24/12/09

Trancamos per vacancies


Hola a toos/es:

Dende’l blogue falar y lleer informámosvos de qu’entamamos les vacancies nadaliegues. Esperámosvos l’añu qu’entra y recordámosvos que queda a la vuesa dimposición el blogue y los conteníos que nelli ufiertamos.

Bon Nadal, Bayurosu 2010 y Poca Cris…
Bon Nadal, Feliç 2010 i Poca Crisi...
Bom Natal, Feliz 2010 e Pouca Crise...
Zorionak eta Urte Berri On 2010 eta Krisi Gutxi...
Bon Nadau, Erós 2010 e Pòca Crisi...
Merry Christmas, Happy 2010 and Little Crisis...
Joyeux Noël, Bon Anné 2010 et Peu de Crise…
Feliz Navidad, Próspero 2010 y Poca Crisis...

23/12/09

Primer pasu pa oficializar l'aranés


El Govern apreba l’anteproyeutu que prevé qu’esta llingua puea utilizase énte les alministraciones del territoriu catalán.

La Generalitat aprebó’l Proyeutu de Llei de la llingua aranesa, en cumplimientu del mandatu qu’establez l’Estatut y pa cumplir los compromisos establecíos na Carta Europea de les llingües rexonales o minoritaries, informa’l Govern.

Según establez l’alcuerdu del gobiernu catalán, los oxetivos xenerales del Proyeutu de Llei son regular el so usu oficial, afitar los drechos lingüísticos en rellación con esta llingua y collaborar col restu del dominiu llingüísticu.

L’alcuerdu destaca que l’artículu 3.2 del Estatut de 2006 declara la oficialidá del aranés en Cataluña y remite a la llei la regulación de los drechos de los ciudadanos y ciudadanes d’Arán respeutu al aranés, amás d’establecer los principios de proteición, fomentu del usu, espardimientu y conocencia de dicha llingua.Tamién, l’Estatut atribúi a la Generalitat y al Conselh Generau d'Aran la competencia sobre la normalización llingüística del aranés, regulando la oficialidá y el drechu d’usu. El decretu conseña que teniendo en cuenta que la población que fala aranés ta concentrada na Vall d'Aran, onde tien calter de llingua propia, establezse una proteición más intensa nesti territoriu en tolos ámbitos y seutores pa fomentar el so usu social, la so difusión y conocencia.

Nel ámbitu institucional, el Proyeutu de Llei establez que les alministraciones y les instituciones araneses habrán emplegar de mou xeneral l’aranés y que los servicios y los organismos que dependen de la Generalitat nel valle d’Arán habrán utilizalu normalmente nes sos rellaciones alministratives y na difusión d’información a la ciudadanía.

Fonte: La Vanguardia

22/12/09

Llibros lletrónicos: vezos d'usu



Frecuencia. La metada de los que retrucaron a la encuesta declararon tener descargao, nos últimos tres meses, ente 1 y 20 e-books. Cuasi una tercer parte de los usuarios declararon nun tener descargao dengún e-book ente esi mesmu tiempu. Los grandes usuarios (más de 20 e-books) son tamién minoritarios.

Costu. De media, por eses descargues en tres meses los encuestaos pagaron unos 22 euros. Llama l’atención el fechu de que los usuarios españoles son los que más descargues realicen, y por embargu son los que declaren gastar menos neses descargues (15 euros de media nel trimestre).

Temes. La lliteratura, contemporánea, clásica o fantástica, ocupa’l primer llugar ente les preferencies de los usuarios d’e-books. Tamién ye avezáu usar llibros lletrónicos de temes específicos (economía, Internet...) o pa estudiar otres llingües (sobre too n’España).

E-books: temes
1 Lliteratura contemporánea
2 Lliteratura clásica
3 Fantasía y ciencia ficción
4 Ordenadores ya Internet
5 Economía y negociu
6 Noticies
7 Educación
8 Llibros de viaxes
9 Deportes y ocio
10 Llingües estranxeres

¿Papel o pantalla? ¿Tán los usuarios de llibros lletrónicos dimpuestos a prescindir de los llibros en papel? Más d’un terciu de los españoles encuestaos asina lo afiten, siempres que dispusieren d’una ufierta de títulos de llibros lletrónicos equivalente a la de los llibros tradicionales.

Fonte: OCU

21/12/09

Presentaráse una Guía d'Avilés billingüe


Mañana presentaráse una Guía billingüe d’Avilés.
La Estaya de la Llingua de la Conceyalía de Cultura d'Avilés va presentar una guía hestórico-artística d'Avilés n'edición billingüe (asturianu-castellán).

La guía ye'l resultáu del trabayu de dos grupos d'estudiantes de la Universidá d'Uviéu que ficieron práutiques na Conceyalía y del resultáu d'eses práutiques, xunto cola torna de la Estaya de la Llingua, xurde esti trabayu, que la Estaya califica de “prestosu, de diseñu modernu y perfayadizu de formatu”, col que se pue dar un paséu hestóricu peles cais d'Avilés. La presentación va tener llugar el 22 d'avientu, a les ocho la tarde, nel Palaciu de Valdecarzana.

Fonte: Asturnews

20/12/09

L'asturianu tamién pinta


Otru añu más la llingua asturiana va tar presente en Mercaplana, Xixón.

