UN BLOGUE PA FALAR DE LES LLINGÜES MINORIZAES Y ESFRUTAR DE LA LLECTURA ----------------------------------------------- "Nel idioma ta l'árbol xenealóxicu d'una nación" Samuel Johnson------------------------------
30/4/12
Arranca la XXXIII Selmana de les Lletres Asturianes
Arranca la XXXIII Selmana de les Lletres Asturianes cola presentación de ‘Al rodiu de la poesía ilustrada’
Abril 30, 2012 por Pablo R. Guardado
El Muséu Casa Natal de Xovellanos acoyó esti llunes la inauguración de la XXXIII Selmana de les Lletres Asturies, dedicada a Benito de l’Auxa y Antón Balvidares. Nel actu presentose’l volume ‘Al rodiu de la poesía ilustrada’.
La música d’un duu de cuerda precedió a les intervenciones de les autoridaes, con ausencies destacaes. Carlos Rubiera, conceyal d’Educacación, Cultura, Mocedá y Festexos, acudió al actu en sustitución de l’alcaldesa, Carmen Moriyón, mentes qu’Ana Isabel Álvarez González, conseyera en funciones d’Educación y Universidaes, escusó a Emilio Marcos Vallaure pola muerte d’un persona venceyada al Muséu de Belles Artes. El primeru en tomar la pallabra foi Rubiera, que fixo referencia al llugar de la presentación, la casa natal de Gaspar Melchor de Xovellanos, “onde se falaba davezu n’asturianu”, como amosaba la carta en castellanu que l’ilustráu xixonés unvió nel 1791 al so hermanu Francisco de Paula. “Xovellanos falaba davezu na llingua del país”, continuó’l conceyal, “al igual que la clase ilustrada, ensin complexu y vergoña”, pa depués recordar l’enfotu de Gaspar Melchor y la so hermana pequeña Xosefa pa cola llingua asturiana. Tamién fixo referencia a los dos poetes a los que ta dedicada la Selmana, L’Auxa y Balvidares, ilustraos “que falaben y escribíen na llingua del país”, a la que definió como “un estraordinariu patrimoniu de la humanidá”.
Tres Rubiera, intervino Alfredo Ignacio Álvarez Menéndez, direutor de Política Llingüística, que recordó “el terciu de sieglu” que cumple la Selmana de les Lletres Asturianes y faló de la vida y obra del candasín L’Auxa y el sareganu Balvidares, que vivieron nuna época na que “l’asturianu ye entá mayoritariu, pero arrequexáu yá pola diglosia” que provocaría “la quiebra que dos sieglos depués” llevaría a los asturianos “a perder la so propia conciencia idiomática”. Pa zarrar, Álvarez Menéndez aseveró que “Asturies tien que xorrece ensin perder el respetu a si mesma, a la so cultura y a les sos tradiciones”.
Álvarez González, pela so parte, destacó’l trabayu desendolcáu en comuña pola so conseyería cola de Cultura y Deporte cola fin de “caltener a una llingua asturiana viva cada día”, col exemplu de la Selmana de les Lletres Asturianes, “tiempu de celebración, a la vez que de reflexón”. Tamién falo de la importancia de la Ilustración y del papel de los asturianos ilustraos, temática que toca’l volume coordináu por Juan Carlos Villaverde Amieva y Javier González Santos, profesores de la Universidá d’Uviéu y miembros del Seminiariu de Filoloxía Asturiana, de nome ‘Al rodiu de la poesía ilustrada’. Ésta ye, xunto a ‘Poesíes’, una de les dos obres espublizaes pol Gobiernu d’Asturies pa esta selmana dedicada a les lletres asturianes.
