16/9/11

El llaberintu belga


Bélgica es un Estado federal compuesto de tres Comunidades (francófona, flamenca y germanófona) y tres Regiones (valona, flamenca y bruselense), que se reparten las competencias.

Si para algunos Bélgica no es más que un "accidente histórico", que desde su creación en 1830 ha juntado en un mismo Estado distintas realidades socio-económicas e identidades culturales (germánica y románica), lo cierto es que Bélgica ha siempre conseguido encontrar soluciones pacíficas a los conflictos que surgen de esta diversidad, el compromiso necesario para mantener un equilibrio feliz.

El famoso "Compromiso a la Belga" ha llevado incluso a decir que "si Bélgica no existiera, Europa tendría que inventarla". Muchos analistas y políticos han recurrido y recurren aún al "modelo belga" para buscar soluciones a otros conflictos, como en el caso de Chipre o de los Balkanes, por citar sólo unos ejemplos.

Otros, sin embargo, ven en Bélgica un ejemplo a seguir para conseguir que una lengua inicialmente "minorizada" consiga convertirse en lengua oficial y equiparar sus derechos a los de la lengua dominante.

De hecho, la mayoría de los conflictos en Bélgica suelen estar íntimamente relacionados con las diferencias lingüísticas. El neerlandés tuvo que esperar hasta 1898 para equipararse legalmente con el francés. En el siglo XIX y en gran parte del siglo XX el francés fue la lengua dominante, la lengua de la elite dirigente, tanto en región valona como en la región flamenca, donde más del 90% hablaba sólo el neerlandés. Muchos años de lucha, en gran parte protagonizados por el Movimiento flamenco ("Vlaamse Beweging") fueron necesarios para conseguir que se cambiara esa situación y se respetara los derechos de los neerlandófonos. Una lucha lingüística, pero también económica y política.

En los años 60 el antagonismo entre francófonos y neerlandófonos se acentuó de forma radical y por razones económicas y se puso de manifiesto agria y acusadamente el carácter no-nacional de Bélgica. El centro de gravedad de la economía belga vino a asentarse en Flandes, que gozó de una mayor prosperidad económica.

Tanto los valones, que se sentían marginados, como los flamencos, que no se sentían muy animados a apoyar financieramente a Valonia, abogaron por una reforma profunda del Estado belga. Varias revisiones de la Constitución (en 1970, 1980, 1988 y 1993) pusieron punto final al estado nacional unitario belga para convertirlo en un Estado federal.

Bélgica es actualmente un Estado federal compuesto de tres Comunidades (francófona, flamenca y germanófona) y tres Regiones (valona, flamenca y bruselense), que se reparten las competencias. Cada cual dispone de órganos legislativos y ejecutivos propios. Esta ausencia de jerarquía y este reparto de competencias entre el Estado Federal, las Regiones y las Comunidades constituyen los fundamentos del federalismo belga.

Hay dos grandes comunidades lingüísticas, separadas por una frontera lingüística: los flamencos en el Norte de habla neerlandesa, y al sur los valones que hablan francés. Bruselas, compuesta por 19 municipios y enclave dentro de la Región flamenca, es bilingüe, aunque la mayoría de sus habitantes son francófonos. Al este de Bélgica se encuentra una tercera comunidad de habla alemán. Los neerlandófonos, los francófonos y los germanófonos forman las tres comunidades cada cual con su propia política lingüística y cultural.

Existen también algunos municipios con un régimen lingüístico especial destinados a proteger las minorías lingüísticas. Estos municipios, que lindan con otra región lingüística, son conocidos como "Municipios con facilidades", puesto que la ley autoriza el uso del otro idioma en las relaciones de los habitantes con la administración local.

Esos municipios tienen que ver con lo que se ha convertido últimamente en el órdago de la política belga: la famosa circunscripción electoral de "BHV" (Bruxelles-Hal-Vilvorde, o en neerlandés: Brussel-Halle-Vilvoorde). Esa circunscripción está formada por los 19 municipios de la región de Bruselas-Capital y por 35 municipios flamencos situados alrededor de la capital. Es la única circunscripción que está a caballo entre dos regiones. Si los 19 son bilingües, los 35 están en Flandes y son neerlandófonos.

No obstante, seis de ellos son "municipios con facilidades" y disfrutan de un estatuto especial, ofreciendo ciertas facilidades a sus habitantes francófonos. Esta circunscripción electoral ha sido objeto de críticas por parte de los partidos flamencos que consideran que atenta contra el unilingüismo de la región de Flandes, mientras que los partidos francófonos se oponen radicalmente contra cualquier escisión por intereses electorales.

En los municipios flamencos que no son bilingües el uso de la lengua francesa en la administración está prohibida. Los funcionarios (en los ayuntamientos, correos, educación, etc.) sólo pueden usar el neerlandés. La ley se aplica con más rigurosidad en los municipios más cercanos a la frontera lingüística, a menudo municipios donde una gran parte de la población es francófona.

Los flamencos están hartos de que los francófonos se resisten a aprender su idioma. Incluso el rey habla con mucha dificultad el neerlandés, a pesar de ser una de las lenguas oficiales del país. Los políticos flamencos saben todos expresarse en francés, sus homólogos francófonos, sin embargo, no se atreven con en el neerlandés.