Pa que pueas saber más de la to cultura, entretenete y pasalo perbién al tiempo que-y das a la llingua nel espaciu de la Oficina Municipal de la Llingua.

(Del 19 d’avientu de 2009 al 4 de xineru de 2010)

Actividaes permanentes:
-Esposición del cuentu: “Les coses que-y presten a Fran”. Con actividaes pa xugar y pintar.
Mazcarada Mitolóxica. Ven a mazcarate del personaxe mitolóxicu que más te preste: el Trasgu, el Cuélebre o la Xana.
-El requexu la llectura
-El xuegu les pareyes

Actividaes especiales:
¿Sabes lo que ye un Luthier?. Descúbrelo con nós, construyendo los tos propios instrumentos musicales.

A les 18:30 la tarde, los díes:
19 y 26 d’avientu
2,3 y 4 de xineru

XIXÓNPOLIS: El xuegu pa mercar Xixón. Un xuegu pa toles neñes y neños de 11 años.

A les 18:30
Del 20 al 30 d’avientu

Anímate a participar nes nueses actividaes: mazcárate, xuega, pinta, mánda-yos la carta a los reis magos n’asturianu y…¡munches sospreses más!

Guétanos nel pabellón númberu 1

19/12/09

Les Cortes d'Aragón apreben la Llei de Llingües


Les Cortes d’Aragón aprebaron esti xueves la Llei de Llingües, que nun reconoz la oficialidá del aragonés nin del catalán, pero sí la promoción, enseñu y el drechu a dirixise a l’alministración nestes llingües. La norma foi aprebada colos votos favoratibles del PSOE y Chunta Aragonesista, mientres que’l PP, IU y PAR votaron a la escontra.

La llei, que va entrar en vigor un mes dempués de la espublización, reconoz esplícitamente que la única llingua oficial de la comunidá ye’l castellán y establez una zonificación llingüística d’Aragón. Xunto col castellán hai tres zones; de fala aragonesa, de fala catalana y una zona onde se falen les dos llingües propies. Mientres qu’hai otra d’usu esclusivu del castellán. No que cinca a la educación, l’enseñu curricular de les llingües propies sedrá voluntariu y se fairá efeutivu enantes del cursu 2011/2012. Mientres que la Universidá creará los títulos d’especialista en filoloxía catalana y aragonesa. Esplicita que los profesores de llingües propies tarán sometíos al mesmu réxime xurídicu que’l restu d’enseñantes. La nueva norma va crear un Conseyu Superior de les Llingües d’Aragón encargáu de desendolcar la política llingüística, establecer los conceyos que formen les zones llingüístiques y nomar a los miembros de les futures Academia de la Llingua Aragonesa y Academia Aragonesa del Catalán. Esclaria que van respetase siempres les modalidaes llingüístiques “d’alcuerdu coles normes ortográfiques”.

Les Alministraciones van favorecer l’usu de les llingües, inclusu dientro del Parllamentu, onde va regulase’l so usu. Mientres que la xusticia tendrá que defender los drechos llingüísticos de tolos aragoneses. Los documentos oficiales podrán redautase nel Boletín Oficial de la Comunidá en cualesquier de les llingües propies “por separtáu”. Mientres que los ciudadanos podrán dirixise a l’Alministración na so llingua llariega, retrucando ésta na llingua propia y en castellán. La toponimia sedrá afitada namái que na forma hestórica, mientres que los conceyos de zones billingües espublizarán los documentos oficiales obligatoriamente nes dos llingües. CHA dio-y el so sofitu al testu, anque refuga la non oficialidá, midida pola qu’IU nun apostó pol testu. PP y PAR nun tán d’alcuerdu cola nueva llei por considerar el catalán llingua propia de la comunidá.

Fonte: Asturies.com

18/12/09

El Tribunal Supremu reconoz el drechu a presentar un recursu namái en catalán


El Tribunal Supremo reconoz a CC.OO. el so drechu a presentar un recursu namái en catalán.
El Tribunal Supremo (TS) reconoció’l drechu del sindicatu CC.OO. de Cataluña a presentar un recursu de casación namái en catalán, ensin acompangar un escritu cola torna en castellanu, como reclamó’l Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC).
Los fechos se remonten al 27 de xunetu d’esti añu, cuando’l sindicatu presentó un recursu de casación énte’l TSJC namái en catalán, a lo que’l tribunal presentó una dilixencia na que daba diez díes hábiles a CC.OO. pa presentar el recursu tamién en castellanu.
Énte ésto, el sindicatu presentó un recursu de reposición basáu na infracción de dellos artículos llegales, asina como de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries.
L’autu de la Sala Social del TS, reconoz que los artículos 231.4 de la Ley Orgánica del Poder Judicial (LOPJ) y el 142.4 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LeCiv), que "atribúin plena validez y eficacia a los documentos presentaos nel idioma oficial d’una comunidá autónoma ensin necesidá de torna al castellanu".