El direutor de Política Llingüística destacó la collaboración importante del Seminariu de Filoloxía Asturiana pal desarrollu d’estos trabayos. “La Universidá asume esti papel de liderar lo que ye la investigación filolóxica, lliteraria y llingüística del asturianu”, señaló Álvarez Menéndez enantes de que Villaverde falara de ‘Al rodiu de la llingua asturiana’, llibru que reflexona sobre esta dómina al traviés d’artículos de Lucía Fernández Secades, Joaquín Ocampo Suárez-Valdés, Santos M. Coronas González, Juan José Tuñón Escalada, Xuan Carlos Busto, Marta Mori, González Santos, Gerardo Díaz Quirós y Francisco Crabiffosse Cuesta. El preámbulu lleva la firma de Marcos Vallaure y la presentación, d’Álvarez Menéndez.
Actu en Grau
Les actividaes de la XXXIII Selmana de les Lletres Asturianes van continuar esta tarde (20 hores) en Grau, na capiella de los Dolores, con una representación teatral de ‘Píramo y Tisbe’, de L’Auxa, fecha por Producciones Nun Tris, y un actu poéticu n’homenaxe al candasín y a Balvidares, cola participación de Xuan Carlos Busto y Sofía Castañón. Esta actividá desendólcase en collaboración cola Fundación Aula de les Metáfores.
Na semeya, Villaverde, Álvarez González, Rubiera y Álvarez Menéndez, aplauden una de les intervenciones del duu de cuerda.
Fonte: Asturies.com
Etiquetas:
Filoloxía asturiana,
Fundación Aula de les Metáfores,
L'Auxa,
preámbulu
Profesores, músicos y periodistes falarán del futuru del asturianu nel Día de les Lletres Asturianes
Profesores, músicos y periodistes falarán del futuru del asturianu nel Día de les Lletres Asturianes
El próximu vienres, día 4 de mayu, nel Teatru Filarmónica d'Uviéu, va celebrase'l XXXIII Día de les Lletres Asturianes a les 20,30 hores. L'Academia de la Llingua Asturiana, entidá organizadora, ta acabante dar anuncia de los participantres nel actu: Paz Rendueles (Vicerrectora d'Investigación de la Universidá d’Uviéu), Lisardo Lombardía (Direutor del Festival Interceltique de Lorient-France), Pedro Suárez (matemáticu y profesor), Pilar Rubiera (periodista, especialista en temes culturales), Ricardo Saavedra (músicu y escritor) y Luis Arias Argüelles-Meres (Caderalgu d'Enseñances Medies). Les sos intervenciones xirarán al rodiu de les posibilidaes de futuru de la llingua asturiana.
Esta Xunta Estraordinaria de l'Academia de la Llingua Asturiana finará col discursu institucional de la presidenta, Ana María Cano González.
L'actu, presentáu por Sonia Avellaneda y Próspero Morán, director d'Asturnews, cuntará con un entamu musical a cargu del acordionista Xuan Nel Expósito y de la cantante Marisa Valle Roso y tendrá como pieslle l'actuación de la Banda Gaites Villaviciosa.
Fonte: Asturnews
Etiquetas: discursu, caderalgu, Xunta Estraordinaria, Banda Gaites Villaviciosa.
28/4/12
Xixón acueye esti sábadu'l Conciertu pola Oficialidá
Esti sábadu 28 d’abril El Parque Inglés de Xixón va acoyer la edición númberu 24 del Conciertu pola Oficialidá, entamáu pola Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana. Nel cartelu d’esti añu tán los grupos Dixebra, Fala non Caduca, Tuenda, Macadamia y La Bandina, xunto al cantautor Alfredo González y el tríu formáu por Michael Lee Wolfe, Mapi Quintana y Jacobo de Miguel. L’actu va celebrase nuna carpa xigante con dos escenarios, onde van poder sentise más d'8 hores de música ininterrumpida n'asturianu.
Amás, ente los asistentes va rifase una fin de selmana pa dos persones n'Asiegu (Cabrales) qu'inclúi la Ruta del Quesu y la Sidra (Premiu Andrés Solar 2009) y agospiu, amás d'una caxa de sidra de Pamirandi.
Les entraes son a 8 euros n’anticipao y 10 euros na puerta.
Fonte: Asturnews
Etiquetas: Parque Inglés, Xixón, Asiegu, premiu Andrés Solar, Pamirandi.
