2/9/14

Guía turística de Llaviana

Eladio Suárez Canteli (Villoria, Llaviana)
  
El llunes 7 de xunetu presentabase la guía turística y gastronómica de Llaviana. Na so introducción dizmos que la so xera ye la de dar valir, recuperar, esparder y amosar la bayura cultural del conceyu. Lleo la guía y llama munchu l'atención qu'amás de tar escrita dafechu en castellán, nun apaez en nengún llau mentada la llingua asturiana, daque que nun se correspuende colo que mos propón na introducción (a nun ser que nun se considere la llingua como patrimoñu cultural de Llaviana).
Otru casu llamativu ye'l del usu de la toponimia. Hai que dicir que'l Conceyu de Llaviana robló un alcuerdu cola XAT pa oficializar la toponimia del conceyu (BOPA del 4 de xineru de 2008). Na guía usa topónimos que nun son oficiales (castellanizaos), esto ye, que nun son llegales, pero paez ser que la llei qu'ellos mesmos faen nun fai falta que se cumpla. Como digo, los topónimos de Llaviana tan oficializaos dende 2008, esto ye, dende fai 6 años, y les instituciones públiques tienen qu'usalos por llei, pero na guía apaecen delles veces na forma tradicional, otres veces na forma illegal, ensin negún sentíu, en dellos casos como si foren dos pueblos estremaos (ye'l ca su de Llorío/Lorío o El Condado/Condao, que pa eso los llavianetos comemos “bacalado” y vamos de vacaciones a “Bilbado”). Otres veces namás apaecen na forma illegal como La Pomarada (La Pumará), Valdelasabejas (Valdelesabeyes), Viescabozada (Viscozá), Merujal (El Meruxal) y asina más de treinta topónimos.
Yá pa finar, na estaya de gastronomía, les pallabres qu'apacen n'asturianu como fabes, fayuelos, etcétera, pónenles en cursiva lo mesmo que si foren pallabres extranxeres. Lo más díficil d'entender ye que la coordinadora d'esta guía (Inés García Vega) seya, amas de la conceyala d'Educación, Cultura, Turismu y Participación Ciudadana, tamién de promoción del asturianu. Asturies sí que ye “different”.
Fonte: La Nueva España

2 comentarios:

  1. Amás, esti añu los socialistes asoleyaren el cartelu oficial del Día d'Asturies namái en castellán. Nun pue fiase ún de los de la castra.

    ResponderEliminar
  2. La senyora García és una demostració de la vella dita que afirma que "l'hàbit no fa el monjo i el salari no fa el polític".

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.