Recuerda qu’estes lleis proclamen el drechu a utilizar la llingua que seya tamién oficial na comunidá autónoma en cuyu territoriu tengan llugar les actuaciones, "tanto nes sos manifestaciones orales como escrites", asina como la obligación d’entender dichu idioma.
L’autu prosigue qu’esta interpretación queda reforciada pol mandatu del artículu 9.1.b de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries , sobre’l "compromisu por parte d’España de permitir la presentación de documentos (...) nes llingües rexonales o minoritaries".
Tamién apunta que l’Estatutu de Cataluña dispón que los muérganos xurisdiccionales d’ámbitu estatal "deben atender y deben tramitar los escritos presentaos en catalán, que tendrán, en tou casu, plena eficacia xurídica".

El TS acoyó asina’l recursu de CC.OO. y dispón que’l recursu que presentó’l sindicatu seya tornáu al castellanu pol serviciu de torna del tribunal, y una vegada cumplíu esi pasu prosiguirá la tramitación del mesmu. Escontra l’autu del TS nun se pue interponer dengún recursu.

Fonte: EcoDiario.es

17/12/09

Harry Potter yá ta n'asturianu


Les aventures d'ún de los magos más conocíos de la lliteratura universal yá pue lleese n'asturianu. La torna ye obra de Xesús González Rato y la so espublización correspuénde-y a Trabe, editorial que, de magar la presentación d'esti primer títulu "Harry Potter y la piedra filosofal" dirá asoleyando'l total de los siete volumes de la famosa serie de la escritora británica J. K. Rowling.

"Harry Potter y la piedra filosofal" ye'l llibru nel que posen les blimes de los seyes restantes, la obra na que se nos presenta a un neñu güérfanu al que-y descubren les sos habilidaes pa la maxa entrando de siguío a formar parte de la escuela de magos más prestixosa: El Colexu Hogwarts.

Esta primer obra, que s'espublizó n'Inglaterra en 1997, ye ún de los llibros más vendíos de la hestoria, perpasando les 110 millones de copies y siendo tornada a 65 llingües de tol mundiu. Esta torna al asturianu completa les ediciones de la obra nes restantes llingües del estáu.
Asina mesmo la Editorial Trabe ufierta la posibilidá a los llectores, pente medies del so blogue, de descargar el primer capítulu del llibru.

Fonte: Asturies.com

16/12/09

El reutor diz al CUPA que creará una Comisión de Normalización Llingüística


El reutor de la Universidá d'Uviéu, Vicente Gotor, recordó ayeri que se ta creando na Institución una Comisión pa la Normalización Llingüística de la Universidá, que s'encargará de desendolcar la política llingüística. Foi una parte de la rempuesta que'l responsable universitariu dio a la intervención nel claustru cellebráu esta mañana de los representantes del Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA), que pidieron una aceleración de la política llingüística.
"Ta preparándose una Comisión pa la Normalización Llingüística na Universidá, na que trabaya con interés la Secretaría del mio equipu", comentó Gotor. Amás, recordó que "dende'l Reutoráu, nun tamos a la escontra del asturianu, tolo contrario, tamos demostrando tar a favor". "Ficimos coses y vamos siguir, pasu a pasu, avanzando", señaló, pa recordar tamién qu'actuará "siempres dientro de la llegalidá, porque correspuende al Gobiernu d'Asturies y non a nós oficializar l'asturianu".

Gotor retrucó asina a la intervención del CUPA, formación qu'apoyare la campaña elleutoral de Gotor y qu'entendió que la Universidá yá nun vive d'espaldes a la llingua asturiana, sinón que ve la so normalización como parte del so trabayu". Sicasí, consideró que "agora ye'l momentu d'acelerar estes polítiques llingüístiques na Universidá, con nueves midíes que sirvan pa normalizar l'asturianu na Institución. Sabemos que se trabaya nesos pasos, pero l'equipu reutoral nun pue dexar esi llabor pa muncho más alantre".

Pero pal CUPA, "esta cuestión nun pue quedar namái en manes del equipu reutoral, tien que participar tola comunidá universitaria, faciendo pola normalización del asturianu: Conseyu d'Estudiantes, Facultaes y Escueles, PAS, Defensor Universitariu..."

El Conceyu calcó nel so "sofitu en toles iniciatives que supongan avances pa la llingua asturiana dientro de la Universidá asturiana y convidamos a tolos miembros del Claustru a trabayar na mesma direición, con una collaboración crítica pero lleal, el consensu ye imprescindible nesta cuestión". Amás, dio la so "norabona al equipu reutoral, cola confianza de que van saber cumplir con too aquello a lo que se comprometieron cola comunidá universitaria".

Fonte: Europa Press

15/12/09

Surde'l Coleutivu d'Internautes pol Asturianu


Cuasique 10.000 persones esixen Tuenti n’asturianu. Naz el Coleutivu d’Internatutes pol Asturianu.

Los internautes asturianos acaben d´organizase nel Coleutivu d’Internautes pol Asturianu (CODIPA)col finxu de defender la llingua asturiana na rede.
La so primer aición ta siendo l’atropar a miles de persones na petición de que la rede social Tuenti que ta acabante d’asoleyar les sos versiones en gallegu, catalán y vascu, amás del castellán, tenga tamién la so versión n’asturianu. En pocos díes cuasi 10.000 usuarios d’esta rede social "esixeron" la versión na llingua d’Asturies y otros 6.000 simpaticen cola idega.