26/4/12
33 Selmana de les Lletres Asturianes
La Selmana de les Lletres Asturianes dedícase a dos autores de la Illustración
El 30 d’abril entama la edición númberu 33 de la Selmana de les Lletres Asturianes, que con trés décades al llombu céntrase nesta ocasión y al abellugu del bicentenariu de la muerte de Gaspar de Xovellanos y de la promulgación de la Constitución de Cádiz, recuperando a dos poetes coetanios, Antón Balvidares y el presbíteru Benito de l’Auxa, con una obra clásica ente los clásicos de la lliteratura aturiana y qu’apaez agora n’edición del Seminariu de Filoloxía Asturiana de la Universidá d’Uviéu. A lo llargo de la selmana recordaráse a los autores y la so dómina con actos, conferencies, homenaxes y regalu de llibros, el vienres 4, Día del Llibru n’asturianu.
El llunes, 30 d’abril, va inaugurase la Selmana a les 12:30 hores. Sedrá na Casa Natal de Xovellanos. Ellí va presentase’l volume conmemorativu “Al rodiu de la poesía ilustrada “por Juan Carlos Villaverde Amieva, profesor de la Universidá d’Uviéu.
Esi mesmu día, en Grau, y de magar les ocho la tarde, la Capiella de los Dolores va ser testigu de l’estrenu de l’adaptación teatral de Píramo y Tisbe de Benito de l’Auxa, por Producciones Nun Tris, celebrándose darréu un actu poéticu n’homenaxe a los poetes Benito de l’Auxa y Antón Balvidares, cola participación de Xuan Carlos Busto y los escritores Antón García y Soſía Castañón. Nesta ocasión l’actu faise en collaboración cola Fundación Aula de les Metáſores.
El miércoles, 2 de mayu, a la una la tarde, el Paraninſu de la Universidá d’Uviéu acueye la presentación del llibru “Poesíes de Benito de l’Auxa y Antón Balvidares”, a cargu de Xuan Carlos Busto, profesor de la Universidá d’Uviéu.
En Candás, a les 19,30 hores, la Biblioteca Carlos González Posada va acoyer el Descubrimientu d’una placa dedicada a Benito de l’Auxa. Y, darréu, la conſerencia «El poeta candasín Benito de l’Auxa: ente Marirreguera y Xovellanos» por Xuan Carlos Busto .
El xueves, 3 de mayu, los actos treslládense a Sariegu. A les siete la tarde, en La Casa Riba (Valvidares), va descubrise una placa dedicada a Antón Balvidares na so casa natal.
A les 20,00 hores, na Casa Cultura de Vega, nel mesmu conceyu, conſerencia «Antón Balvidares Argüelles: un poeta sareganu de la Ilustración asturiana» por Florencio Friera Suárez (RIDEA).
El vienres, 4 de mayu, Día de les Lletres Asturianes l’actu escolar de la Selmana va entamar a les 12 hores, nel Colexu Públicu Salvador Vega Berros (Vega), incluyendo la inauguración de la esposición «La llingua na historia», intervención d’autoridaes, actuaciones y entrega de premios del XVII Certame de Poesía y Dibuxu, del IX Certame de Cartelismu y del I Certame de Creación Audiovisual.
En Santalla d’Ozcos, a les siete y media, la Casa Cultura acueye la conſerencia «Delas señas da Ilutración na Asturias occidental» por José Antonio Álvarez Catrrillón, profesor de la Universidá d’Uviéu.
A lo llargo de tola xornada va celebrase’l Día del llibru n’asturianu, en collaboración coles llibreríes, tiendes de discos, editoriales y ditribuidores del país, que van ufrir un 10 % de descuentu na compra de llibros y música n’aurianu y regalu, hasta la fin d’esistencies, del llibru “Al rodiu de la poesía illustrada”.
Participen nesta promoción:
Llibreríes y tiendes participantes Uviéu: Llibrería Antares, Llibrería Aldebarán, Llibrería Cervantes, El Corte Inglés, Llibrería Diocesana, Llibrería Garluc, Llibrería Maribel, Llibrería Ojanguren, Llibrería La Palma, Llibrería II Milenio, Llibrería Pintar-Pintar, Llibrería Polledo, Llibrería Puntos, Llibrería Reconquista, Llibrería Santa Teresa, Llibrería Servitec.
