3/9/09

La segunda llingua tien un impautu direutu sobre la llectura na llingua materna


La conocencia d’una segunda llingua tien un impautu direutu sobre la llectura de la llingua materna, según un estudiu de la Universidá de Gante (UGent). Como les pallabres d’una segunda llingua nun salen más que raramente cuando se llee o que s’espresa na so llingua materna, los científicos suponen xeneralmente que’l cerebru humanu llogra dexar de llau les llingües que nun tienen nada que ver. Un estudiu fechu pol departamentu de sicoloxía esperimental de la UGent preba nel presente lo contrario.
Los investigadores demostraron que les estremaes llingües tán en constante interaición. Analizaron a 45 estudiantes de Gante que tienen l’inglés como segunda llingua, el trabayu de les pallabres que tienen la mesma forma y significáu o son paecíos neerlandeses ya ingleses, como por exemplu la pallabra "película" (“film”).
Midiendo los movimientos oculares, apaeció que les persones estudiaes miraben menos esta triba de pallabres, cuando lleíen un testu, que les pallabres que nun esisten más que en neerlandés. Si les pallabres tán disponibles en varies llingües na memoria, l’activación d’estes pallabres ye facilitada. La segunda llingua tien pues un impautu direutu sobre la llectura, anque la llingua lleída seya la llingua materna, según la UGent.

1 comentario:

  1. Interesante artículu... nun supiere que realmente pasare eso. El billingüísmu real ye enforma bono pal desenrollu de la mente humana, a ver cuándo lo adeprienden los "nuesos" políticos "asturianos".

    Un saldudu y norabona pol blogue!
    Pelayu

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.