El coleutivu va trabayar con campañes que sofiten la presencia del asturianu n’internet (redes sociales, páxines institucionales y d’empreses...) el respetu a la Toponímia Asturiana nes páxines en cualesquier llingua, y l’algame d’un dominiu .ast, como finxos cimeros.
CODIPA sigue atropando sofitos a la campaña pol Tuenti n’Asturianu y yá se punxo en contautu con responsables de la rede social pa desplica-yos la vindicación de miles d’usuarios y ufiertase pa trabayar la torna a la nuesa llingua. Los responsables de Tuenti amosaron la so dimposición a tener una versión n’asturianu.

CODIPA inauguró estos díes un blogue del coleutivu onde va dir asoleyando información de les sos actividaes. Páxina del CODIPA

Fonte: Aruelu.com

14/12/09

Xunta d'Escritores Asturianos 2010


El palaciu municipal de Villa Madalena n’Uviéu va acoyer la Xunta d’Escritores Asturianos 2010. La convocatoria ta abierta pa participar nesta nueva Xunta d'Escritores Asturianos 2010 que tendrá llugar n'Uviéu los díes 11, 12 y 13 de xineru. La convocatoria pública pa participar nesta Xunta ta dirixida a tolos y toles escritores en llingua asturiana de cualaquier estaya interesaos en participar y aportar les sos idegues per aciu d’un ciclu de conferencies, debates, alderiques, presentaciones de llibros y otres actividaes culturales alrodiu del fechu d'escribir n'asturianu.

Nesta edición el llema de les xornaes sedrá "Lliteratura asturiana, identidá y nación" y cómo estos aspectos afeuten al fechu d'escribir nuna llingua minorizada y non oficial como l'asturiana frente a otres de más prestixu institucional, y los medios pa superar cola lliteratura esta situación de desventaya, asina como les rellaciones esistentes ente identidá y lliteratura, cara al futuru de los nuevos escritores, ente otros temes.

Los animaos a participar nesta Xunta d'Escritores Asturianos 2010 puen facelo comunicando les sos propuestes pela seña lletrónica xuntadescritores@wanadoo.es

Fonte: Asturnews

13/12/09

57.000 persones con voluntá recuperaron l'idioma groenlandés


El Gran Norte soberanu
LA GRAN ISLLA · Groenlandia aprebó l'añu pasáu un nuevu Estatutu que reconoz l'autodetermín. L'ESTÁU · Dinamarca dirime cuestiones nacionales de forma civilizada, lloñe del sentíu del honor hispánicu.

Groenlandia algamó ver reconocíu’l drechu a l'autodetermín precisamente nel so Estatutu d'autonomia. El testu estatutariu de la islla incorporó esti drechu. El payares del añu pasáu los groenlandeses, munchos d'ellos inuits (esquimales), aprebaron en referéndum esta nueva interpretación del so autogobiernu. Un pasu previu a la dixebra. Dinamarca va aceutáselu ensin denguna clas de problema, anque’l referéndum yera consultivu. El sí va algamar el 75,54% de votos favoratibles, mientres que’l 23,57% de los groenlandeses opusiéronse.
Dinamarca tien una tradición democrática muncho más sólida que l'Estáu español magar ser la gran colonizadora del Árticu xuntamente con Noruega, dende Eric el Roxu a la Edá Media. Groenlandia podría siguir d'equí a unos años los pasos d'Islandia, que dixebróse de Dinamarca l'añu 1944 votando nun referéndum.

El casu groenlandès, por embargu, nun s'asemeya al de Cataluña, nin tan solo al d'Islandia. La mayoría de los 57.000 habitantes de la que ye la islla más grande del mundiu dempués d'Australia, son inuits con una conexón cola modernidá estremadamente de recién. El problema cimeru de los groenlandeses ye que teníen una sociedá arcaica y entraron na modernidá teunolóxica pela puerta de Dinamarca. Vivieron una hestoria asemeyada a la de los indios americanos, pero con más ésitu. Pasaron del iglú a les cases prefabricaes de collores, típicamente escandinaves. Podíen habese desendolcáu como daneses, pero algamaron definir una manera moderna de ser groenlandés. Non tola sociedá de la islla, adautóse y esti ye ún de los retos del país más deshabitáu del mundiu.

Enantes d'algamar el drechu al autodetermín, los inuits dedicáronse a reinterpretar lo que son dende un sentíu modernu. Enantes de facer el primer pasu, tuvieron de decidir qué aceutaben de la modernidá y qué consideraben una imposición cultural escandinava. Demientres décades, una de les vindicaciones má populares del país yera’l drechu a poder cazar foques, una de les tradiciones tribales qu’inda caltienen. Pero teníen d'exemplificar lo que ye ser groenlandés.

La llingua, aglutinadora
Inspirándose nes otres vindicaciones nacionales, finaron asitiando la llingua como braeru aglutinador nacional. L'idioma y el clima xabaz son agora los dos puntales de la identidá groenlandesa. Foron quién a ceder en delles tradiciones arcaiques, cola confianza que la nueva sociedá funcionará nel antiguu idioma inuit. L'Estatutu aprebáu l'añu pasáu consagra’l groenlandés como idioma oficial de la islla.