Xixón: Llibrería Bardos, Llibrería Casa del Libro, Llibrería Central, Llibrería Cornión, El Corte Inglés, Llibrería English Book Shop, Llibrería Hernández, Llibrería Paradiso, Mundo Sonoro, Llibrería Roy, Llibrería Ziſar.
Avilés: Llibrería Azucel, Llibrería Casona, Llibrería Clarín, El Corte Inglés, Llibrería Vícor Núñez, Llibrería La Vieja Atalaya, Tienda Elepé Producions.
Mieres del Camín: Disco 55, Llibrería Mercantil, Llibrería La Pilarica, Llibrería La Torre.
Siero: Llibrería Eroski (Parque Principáu-Paredes), Llibrería Naredo (La Pola), FNAC (Parque PrincipáuParedes), Llibrería San Vicente (La Pola).
Cangas del Narcea: Llibrería Treito. Cangues d’Onís: Llibrería Imagen.Corvera: Llibrería Mario (Cancienes). L’Entregu: Llibrería Sol. L’Infiestu: Llibrería Rima. Llanes: Llibrería Clarín. Llangréu: Llibrería A. Pantiga (Ciañu). Llaviana: Llibrería Arvín. L.luarca: Llibrería Helas. Les Arriondes: Llibrería Gestión. Nava: Muséu de la Sidra.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
illustración,
selmana de les lletres asturianes
25/4/12
Iniciativa pol Asturianu llamenta la situación de dellos servicios de normalización
Pablo R. Guardado
La situación na que s’alcuentren dellos servicios de normalización llingüística ye motivu d’esmolecimientu pa Iniciativa pol Asturianu. Esti coleutivu demanda un compromisu políticu y económicu al Gobiernu y a los conceyos.
En concreto, Iniciativa por Asturianu refierse a los servicios de les mancomunidaes d’Avilés y n’especial, al d'El Cabu Peñes, “onde la engarradiella ente'l PP y el PSOE pue afeutar a la continuidá del so SNL. De fechu, el francimientu de dicha mancomunidá supondría que, polo menos, los gozoniegos quedaren privaos d'un serviciu que lleva furrulando dende’l 2004”. El coleutivu considera que la inestabilidá qu’atopen tolos servicios de normalización del país débese a “la falta d'un conveniu ente'l Gobiernu del Principáu d'Asturies y los conceyos, que faiga de los SNL un serviciu fixu del so organigrama”, asina como d’un “compromisu políticu y económicu” de les alministraciones.
Sobre la situación de la Mancomunidá d’Aviles, tamién fai referencia a la creación anunciada del SNL d’Illas y Castrillón, lo que considera que nun ye “un plan coherente de política llingüística”, al quedar fuera Avilés –con serviciu propiu– y Corvera, que cola xida de la crisis vio cómo se pesllaba la Casa de la Llingua pese a tener una partida alcordada, al igual qu’asocedió col de la Mancomunidá del Sueve. Asina, Iniciativa pol Asturianu critica que la Mancomunidá d’Avilés, nes sos propuestes de coordinación de programes, fale “d'oficines d'información a la mocedá, de consumu y de los telecentros, pero non de la normalización llingüística”. “Poro, dende Iniciativa pol Asturianu, esiximos a diches mancomunidaes qu'igüen un plan pa que tolos conceyos que les formen puedan ser atendíos por un SNL”, destaquen dende’l coleutivu.
Campaña de captación de socios
Iniciativa pol Asturianu entamó esta selmana una campaña de captación de socios-miembru, cuota que tien un coste de 7 euros mensuales o 60 añales, coincidiendo col Día del Llibru (23 d'abril) pola que toles altes van recibir de regalu un llibru. Amás, con motivu de la Selmana de les Lletres Asturianes, anuncia’l sortéu d’un llote de 10 llibros y revistes ente tolos socios.