En Flandes, el aprendizaje del francés es obligatorio, mientras que los alumnos valones pueden elegir entre el inglés y el neerlandés. A los flamencos les parece muy normal hablar en francés cuando están en Valonia, los valones sin embargo no suelen hacer ningún esfuerzo cuando están en Flandes. A pesar de todo, la mitad de los flamencos no apoyan la división de Bélgica, pero todos critican ese comportamiento de los francófonos en lo que ven una falta de respeto para su lengua.

Frederik Verbeke

Fonte: EiTB

12 comentarios:

  1. ¿nun esiste'l valón?16 de septiembre de 2011, 9:49

    Y qué pasa col valón. ¿nu esiste?
    "En Flandes, el aprendizaje del francés es obligatorio, mientras que los alumnos valones pueden elegir entre el inglés y el neerlandés. A los flamencos les parece muy normal hablar en francés cuando están en Valonia, los valones sin embargo no suelen hacer ningún esfuerzo cuando están en Flandes."

    Como me suena esto.....................

    ResponderEliminar
  2. El való existeix però no és la llengua oficial de Valònia. La llengua oficial de Valònia és el francès i el való s'ensenya parcialment a les escoles. El való és una llengua d'oïl i presenta moltes similituds amb el francès però no és la mateixa llengua.

    És com si a Asturies es parlés l'asturià però la llengua oficial fos el castellà...

    ResponderEliminar
  3. home, yá se lo qu ye'l valón...pero como nun diz nada d'él la noticia paez como si nun esistiera, ye como munches páxines d'internet onde nun apaez l'asturianu y paez quenun esiste.
    Ayeri llegaron a un alcuerdu pa forma gobiernu depués d'añu y mediu.

    ResponderEliminar
  4. Perdona, només he aclarit el que era el való per si no ho sabies.

    Igualment, el que tu denuncies és correcte però el problema no és amb l'article sinó amb l'estat belga que no reconeix l'oficialitat del való i només declara oficals el flamenc, l'alemany i... el francès.

    ResponderEliminar
  5. Faló el sapientísimu Calícatrex gran gurú de les ciencies filollóxiques. Hai que oficializar tamién el rusu y el árabe.

    ResponderEliminar
  6. oficializar tamién l'árabe?...18 de septiembre de 2011, 14:02

    Tamón ye un tanto esaxerau pero nun taría mal por si acasu, porque habiten munchos inmigrantes de llingua árabe neses tierres con auténticu conflictu llingüísticu.

    ResponderEliminar
  7. l'únicu conflictu llingüísticu ye'l q tienen tu18 de septiembre de 2011, 17:38

    conflictu llingüísticu? Unos árabes(y tamién amazighs) falen castellanu y otros catalán y castellanu ensin problemas. Y de toes toes los sos fíos escolarizaos son plurillingües n'amazigh(los q son bereberes),árabe, castellanu y catalán. Igual el conflictu llingüísticu tieneslu tu porque pa ti el saber(delles llingües) ocupa llugar y eso faite un conflictu llingüísticu.

    ResponderEliminar
  8. el d'antes del valón18 de septiembre de 2011, 18:07

    sí home David, que ya sabía la existencia del valón hai muncho tiempu.Yera una ironia denunciante de la marxinación del valón.Y pal que nun lo supiera ye tan fácil como poner:wikipedia,valón.... Anguaño'l que nun sabe ye porque nun quier.
    Home y que'l problema vien del estáu belga tamién lo se...........pero l'artículu pa ser rigurosu(si ye que nun vien d'una axencia de noticies y solo faen que copiar y apegar)y yá que noma a los valones, había de mencionar la so llingua, la valona.
    Y tamién que les variantes del francés que se falen son el picardiu y el champagne.
    Tamién se fala baxoalemán lluxemburgués estremáu del alemán que ye oficial.

    ResponderEliminar
  9. "Antes", difícilment podrà l'article parlar del való quan els mateixos valons es declaren francòfons i fan el francès idioma oficial.

    Això no t'ho aclareix la viquipèdia, veig.

    ResponderEliminar
  10. El llaberintu belga parezse munchu al llaberintu catalán pero distintu... o seya de difícil solución.

    ResponderEliminar
  11. nun tienen nada que ver.Flamencos y valones nun puen convivir y viven en zones diferentes y en Cataluña conviven ensin problema los catalanofalantes y los castellanofalantes.
    Otra cosa ye lo que quieran vender los de siempres, los de "divide y vencerás".

    ResponderEliminar
  12. Non home non David, l'artículu fírmalu Frederik Verbeke que pol so nome pue ser flamencu, oseya nun son solo los valones..... Esto veo que nun lo aclares tu. Y d'aclarar o non la wikipedia nada. Yá sabía de la esistencia del valón muncho enantes de q existiera l'internet(y la wikipedia) pero tu yes dau a desplicar coses que naide nun pide como si solo tu supieras de les llingües. A la ironia de "Y qué pasa col valón. ¿nu esiste?" espláyeste dando la definición de lo que ye y nun ye'l valón como si los demás foran tontos o tu mui llistu. Venga, póngote deberes, a ver si yes a dicime l'allugamientu(social, político,..) del francoprovenzal o arpitagne-llamáu a vegaes pa desprestixialu "patois"...como otres llingües del estáu francés que nun son el francés(llingua d'oil desenrrolláu na Ille de France-) en Romandía.
    Pero ensin mirar internet nin la wikipedia ¿eh?. Y nun me digas solo que se fala en Francia,Italia y Suiza............

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.