La sociedá groenlandesa ye probre, falando en parámetros escandinavos. Na mayor parte vive de la pesca y d'una sovención añal de Dinamarca qu’aporta a la espeutacular cifra del 30 % del so PIB. Foi una economía subsidiada. Fasta fai poques décades yera prauticamente imposible facer prosperar un país de forma dixebrada con un clima tan duru, que torga inclusu la esistencia de carreteres. El progresu de la téunica camudó pa los inuits esta perceición d'estricta sobrevivencia, a la cuala tán mui acostumaos.

Estos movimentos sumaos esperon la consciencia nacional groenlandesa, y d'equí pasaron a la vindicación d'autogobiernu. Col Estatutu autodeterminista, Groenlandia algama tamién el control del que pue ser una gran fonte de recursos: les reserves de gas y petróleu. Calcúlase que na fastera hai más crudu que nel restu de la mar del Norte, y eso podría ser una gran fonte d'ingresos fasta’l puntu de permitir a la islla ser autosuficiente. Pero per agora nun ye una realidá.

Pa los catalanes, el gran modelu a analizar ye Dinamarca. Alderica les cuestiones nacionales civilizadamente. Nun tien enrriba la llábana del sentíu del honor hispánicu.
Lluís Bou

Fonte: Avui

12/12/09

Teléfonu de la llingua


• ¿Dalguna vegada díxote un policia que-y fales en castellán porque nun tien obligación d’atendete en valencianu?
• ¿Entrugasti nuna tienda’l preciu d’un productu en valencianu y te sentisti ignoráu?
• ¿Enxamás topaste denguna carta nun restaurante redautada dafechu en valencianu?
• ¿Refugaron notificate en valencianu una resolución xudicial, de l’alministración llocal o autonómica?
• ¿Qué camientes que sedría útil facer pola promoción y usu del valencianu en cualesquier ámbitu?
• ¿Tas satisfechu pol bon usu que se fai del valencianu na to llocalidá? ¿Quies felicitar pol so llabor de promoción llingüística a dalguna entidá o persona?
Si te ves reflexáu en cualesquier de les situaciones anteriores, y quies efeutuar dalguna quexa, suxerencia o, a la escontra, que se felicite a dalguna persona o entidá, ponemos al to serviciu’l TELÈFONU DE LA LLINGUA.
¿Y qué fadremos?
1.- Recibir y tramitar les tos quexes, por nun tenese respetaos los drechos llingüísticos. Les quexes tresmitiránse a los organismos competentes, instanlos a que se tomen midíes correutores que torguen una nueva discriminación, proponiéndo-yos aiciones positives a propósitu d’ello y faciendo un siguimientu de la evolución y/o resolución del conflictu. Y cuando la gravedá del casu asina lo aconseye, aniciaránse los procedimientos llegales, alministrativos o xudiciales que faigan falta.
2.- Asesoramientu y atención de consultes. Informarémosvos de cualos son los drechos llingüísticos que mos amparen, y vos ufriremos asesoramientu sobre como exercitalos.
3.- Espublizaremos les bones y les males prautiques llingüístiques. Añalmente espublizaremos un informe nel que recoyeremos les vueses denuncies y quexes, asina como aquelles infraiciones y ataques de los cualos sepiamos, y de los sos responsables. Y neto difundiremos el llabor positivu, felicitando públicamente les actitúes positives haza la llingua, y tresmitiendo a les organizaciones y particulares que garanticen los drechos llingüísticos l’agradecimientu pol so trabayu.
¿Cómo lo fadremos?
Al traviés del teléfonu 96 315 77 99 est: 231. y de la web http://www.acpv.cat/ per aciu d’un formulariu. Les persones interesaes en realizar una quexa, denuncia o consulta namái habrán de telefonear y dexar los sos datos d’identificación y de contautu, asina como una breve desplicación de lo que motiva la so llamada. O bien optar por rellenar el formulariu web que colos mesmos requisitos figurará na rede. El serviciu nun permitirá en dengún casu pidimientos anónimos.
Fonte: Acció Cultural del País Valencià

11/12/09

Les Cortes aragoneses retrucarán n'aragonés y en catalán


Les Cortes aragoneses retrucarán n’aragonés y en catalán si lo piden los ciudadanos.
Ayuntamientos, comarques y El Xusticia tamién tendrán que facelo. PSOE y CHA aprebarán el testu.

Les Cortes d’Aragón empobinaránse a la persona interesada na llingua usada pola mesma". Asina figurará na llei que sedrá aprebada colos votos favoratibles de PSOE y CHA. La ponencia na que s'aldericaron les enmiendes finó ayeri’l so trabayu. A la fin añediéronse 10 artículos nuevos y aceutóse más del 40% de les propuestes de los grupos.

L’usu del catalán nes Cortes d’Aragón, anque seya namái de forma escrita, y en virtú d’una modificación del reglamentu, supón un averamientu a la cooficialidá. Los ciudadanos podrán empobinase al Parllamentu en catalán o n’aragonés y tendrán drechu a recibir retruque nel mesmu idioma. Asina deberá facelo tamién el Xusticia y los ayuntamientos y comarques d’usu "hestóricu predominante" de cualesquiera de les variedaes.