Fonte: Asturies.com
18/4/12
Donostia entama'l proyeutu "merkatari.net" pa promocionar l'eusquera nos comercios
El Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Donostia/San Sebastián ha puesto en marcha el proyecto 'merkatari.net' para la promoción del euskera en los establecimientos comerciales, hosteleros y de servicios de la ciudad.
En una rueda de prensa celebrada en la capital guipuzcoana, la delegada de Cultura y Euskera, Nerea Txapartegi, ha señalado que "con la utilización del euskera los establecimientos mejoran su comunicación y su calidad en la atención a la clientela, aumentando así la rentabilidad del negocio".
Con esta iniciativa, el Servicio municipal de Euskera pretende dar a conocer los servicios y recursos lingüísticos que ofrece en la actualidad, y por otro lado, analizar la situación sociolingüística de los establecimientos para "conocer mejor las necesidades lingüísticas del sector y ofrecer un servicio más completo y eficaz que haga aumentar el uso del euskera en esta área".
Este proyecto, que está promovido por el Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Donostia/San Sebastián, cuenta con el apoyo de la sociedad pública municipal Fomento de San Sebastián y se desarrolla en colaboración con asociaciones del sector como SShops Donostia, Asociación de Empresarios de Hostelería de Gipuzkoa o la Federación Mercantil de Gipuzkoa.
De este modo, Txapartegi ha apuntado que en la primera fase del proyecto 'merkatari.net' se visitarán 600 establecimientos con el objetivo de recoger información acerca de su situación lingüística, analizar sus necesidades en esta materia y elaborar un diagnóstico.
Para la recogida de información, entrevistadores debidamente acreditados visitarán los establecimientos que están ubicados en diez calles comerciales repartidas en siete barrios de la ciudad y mantendrán una entrevista con la persona responsable del mismo.
Para realizar el diagnóstico se analizarán aspectos como la competencia lingüística del personal empleado, la necesidad de servicios lingüísticos o el grado de uso oral y escrito del euskera.
Por otra parte, mediante estas visitas personalizadas las personas vinculadas al sector van a ser informados de los recursos lingüísticos que actualmente ofrece el Ayuntamiento a través de un catálogo de servicios específicamente diseñado para tal fin.
Fonte: Europa Press
Etiquetas:
campaña institucional,
comerciu,
Donostia,
eusquera,
normalización llingüística
17/4/12
El catalán en suspensu nel Ajuntament de Barcelona
Xavier Trias, alcalde de Barcelona
El Supremo suspende 7 artículos del reglamento del catalán del Ayuntamiento de Barcelona
· Este imponía el uso preferente del catalán sobre otra lengua cooficial, el castellano.
· Confirma así el anterior auto del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña.
· La sentencia es firme y condena a pagar las costas al Ayuntamiento de Barcelona.
La sección cuarta de la Sala Contencioso-Administrativa del Tribunal Supremo (TS) ha confirmado la suspensión de siete artículos del reglamento de uso del catalán del Ayuntamiento de Barcelona, que decidió el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) en una anterior sentencia. El fallo de la sentencia del Tribunal Supremo, que se ha conocido este lunes, confirma el auto del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC), que suspendió los siete artículos de forma cautelar alegando que existen antecedentes de sentencias que han declarado nulas normativas que imponen directamente el uso preferente del catalán sobre la otra lengua cooficial, el castellano.
