UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
23/6/12
Atxaga defende n'Oxford que nun importa la dimensión d'una llingua pa escribir
El escritor guipuzcoano inauguró el XV Forum Iberia Studies de la universidad británica
R. KORTA
OXFORD.
Atxaga señaló en su discurso que la Ilustración resultó fatal para la lengua vascaBernardo Atxaga inauguró el XV Forum of Iberian Studies de la Universidad de Oxford con un discurso sobre la literatura vasca. Atxaga fue presentado por el catedrático Edmund Williamson, quien alabó la trayectoria internacional del autor vasco y la contribución del Instituto Vasco Etxepare, -que ayer estaba representado por su directora para la Promoción y Difusión del Euskera, Mari Jose Olaziregi-, para lograr que el euskera y la cultura vasca tengan presencia en este forum por primera vez.
En su intervención, titulada 'Superficies de la literatura vasca', Bernardo Atxaga se centró en primer lugar en las diferentes denominaciones que se han dado a Euskal Herria a lo largo de la historia, Euzkadi, Euskadi. y la ideologización de las mismas. Recordó que el escritor Robert Williams escribió, no hace tanto tiempo, que «cualquier referencia a los orígenes o naturaleza de los vascos tiene carácter extremadamente político». Y se preguntó cómo afecta todo esto a la literatura, cómo afecta una superficie de tal calibre al escritor vasco.
Atxaga aseguró que «lo primero que tiene que afrontar el escritor vasco es la duda ajena: ¿por qué escribe usted en una lengua tan pequeña? Y la pregunta viene muchas veces afectada por la supuesta inviabilidad literaria del euskera». Sin embargo, en su opinión «no importa que la lengua de un escritor sea minoritaria, pues existe un artefacto, llamado traducción, que coloca cualquier lengua en el mundo». Y recordó, a modo de ejemplo, que dos de los finalistas del relevante International Foreign Literature Prize son escritores de literatura en lenguas tan minoritarias como islandés o el euskera (la escritora Victoria Cribb y el propio Bernardo Atxaga).
Mapas y lugares
En el mapa mundi del Beato de Liébana, indicó el escritor, los lugares no están situados en el lugar que los conocemos; además, los lugares bíblicos tienen un protagonismo esencial: «El mapa es una representación acorde con el valor que tienen los lugares, y en ese caso los lugares preeminentes son los que tienen relación con la vida de Jesús. Es el relato el que los coloca en una zona superior en el mapa». Hoy en día, aseguró, «serían ciudades como Nueva York las que ocuparían ese lugar preeminente».
Euskal Herria, recordó Atxaga, no tuvo un relato de valor hasta el siglo XIX. «Había menciones anteriores, las de Estrabón, y obras insignes como el Gero de Axular, pero no había una fuerza que impulsara ese relato. La Ilustración fue una fuerza que resultó fatal para la lengua vasca. Con el romanticismo, sin embargo, las lenguas minoritarias de pueblos como los nuestros, obtuvieron un relato que les dio valor». Puso como ejemplo las conocidas palabras de Herder alabando la diversidad lingüística y cultural de Europa o la aportación de Humboldt, a quien la lengua y la cultura vascas deben mucho. A finales del siglo XIX «será el nacionalismo vasco el que construya un nuevo relato de valor para nuestra cultura y nuestra lengua».
Atxaga concluyó su ponencia asegurando que la crisis y la precariedad en las que ha vivido durante siglos la cultura vasca ha sido precisamente un acicate para los creadores vascos.
El programa del forum y la selección de las ponencias han corrido a cargo de un comité organizador integrado por los lectores de catalán, gallego, portugués y español de la Universidad de Oxford y el lector de euskera del Instituto Etxepare en la Universidad de Birmingham, Xabi Paya. 18 investigadores vascos forman parte de la selección; 16 disertarán sobre temas vascos y 6 han escogido realizar sus ponencias en euskera, en colaboración con la traductora Idoia Noble.
Fonte: Diario Vasco
Etiquetas:
Bernardo Atxaga,
eusquera,
llingües minorizaes,
lliteratura,
Oxford,
universidá
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
L'asturianu ye una llingua pequeña, pero ye la mía.
ResponderEliminarEquivocaste, l'asturianu ye una llingua bien grande.
ResponderEliminarEso. Y amás nun ye la tuya.
ResponderEliminarSi la mida sí que importa (perdoneu però la broma era massa temptadora) aleshores Homer no hauria escrit la Ilíada.
ResponderEliminarFa 2.500 anys la població alfabetitzada de Grècia era molt menor que la de l'Euskadi actual en basc o la d'Asturies en asturià.