Esti ye ún de los cambeos qu’inxertó CHA nel testu d’aniciu presentáu pol PSOE. Los socialistes aceutaren 80 de les 111 enmiendes presentaes pola Chunta, de forma que se garantiza’l so sofitu p’aprebar la mayor parte del articuláu. La llei garantizará l’usu de les llingües minoritaries nes rellaciones cola Alministración nes fasteres nes que s’empleguen de forma predominante. Amás, inclúise la obligación de que les rempuestes seyan nel mesmu idioma. Esto fadrá necesaria la creación d’un serviciu de torna, que tará centralizáu nel Gobiernu d’Aragón, qu’ellaborará impresos billingües n’aragonés o catalán y castellanu.

Dende la Chunta, Chesús Bernal, amosóse "satisfechu", "anque ésta nun ye la llei que fadríemos nós porque quedaron coses pel camín como la cooficialidá", precisó.

Michel Vallés

Fonte: El Periódico de Aragón

10/12/09

Rexistru de la discriminación llingüística n'Asturies


Un informe atropa cientos de casos de discriminación nos últimos 30 años y l'Observatoriu de la Discriminación Llingüística n'Asturies siguirá calteniendo'l trabayu de rexistru.

L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu, tres abrir na so páxina web un portal pa recoyer denuncies –SOX- naguaben pola igua d’una rellación d’actos "discriminatorios" carecíos polos ciudadanos asturfalantes qu’abarcare dende la vixencia de la Constitución de 1978 fasta "que dalgún día, si llega, acabe l’estáu d’esceición que pa la llingua asturiana punxo en práutica l’Estáu español va yá pa 31 años". Un rexistru, nel que s’atropen "toles agresiones endenantes que la memoria les entierre", que s’actualice "día tres día" con un formatu "que permita’l so fácil espardimientu per dayuri uquiera se trate de los drechos humanos" y seya'l "vergoñosu" y "permanente" testimoniu de "l’agresión llingüística escontra’l pueblu asturianu".

L'AXA venía coricando la idega hai bien de tiempu "pero siempres faltaben les manes", fasta agora que "yá podemos cuntar con un informe qu’atropa cientos de casos de discriminación, na dómina 1979-2009, nun total de más de doscientes páxines".
Pa da-y continuidá al llabor dende l'Aconceyamientu de Xuristes pol asturianu tan sofitando la igua d’una asociación –Observatoriu de la Discriminación Llingüística n’Asturies- na que conviden "a asentar", col grau de compromisu que caún escueya.

Fonte: Infoasturies

9/12/09

Un proyeutu européu protexerá llingües en pelligru de desaniciu


Un equipu financiáu con fondos comunitarios entamó la ellaboración d’un «barómetru de la vitalidá» pa la so aplicación a les llingües europees. Esti barómetru ufriría a los europeos un métodu fiable pa determinar qué llingües cuerren pelligru de desapaecer. El trabayu s’enmarca nel proyeutu ELDIA («Diversidá llingüística europea pa toos»), que recibió una financiación comunitaria qu’algama 2,7 millones d’euros. Los investigadores, que proceden d’ocho universidaes de seyes Estaos miembros de la XE, tán preparando una investigación qu’abarcará catorce llingües ugrofineses. «Estes llingües son especialmente útiles pa la investigación, yá que cubren l’espectru completu de les distintes llingües minoritaries, entamando poles vernácules como la meänkieli de Suecia y finando polos idiomes de coleutivos d’inmigrantes, como por exemplu los estonios residentes n’Alemaña», declaró la coordinadora del proyeutu, la profesora Anneli Sarhimaa, de la Universidá Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemaña).

La profesora Sarhimaa, especialista en llingües nórdiques y báltiques, afitó que los trabayos del proyeutu servirán pa ellaborar un barómetru de la vitalidá de les llingües europees pero d’utilidá universal. Esti barómetru podría aplicase a cualesquier llingua minoritaria. Responsables del proyeutu indicaron que’l «EuLaViBar», el «Barómetru de la vitalidá de les llingües europees», asemeyaráse a la Llista Bermeya ellaborada pola Xunión Internacional pal Caltenimientu de la Natura (UICN), l’inventariu más exhaustivu del mundiu sobre l’estáu de caltenimientu de les plantes y animales de tol planeta. EuLaViBar dará una midida de la situación actual y la gravedá del pelligru de desaniciu qu’afronten les llingües incluyíes nelli. Amás, la XE podrá recurrir a esta ferramienta pa midir la eficacia de la política comunitaria embobinada a protexer les minoríes. L’equipu d’ELDIA, compuestu por doce especialistes d’instituciones académiques más venti estudiantes de doctoráu y postdoctorandos, llevará a cabu una serie de prebas sobre’l tarrén y evaluará testos escritos en catorce llingües minoritaries y otres llingües mayoritaries pertinentes. Los llingüistes del equipu estudiarán la llingua de la población setu qu’habita nel este d’Estonia y la de la población d'orixe húngaru residente n’Eslovenia. Pola so parte, sociólogos evaluarán la opinión de la sociedá con respeutu a los grupos étnicos minoritarios, y especialistes n’estadística crearán la cadarma metodolóxica necesaria pa la compilación y l’analís de la información. A lo cabero, la función de los xuristes del equipu sedrá evaluar la situación xurídica de les minoríes respeutu a la llexislación comunitaria.