El reglamento del uso del catalán del Ayuntamiento de Barcelona, aprobado por el pleno del consejo municipal en febrero de 2010, fue recurrido ante los tribunales por el presidente del grupo municipal del PPC en el consistorio, Alberto Fernández Díaz. Las costas del juicio pueden ascender a los 3.000 eurosLos artículos suspendidos son el 3-1, que establece que las actuaciones internas del Ayuntamiento de Barcelona se han de hacer en catalán; el 3-2, que indica que las actas del consistorio se han de redactar en catalán; el 3-4 relativo a impresos, sellos de goma y análogos, y el 5-2, sobre la expedición de documentos. También se suspendió el artículo 7, en el que se dice que en sus comunicaciones administrativas orales, el personal del ayuntamiento ha de emplear la lengua catalana, excepto cuando el administrado pida ser atendido en castellano, el número 12, referido a la rotulación, y el 18, sobre asientos administrativos. En la sentencia, el Supremo considera que la Sala del TSJC ya valoró los "intereses en conflicto y consideró teniendo en cuenta los mismos que si no se adaptaba la medida cautelar de suspensión, la aplicación de la disposición general a lo largo de la posible duración del proceso podía hacer perder su finalidad legítima al recurso". Para el Supremo, el TSJC ya justificó debidamente en su momento el periculum in mora (peligro de un daño jurídico urgente) que suponía para el interés general de los ciudadanos e incluso de los miembros de la corporación municipal de Barcelona el no poder utilizar indistintamente las dos lenguas cooficiales. Esta sentencia del Tribunal Supremo, que es firme, condena también a pagar las costas al Ayuntamiento de Barcelona, que puede ascender a los 3.000 euros.
· Confirma así el anterior auto del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña.
· La sentencia es firme y condena a pagar las costas al Ayuntamiento de Barcelona.
La sección cuarta de la Sala Contencioso-Administrativa del Tribunal Supremo (TS) ha confirmado la suspensión de siete artículos del reglamento de uso del catalán del Ayuntamiento de Barcelona, que decidió el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) en una anterior sentencia. El fallo de la sentencia del Tribunal Supremo, que se ha conocido este lunes, confirma el auto del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC), que suspendió los siete artículos de forma cautelar alegando que existen antecedentes de sentencias que han declarado nulas normativas que imponen directamente el uso preferente del catalán sobre la otra lengua cooficial, el castellano.
El reglamento del uso del catalán del Ayuntamiento de Barcelona, aprobado por el pleno del consejo municipal en febrero de 2010, fue recurrido ante los tribunales por el presidente del grupo municipal del PPC en el consistorio, Alberto Fernández Díaz. Las costas del juicio pueden ascender a los 3.000 eurosLos artículos suspendidos son el 3-1, que establece que las actuaciones internas del Ayuntamiento de Barcelona se han de hacer en catalán; el 3-2, que indica que las actas del consistorio se han de redactar en catalán; el 3-4 relativo a impresos, sellos de goma y análogos, y el 5-2, sobre la expedición de documentos. También se suspendió el artículo 7, en el que se dice que en sus comunicaciones administrativas orales, el personal del ayuntamiento ha de emplear la lengua catalana, excepto cuando el administrado pida ser atendido en castellano, el número 12, referido a la rotulación, y el 18, sobre asientos administrativos. En la sentencia, el Supremo considera que la Sala del TSJC ya valoró los "intereses en conflicto y consideró teniendo en cuenta los mismos que si no se adaptaba la medida cautelar de suspensión, la aplicación de la disposición general a lo largo de la posible duración del proceso podía hacer perder su finalidad legítima al recurso". Para el Supremo, el TSJC ya justificó debidamente en su momento el periculum in mora (peligro de un daño jurídico urgente) que suponía para el interés general de los ciudadanos e incluso de los miembros de la corporación municipal de Barcelona el no poder utilizar indistintamente las dos lenguas cooficiales. Esta sentencia del Tribunal Supremo, que es firme, condena también a pagar las costas al Ayuntamiento de Barcelona, que puede ascender a los 3.000 euros.
Fonte: 20 minutos
más info: la vanguardia
Tenneco Automotiv espubliza’l so conveniu n’asturianu
Tenneco Automotiv espubliza’l so conveniu n’asturianu pola reclamación de la CSI.
La Seición Sindical de la Corriente Sindical d’Izquierda (CSI) en Tenneco vien d’algamar que la empresa multinacional “Tenneco Automotiv” (anantes “Monroe”) se viere obligada a espublizar el Conveniu Coleutivu de la empresa n’asturianu. Según espliquen dende la Corriente, "en 2011, por entamu de la Seición Sindical de CSI, los y les trabayadores de Tenneco llevaron alantre delles xornaes de fuelga demientres la negociación del Conveniu Colectivu la empresa . El resultáu d’esta movilización apareyó, anantes de nada, una riestra meyores nes condiciones llaborales de la plantía, que, inclusu, garantizaben un xorrecimientu de la contratación indefinida".
