25/9/11

Idiomes y distancies


Lluís Xabel Álvarez
Igual qu’hai cuarenta años pillábemos la maleta pal viaxe máxicu y misteriosu que mos ponía en París o en Inglaterra agora los nuestros estudiantes tiren direuta y lliteralmente pa la China. Cambiaron les distancies: nun pues fiate de que te saquen d’apuros esi pariente o esa amistá que chapurrien los idiomes foriatos, agora si vas al Celeste Imperiu a estudiar tienes que dir con un nivel curiosu d’inglés, de la que deprendes el chinu mandarín y dalgo del chinu llocal de la provincia (pergrande) a la que llegues. De fechu paez que se vive en China un fenómenu llinguísticu de mases: el chinu oficial sigue cargáu d’arcaísmos y llugares comunes de la semántica maoísta mentes que crez un chinu xoven, alternativu y argullosu de garrar lo más posible de les formes y de la terminoloxía del inglés. Aparte de lo que cuenten les nuestres becaries y becarios esto dízlo l’autor Juan José Sebreli, que ye críticu y racionalista, asina que yo créolo. O seya que vamos a un ciertu billingüismu col inglés y eso nótase nes novedaes del enseñu universitariu: ta entamándose a cursar n’inglés dellos programes de títulos y llicenciatures. Qué bien. Col tiempu dalgo asemeyao pasará, digo yo, col otru billingüismu -el que cinca’l asturianu- cuando entama tamién na nuestra universidá esi famosu Minor d’enseñanza reglada de la llingua asturiana. Esi foi polo menos el camín de les otres llingües españoles, a traviés de la cooficialidá col castellán. Y eso llévame a la consideranza de les distancies nel casu concretu de la llingua desti país de nueso. El grupu activu y expertu del asturianismu atropó durante más de trenta y cincu años los elementos afayaízos pal llogru d’un estandar urbanu y técnicu de la llingua. Esi estandar ta fechu y preparáu pal usu oficial. La decisión ye ya puramente política. Nesti momentu, grosso modo , hai 23.000 escolinos de Primaria y d’Infantil que reciben clases d’asturianu y la cifra baxa a 5.000 na Secundaria y Bachilleratu. Nun hebo confianza de los poderes nin enfotu bastante de la base social pa más. ¿Camudarán les coses del próximu futuru? Les distancies equí comprometíes véoles yo nesti exemplu poéticu: al principiu diba de cola en cola del autobús a Pola d’Allande o a Cangas sintiendo de xemes en cuando con emoción antropolóxica un lloñe o un al debalu . Lejos y sin rumbo fijo, esto ye. Al final xubo a un avión que vien d’un destín cercanu, digamos Viena, y siéntome al llau d’una moza ventiañera cola que charro. Ella estudia una carrera científico-téunica y ye de Mieres. El menor acentu nel so castellán. Salme, ensin querer, una expresión asturiana y darréu la neña, ensin xigomencies, entama a falar l’asturianu que deprendió. Ye una neofalante. Una de les esperances de la supervivencia d’esta llingua y d'esti país.

Fonte: La Voz de Asturias

17 comentarios:

  1. Ye que castellanu ya inglés son llingües mayoritaries nel mundu del sieglu veintiún y xíntalo too y a toes les llingües minorizaes en pelligru d'estinción. Ye una pena dicilu y esperimentalu pero ye asina.

    ResponderEliminar
  2. You are right, Manuel, and you persuaded me to speak and write only English furthermore, the future language!

    ResponderEliminar
  3. Polyglot good afternoon sir, youis not going to compare the extent and global importance of english language, with small and minority catalan is like comparing a dinosaur with a protozoan are yo okay? UK catalan nobody knows what it is.

    ResponderEliminar
  4. la cabana del tíu Tom28 de septiembre de 2011, 20:54

    retrátase'l mesmu

    ResponderEliminar
  5. "youis not going to compare" construcción cañí llámase esto.

    "protozoan are yo okay" "UK catalan"

    Desternillante: protozoan,okay,UK catalan,..¿qué ye que hai una variante del catalán n'UK?

    ¿eso ye inglés de Blimea?


    Dear Tom. Exactly, you are right. To compare chinese language with english or spanish is like to compare a dinosaur with a protozoon.

    About your sentence,if english is like a dinosaur and catalan(catalonian better)is a protozoan, you must have in mind that these animals (the dinosaurs) are extincted (65 millions of years ago)meanwhile protozoa still live with us.
    About minority catalonian: is spoken more than another official european languages such as swedish,danish,czech,... or nowergian.

    About "UK catalan nobody knows what it is":
    catalan is studied in universities in UK,Germany or USA...but sure you don't know this because you never has gone to the University.

    Anyway,here we know the existence of other minority languages spoken in UK and Ireland like welsh,scottish,mannix,scottish gaelic,kornish and irish gaelic......and all of them less spoken than catalonian with about 10 millions of speakers (http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size). So, if in UK you don't know the existence of a language, maybe you're too much uncultivated.

    ResponderEliminar
  6. David, vas agotar el blogue, home.

    ResponderEliminar
  7. Ay David, David del mio corazón que ya yes adultu hom, que tás como un turuyín, espabila.

    ResponderEliminar
  8. Doncs no, encara no sóc adult. De fet, quan sigui gran, vull ser com tu: paràsit, biliós i avorrit.

    ResponderEliminar
  9. Giza jakituria falta da ageless.

    ResponderEliminar
  10. Hizkuntza asko ezagutzen duzu dirudi ...eda harro. Behar beste empathize gehiago ez primed beste hizkuntza, kultura, besteak beste gutxien egin dute ahalegin nahikoa hizkuntza bat ez dute berezko kudeatu direlako gertatzen da gainerako mespretxua itsusia delako eta bere lana hobeto baloratzen, ¿ez duzu pentsatu, mate?

    ResponderEliminar
  11. ta mui bien qu'escribáis n'euskera pero podíeis faer un resume nuna llingua románica pa los que nun sabemos la guapa llingua euskaldun?

    ResponderEliminar
  12. Euskera ikasteko oso erraza da, ez gutxi ahalegin.

    ResponderEliminar
  13. sí val,tamién pues deprender asturianu, hai cursos na rede.Vas ablucar de lo fácil que ye.
    Amás, esti blogue ye n'asturianu.

    ResponderEliminar
  14. Vexo que cada franxa á súa veciñanza, o galego é tamén unha lingua en extinción que non precisa tradución só como euskera arriba, e tamén dicir que somos "primos irmáns" aínda que raramente mencionado galego ou pregunta sobre este blog, creo que algo raro ¿non?

    ResponderEliminar
  15. mira les etiquetes nel blogue y verás que'l gallegu tamién sal.

    ¿primos hermanos?
    Sí, vosotros los primos y nosotros los hermanos.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.