«El plurillingüismu forma parte del gran padrimoniu européu», aseguró la profesora Sarhimaa. «Hay 46 millones d’europeos que viven nun entornu onde se fala una llingua principal y otra minoritaria.» Ún de los finxos afitaos polos investigadores d’ELDIA ye preservar y protexer esti padrimoniu. Tamién estudiarán los grupos étnicos de carelios, vepsios y setos qu’habiten en Rusia y la población sami del norte de Noruega. El «barómetru de la vitalidá», según los responsables, servirá pa demostrar que nun tien porqué dase una competencia ente grupos minoritarios y mayoritarios, y que los sos respeutivos idiomes puen coesistir. Pesia too, los científicos opinen que’l futuru tien solombres pa les llingües con menos d’un millón de falantes. Los investigadores de ELDIA pertenecen a Helsingin yliopisto, Oulun yliopisto y Ålands fredsinstitut (Finlandia), la Universidad de Viena (Austria), Mälardalens Högskola (Suecia), Tartu �likool (Estonia) y Univerza v Mariboru (Eslovenia).

Pa más información, consultái: ELDIA: http://www.univie.ac.at/eldia-project/

Fonte: CORDIS Noticias

8/12/09

El llibru dixital na Azoka de Durango


Na 44 edición de la Feria del Llibru y de la Música de Durango, la novedá ye la presentación del llibru dixital. Jorge Jiménez, presidente de l’Asociación d’Editores Vascos y editor d'Alberdania; Enric Faura, responsable del portal edi.cat; ya Ignacio Latasa, direutor de Leer-e, empresa distribuidora del llector llectrónicu, despliquen como’l llibru dixital aspira a tornase en daqué imprescindible.

Pesia que ye "un mercáu que tovía nun ta esplotáu" y qu’entá falta tiempu pa consolidalu, el llibru lletrónicu va suponer una revolución nel mundiu editorial. Ye una oportunidá pa les llingües minoritaries porque dan mayor visibilidá y permite divulgación a menor preciu. Latasa afita que nun ye una amenaza pa los llibros de papel y nun va suponer la desapaición del "formatu tradicional".

Per otra parte, encamienta averase al stand del azoka pa informase, y afita que polo xeneral, el llibru dixital ta teniendo mui bona aceutación.
Hay dellos stands informativos y anque tamién se distribúin títulos, la funcion de los puestos ye informar a los ciudadanos sobre esta nueva forma de llectura ya invitar a mercar un llibru anque nun se tenga’l llector, yá que se pue lleer nel ordenador.

Fonte: EiTB

4/12/09

Tuenti agora disponible en catalán, gallegu y euskera


Tuenti sigue medrando tanto n’usuarios como en llingües disponibles, yá qu’esta selmana conozse qu’aporta a tornase en catalán, gallegu y euskera.
Esto habilitará a munchísimes persones que visiten la web y la mayoría provién de Catalunya, Galicia y tamién del País Vascu onde se rexistró a más de 20.000 usuarios rexistraos.
Otru ”seutor” que s’habilita ye’l soporte nestes llingües con orixe del castellán y deriváu, yá que Tuenti quier universalizase y xeneralizar.
Amás, tamién yá se cunta col idioma inglés, dando soporte total y el cualu paez tener prestao a munchos visitantes provinientes dende’l Reinu Xuníu.

Con más de 7 millones d’usuarios rexistraos, la rede social cree oportunu dar un xiru más ya internacionalizase, cosa qu’arriquez la páxina y a los sos usuarios.
Dende esti puntu d’agüeye, Tuenti afiánzase y copia un llabor que yá tienen disponible tanto Twitter como la rede social Facebook dende fai dellos meses.
Pel intre nun se dieron datos de los visitantes d’estes comunidaes, anque l’anuncia foi resaltada nel blogue oficial de Tuenti.

Fonte: Noticias 2D

3/12/09

Manifiestu "Na defensa de los drechos fundamentales n'Internet"


Pola mor de la inclusión nel Anteproyeutu de Llei d’Economía sostenible de modificaciones llexislatives que cinquen al llibre exerciciu de les llibertaes d’expresión, información y el drechu d’accesu a la cultura al traviés d’Internet, los periodistes, blogueros, usuarios, profesionales y creadores d’Internet manifestamos la firme oposición de nós al proyeutu, y declaramos que…