Por too ello, "ente eses reivindicaciones, la Seición Sindical de CSI-Tenneco algamó incluyir, nel Conveniu Coleutivu, una cláusula de “Fomentu del Asturianu”, que, lliteralmente, obligaba a la empresa al “Conveniu impresu en billingüe: español y asturianu".
Según treslladen dende dende'l sindicatu de clas asturianu, "Magar ello, la empresa Tenneco, obrando de mala fé, espublizó’l Conveniu esclusivamente n’español. La rempuesta de la Seición Sindical de CSI nun se fizo esperar y una denuncia delantre la Inspeición de Trabayu, con resultáu favoratible, fizo que la multinacional nun tuviera otra qu’espublizar el Conveniu n’asturianu".
Pa la CSI, fechos comu esti, "asoleyen, bien a les clares, que los avances de la clas obrera son compatibles dafechu colos avances na cultura y na identidá asturianes".
L’asociación N’ast felicitó a la CSI por esti pasu dau.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
conveniu,
CSI,
drechos llingüísticos,
N'AST
16/4/12
Sobre´l futuru del asturianu
Ye grande’l pesu de los factores que s’oponen a la supervivencia de la llingua asturiana y mayor entá’l llastre que presenta la postura antiasturianista que tienen les nueses elites culturales y la nuesa burguesia, conocen l’asturianu pero falen castellán que trai más prestíu y poder. L’abandonu de la mesma cultura y la mesma llingua cumple na sociedá asturiana’l papel de "marca de prestíu" pa quien se xune a la cultura llamada cimera.
Nun procesu d´aculturación como’l que tamos viviendo na actualidá’l castellán va faciéndose la llingua de la documentación oficial y de la cultura, pasando a ser un "elementu diferenciador de clases". La llingua asturiana compite siempre n’inferioridá de condiciones cola llingua castellana non solo gracies a les nueses elites culturales y a la nuesa burguesia qu’ensin dulda xueguen un papel clave nesti procesu d'aculturización.
Ye clave tambien el papel desempeñáu polos medios de comunicación los cualos tresmiten unos modelos de comportamientu qu’esclúin ensin posiblidá de defensa la nuesa llingua y la nuesa cultura que se faen facilmente modificables por manos d’unos pocos. El castellán ye una "llingua universal" y como tala ta capacitada pa comunicar cualesquier conteníu y l’asturianu ye una "llingua minoritaria" que namás sirve pa referise a realidaes rexonales o llocales.
Podemos ser escépticos y tenemos motivos pa ello basándonos n’esperiencies pasaes, yá que paez que nun somos quien como pueblu a reconcilianos con nós mesmos, colo que somos y colo qu’escuchamos. Falantes y non falantes tenemos que dexar de llau prexuicios o fundamentalismos de cualquier signu y dexar de considerar l’asturianu como materia de discutiniu ideolóxicu nacionalista o de cualesquier otru tipu.
Ye imprescindible’l consensu social y sobremanera políticu pa buscar la eficacia nes midíes a adoptar desfaciendo dende’l principiu los prexuicios de la obligatoriedá individual del billingüismu que tanto dañu faen a la simple posibilidá de la deliberación. Fáise urxente la intervención pública en forma de polítiques llingüístiques series y contrastaes de recuperación, dignificación y normalización de la llingua asturiana.
El fechu de que l’asturianu nun sía una llingua oficial pon torgues al drechu per parte de los ciudadanos a usala. Solo hai una manera de salvar una llingua minorizada nuna situación diglósica y de billingüismu desquilibráu qu’ufierte garantíes de futuru al asturianu como patrimoniu cultural y a los drechos de les persones que quieran usala, esfrutala o tresmitila a les xeneraciones vinientes... reconocer la so esistencia y dotala del estatus d’oficialidá.
