UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
14/6/12
Philip Roth, Premiu Príncipe d'Asturies de les Lletres 2012, yá ta n’asturianu
Philip Roth, Premiu Príncipe d'Asturies de les Lletres 2012, tuvo traducíu al asturianu primero qu'a nenguna otra llingua penínsular. Nel añu 2011 Ediciones Trabe sacó al mercáu “Adiós, Columbus” na so torna al asturianu. Nella, Philip Roth yá apunta dos de los grandes temes recurrentes de la so obra: el sexu y el xudaismu, al tiempu qu’entama otru de los sos vezos más acusaos: utilizar sabiamente’l yiddish. La obra, rellanzada agora pola editorial, ta vertida al asturianu por Xabiero Cayarga.
Ambientada nos años cincuenta, na mesma ciudá –Newark– na que l’autor naciera y na mesma universidá a la qu’elli acudía (Rutgers), fai un acedu y cínicu repás del pasu de l’adolescencia a la vida adulta al traviés de dos mozos, Neil y Brenda, nun mundu marcáu pola so condición de xudíos y pol sexu nunos tiempos difíciles pal so desarrollu en llibertá.
Philip Roth (Newark, Nueva Jersey, 1933) tien ganaos los cuatro grandes gallardones de les lletres norteamericanes (el «National Books Critics Circle», el «PEN-/Faulkner», el «National Book» y el «Pulitzer»)
Fonte: Asturnews
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Yá ta non, yá taba y dende va años. Llibru prestosu.
ResponderEliminarYe un vieyu conocíu n'asturianu, perbona noticia la del Premiu Príncipe pa Roth.
ResponderEliminarLa traduccion al asturianu ye ya vieya. Abaxo del BOPA:
ResponderEliminar- Para traducción de Goodbye, Columbus
(Adiós, Columbus) .......................................................... 112.000 ptas.
Oviedo, a 19 de noviembre de 1996.-La Consejera de
Cultura, M.Wictoria Rodríguez Escudero.-19.709.
Perbona ellección.
ResponderEliminar