1.- Los drechos d’autor nun puen allugase perriba de los drechos fundamentales de los ciudadanos, como’l drechu a la privacidá, a la seguridá, a la presunción d’inocencia, a la tutela xudicial efeutiva y a la llibertá d’espresión.
2.- La suspensión de drechos fundamentales ye y tien que siguir siendo competencia dafechu del poder xudicial. Nin un pieslle ensin sentencia. Esti anteproyeutu, a la escontra de lo afitao nel artículu 20.5 de la Constitución, dexa nes manes d’un muérganu non xudicial -un organismu dependiente del Ministeriu de Cultura-, la potestá de torgar a los ciudadanos españoles l’accesu a cualesquier páxina web.
3.- La nueva llexislación fadrá surdir inseguridá xurídica en tol seutor teunolóxicu español, perxudicando ún de los pocos campos de desendolcu y futuru de la nuesa economía, atapeciendo la creación d’empreses, inxertando torgues a la llibre competencia y ralentizando la so proyeición internacional.
4.- La nueva llexislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y atapez la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances teunolóxicos democratizóse dafechu la creación y emisión de conteníos de toa mena, que yá nun provienen prevalentemente de les industries culturales tradicionales, sinón de bayura de fontes distintes.
5.- Los autores, como tolos trabayadores, tienen drechu a vivir del so trabayu con nueves idegues creatives, modelos de negociu y actividaes asociaes a les sos creaciones. Tentar de caltener con cambeos llexislativos a una industria obsoleta que nun ye a adaptase a esta nueva arrodiada nun ye nin xusto nin realista. Si’l so modelu de negociu se basaba nel control de les copies de les obres y n’Internet nun ye posible ensin vulnerar drechos fundamentales, deberíen guetar otru modelu.
6.- Consideramos que les industries culturales necesiten pa sobrevivir alternatives modernes, eficaces, creyíbles y asequibles y ayafadices pa los nuevos usos sociales, en llugar de llimitaciones tan desproporcionaes como ineficaces pa la fin que dicen persiguir.
7.- Internet tien que furrular de forma llibre y ensin interferencies polítiques alitaes por seutores que van a la gueta de perpetuar obsoletos modelos de negociu ya imposibilitar que’l saber humanu siga siendo llibre.
8.- Desiximos que’l Gobiernu garantice por Llei la neutralidá de la Rede n’España, ante cualesquier presión que puea producise, como marcu pal desendolcu d’una economía sostenible y realista de cara al futuru.
9.- Proponemos una braera reforma del drechu de propiedá intelectual empobinada al so fin: tornar a la sociedá la conocencia, promover el dominiu públicu y llimitar los abusos de les entidaes xestores.
10.- Na democracia les lleis y les sos modificaciones han aprobase tres del oportunu alderique públicu y consultando enantes a toles partes implicaes. Ye inaceutable que se faigan cambeos llexislativos que cinquen a drechos fundamentales nuna llei non orgánica y que trata d’otra estaya.

2/12/09

Propuesta de Resolución ONX-Drechos Llingüísticos


Los representantes del Conseyu de Drechos Humanos de les Naciones Xuníes,

1. Reconoz la igual dignidá y valir de toles llingües, en tanto que caúna ye espresión de la identidá de la persona que la fala y de la comunidá a la cuala ésta pertenez,
2. Afita que, na midida que seya respetada la diversidá llingüística tará más garantizada y promovida la convivencia humana, la xunión ente los estremaos seres humanos, que ye fonte d’una paz constructiva ente los pueblos,
3. Pidi a los Estaos y les instituciones internacionales continuar afuntando en toes aquelles polítiques favorables al respetu, la promoción y l'usu social de toles llingües, en tolos ámbitos qu’afeuten la vida individual y colleutiva de les persones,
4. Comprométese, como aportación específica del Conseyu de Drechos Humanos de la ONX, a siguir ocupándose de la tema, porque los drechos llingüísticos puean desendolcase alrodiu’l mundiu, conformemente a los oxetivos conseñaos nel Añu Internacional de les Llingües (2008), y teniendo en cuenta les consideraciones, preocupaciones, vindicaciones, estudios ya iniciatives mentaes, y otros análogos,
5. Demanda que, a curtiu términu (o nel términu de dos años), cola aidanza y sofitu d’esti Conseyu, la ONX aprebe una Declaración Universal de los Drechos Llingüísticos, como complementu necesariu de la Declaración Universal de los Drechos Humanos.

Fonte: Nationalia

1/12/09

Tornarán los drechos humanos en 13 llingües indíxenes


Pa la fin del presente añu realizaráse en 13 llingües indíxenes la torna de los drechos humanos, porque la gran mayoría d’estes persones desconoz esta situación tan importante nes sos vides, manifestó Crescencio Ramírez Sánchez. El dirixente de la Red Democrática de los Pueblos Indígenas afitó qu’una vegada realizáu por completu esti trabayu, distribuiráse nos pueblos indíxenes del estáu de Sinaloa pa que conozan los sos drechos y puean desixi-yos a les autoridaes un tratu dignu.

"Dientro del estáu de Sinaloa podríemos dicir que tán establecíes un total de 13 llingües indíxenes, pero non solo tornaremos los drechos humanos, sinón tamién delles situaciones que tienen que ver cola salú, como lo ye’l virus del gripe A".

Anque la torna de los drechos humanos ye un trabayu de la Red Democrática de los Pueblos Indígenas, desixó la participación de les autoridaes nesti esfuerciu, porque elles sí cunten con cadarma enforma y recursos económicos pa poder facelu. "La preocupación y esfuerciu qu’esto implica nun lo tien porqué tar faciendo la sociedá civil, ye dicir, deberíen ser les mesmes autoridaes pa llevalo a cabu, yá que’l sueldu qu’ellos perciben provién de los habitantes del pueblu".

Añedió que na entidá esisten alrodiu los 50.000 indíxenes, ye poro que se tien el compromisu por lleva-yos a estes persones la torna de los drechos humanos, que los conozan pa que seyan respetaos.

Fonte: Noroeste.com (Méxicu)