7/9/09

A la gueta la normalización de la escritura maya




Les autoridaes mexicanes llanzaron una especie de cruzada pola normalización de la llingua maya.
Nun ye fácil enfrentase a un xuiciu. Menos entá cuando los términos téunicos del procesu tán n’otra llingua y se rique’l sofitu d’un traductor, que nun siempres ta disponible. Esa ye la situación que munchos indíxenes mexicanos deben enfrentar diariamente.
Y non solo cuando van a la xusticia, sinón tamién cuando van a un hospital, onde hai conceutos especializaos de difícil torna.
Éstes y otres situaciones impulsaron a les autoridaes a facer una especie de cruzada pola normalización de la llingua maya, que consiste n’alcordar criterios pa xunificar la so escritura y definir un alfabetu uniforme.
“Esto permitirá qu’esista una convención d’escritura nos materiales educativos y una xunidá llingüística”, dixo a BBC Mundo Fernando Nava, direutor xeneral del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali).
El maya ye la más falada de les 68 llingües indíxenes qu’esisten en Méxicu, con alrodiu les 750.000 persones que lu empleguen pa comunicase.

Testos na so propia llingua
Pa que’l maya se convierta na primer llingua indíxena con norma oficial en Méxicu, ye necesario que los espertos na materia definan ciertes convenciones llingüístiques.
La población tien drechu al accesu a materiales espublizaos na so llingua. Con esi oxetivu creóse’l Taller Interestatal de Normalización para la Escritura de la Lengua Maya que nos prósimos meses tará trabayando nesti desafíu.
“La población tien drechu al accesu a materiales espublizaos na so llingua, estes comunidaes nun deben ser cifra d’estadístiques d’analfabetismu o rezagu educativu”, señaló Félix González, gobernador de Quintana Roo.
Munchos consideren que la normalización de la llingua maya ye un mecanismu d’integración social, especialmente n’estaos como’l de Yucatán, onde’l 37% la población fala esta llingua.

L’alfabetu maya
Anguaño, la llingua maya escríbese colos mesmos carauteres llatinos del alfabetu español, anque varíen les convenciones de pronunciación.
En tiempos prehispánicos los mayes utilizaben un complexu sistema d’ideogrames pa la so escritura que, col pasu’l tiempu, foi reemplazáu poles lletres del alfabetu español.
Existe un alfabetu maya que foi ellaboráu por llingüistes en 1984 y que servirá como basa pal trabayu de los espertos que tarán dedicaos a la xera de consensuar les estremancies alrodiu d’esta llingua.
Tamién ta disponible un diccionariu Maya-Español, Español-Maya que foi editáu en 1980 y que sirvió como ferramienta de torna y analís.
Pa los novatos, equí van delles espresiones.

Bix a k’aaba’ : ¿Cómo te nomes?
In k'aaba'e': El mio nome ye María
Bix a beel : ¿Cómo tas?
Ma’alob, kux teech : Bien, ¿y tú?
Bey xan teen: Igual yo

Fonte: Cecilia Barría, BBC Mundo, México

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.