aprobar el B1. Base del B2 y C1, y aunque ha sacado a la venta unas tiradas muy pequeñas, ya va por la tercera edición. Lander, que da clases de euskera en la Cámara de Comercio y en euskaltegis municipales, se embarcó en esta aventura editorial “para intentar que la gente aprenda con lógica y no solamente razonando”. Lo hizo tras comprobar que los textos de los libros de euskera que existen actualmente en el mercado o las fotocopias que circulan en los centros de enseñanza “son demasiado académicos y gramaticales”. A eso hay que unir que lo que le encanta a Lander es investigar. Así que tras licenciarse en Administración y Dirección de Empresas en Sarriko y una posterior experiencia laboral en Inglaterra, Lander decidió dedicarse a la enseñanza del euskera.
¿Cómo y cuándo empezó su carrera como irakasle?
-Dando clases a una amiga de la cuadrilla. Al principio no sabía cómo hacerlo, pero luego a base de coger experiencia seguí en ello.
¿Siempre tuvo esa vocación a pesar de que usted estudió otra carrera llena de números?
-Yo siempre he tenido esa inquietud. Para mí el euskera es parte de mi identidad, de mi familia y me siento identificado con el idioma.
¿Cuál fue su siguiente paso en la enseñanza?
-Comencé a dar clases en la Cámara de Comercio en 2006 y ahí sigo. También hago sustituciones en los euskaltegis municipales.
¿Y su faceta como investigador del euskera cuándo se inició?
-En esa misma época. Empecé haciendo un blog con el único objetivo de divulgar el euskera. Uno de los primeros artículos que colgué se llamaba Superconsejos para ligar.
Empezó fuerte.
-Lo hice porque como yo era un patán para ligar cuando tenía 20 años... y cuando estaba estudiando inglés cayó un libro en mis manos sobre este tema. Así que con lo que leí y algo de mi experiencia escribí el artículo.
¿Tuvo éxito?
-Bueno. El problema del euskera es el alcance de su difusión. Porque si un tío de Legazpi, por ejemplo, quiere ligar, entra en castellano en Internet. También hice un artículo sobre el Athletic, pero lo más importante que hice en el blog en aquella época fue un tema que se titulaba Sabes más euskera de lo que crees.
¿En qué consistía?
-Hice una recopilación de nombres en euskera de empresas, de instituciones o de lo que fuera y las analizaba.
Ponga algún ejemplo.
-Azkar, que significa rápido, es una empresa de transporte. Osasuna, el equipo de fútbol, es salud. La txartela de transportes Barik, que significa sin se llama así porque es sin contacto. Mi idea es que la gente que está aprendiendo euskera asocie esas palabras. Y yo vi que eso enganchaba a la gente.
¿Tuvo muchas visitas?
-Sí, en un momento tuvo 30.000 personas.
Posteriormente se embarcó en el libro, ¿por qué lo hizo?
-Porque vi que los libros que se utilizan para el aprendizaje del euskera a veces son tan áridos, tan académicos y tan gramaticales, que es más difícil entenderlos.
¿Y su libro cómo es? ¿En qué se diferencia de los otros?
-Yo utilizo un sistema de colores, que es más visual. Además el libro se complementa con la web euskaragara.net, donde hay más contenidos, con vídeos interactivos. Yo lo denomino el libro virtual.
¿Qué utilidad tiene su libro?
-No es un libro para seguir en unas clases. Es un libro de refuerzo para la gente que está estudiando euskera, de estrategias de examen, de cómo hay que estudiar el vocabulario.
¿En qué consiste su método de aprendizaje?
-En intentar que la gente aprenda con lógica, razonando y no solamente de memoria. Pretendo que aprendan euskera de forma más amena, más informal.
¿Está contento con la respuesta que está teniendo el libro?
-Sí. Para una editorial sería irrisorio porque primero saqué 100 ejemplares; la segunda, 500, y en la tercera edición, 1.000, pero si sigue en las librerías, en el mercado, es porque se vende. Pero mi objetivo no es sacar dinero. El fin social de todo esto es impulsar el euskera.
¿Le llegan noticias de la aceptación que tiene el libro?
-Sí, porque yo he hablado, por lo menos una vez, con todos los usuarios del libro ya que al comprarlo acceden a la web para sacarle más jugo y así tengo contacto directo con mis alumnos.
¿Y qué le dicen?
-Pues, por ejemplo, un andaluz, que es profesor y vive en Alemania me ha dicho que a cuenta del libro se ha enamorado del euskera. Y otra andaluza que está aquí aprendiendo euskera para presentarse a unas oposiciones de Osakidetza me ha dicho que son los mejores 30 euros que se ha gastado en su vida.
¿Cuál es su próximo proyecto editorial?
-Sacar otro libro con el mismo método para el B2 y el C1, pero ya escrito en euskera, ya que Claves para aprobar el B1 está en castellano.
¿Y alguna otra idea?
-Sí, ramificar el proceso de aprendizaje del euskera mediante juegos para que sea más ameno.
Fonte: Deia
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.