Nun podemos siguir alimentando l’asimetría negativa de ser la única comunidá billingüe que nun garantiza’l so billingüismu col estatus d’oficialidá. Hai razones pal optimismu, pa imaxinar un mundu y una tierra onde podamos ver, vivir y crecer na nuesa llingua. Esi ye’l suañu de toes aquelles persones que mayoritariamente queremos que l’asturianu siga vivu y que día tres día la llingua asturiana vaiga ganando tarrén.
Xose González
Fonte: Aruelu.com
13/4/12
Campaña pal fomentu la toponimia oficial en L.lena
El Conceyu de L.lena acaba de presentar la campaña Los nomes de llugar nun tienen preciu, garra’l tuyu, que consiste na edición de chapes y pegatines cola toponimia tradicional y oficial del conceyu. La campaña tien como oxetivu fomentar l’usu de los nomes oficiales de L.lena. Pa ello, editáronse 2.000 chapes con topónimos, que se van repartir en fiestes de pueblos y nos servicios del Conceyu, y 300 pegatines d'apegar en cristal col topónimu L.lena.
La idega ye ponese en contautu coles comisiones de fiestes y ofrece-yos esti material como promoción tamién de los llugares. De mano, editáronse chapes de Payares, Carabanzo, Campumanes, Casorvía, La Vega’l Ciigu, Tuíza, Xomezana, amás de chapes de L.lena. Dende’l Serviciu de Normalización Llingüística quieren que les fiestes más importantes del conceyu tengan como regalu pa les vecines y vecinos esti material. El Mercáu Tradicional de La Pola, que se va celebrar esti fin de selmana, va ser l’escenariu del primer repartu de chapes pola entidá organizadora. La intención ye siguir editando chapes a tenor de les peticiones de les comisiones de fiestes. Otra manera, col oxetivu de reforciar y fomentar el nome del conceyu, va repartise una pegatina ente los comercios y chigres l.lenizos.
La campaña financióse con una sovención de la Conseyería de Cultura y Deporte. Fíxose en collaboración cola rede de Normalización Llingüística nos Conceyos y participaron nella, amás de L.lena, los conceyos de Llaviana, Mieres, Samartín del Rei Aurelio, Siero y Mancomunidá de la Sidra. Hai una segunda fase de la campaña que va consistir na grabación d’un videu con xente relevante de cada conceyu apoyando la toponimia tradicional y qu’espera poder emitise nos cines y nos centros escolares.
Fonte: Les Noticies
Etiquetas:
asturianu,
campaña institucional,
L.lena,
toponimia
Asoleyáu'l Lletres Asturianes 106
Yá ta disponible la versión dixital del númberu 106 de Lletres Asturianes, el boletín de l’Academia de la Llingua Asturiana. L’ALLA espubliza una versión dixital dende va dellos númberos y la institución tien como oxetivu xubir tolos númberos a la rede. Pel momentu yá pueden consultase tolos asoleyaos dende l’añu 2000. Nesti númberu, como vien siendo vezu, hai espaciu p’artículos venceyaos a la filoloxía asturiana, recoyendo dalgunes de les comunicaciones presentaes nes pasaes Xornaes Internacionales d’Estudiu, celebraes n’Uviéu a finales de 2011.
Fernando Sánchez Miret abre’l númberu col artículu “Los problemas de la diptongación del asturleonés a la luz de la Romanística”, la presidenta de l’Academia, Ana María Cano González Fala de “L'antroponimia asturiana y el procesu de castellanización documental”, mientres que’l caderalgu Xosé Lluis García Arias revisa “La toponimia de Cantabria vista dende l'asturiana”, y Martín Sevilla Rodríguez comenta delles cuestiones sobre “Los topónimos asturianos Tamoca/Caloca”.
La profesora Clara Elena Prieto Entrialgo fala de los nomes comerciales de sidra y vinu en “Onimia empresarial asturiana: el sector del vinu y de la sidra”, Fernando Bello Garnelo céntrase na “Toponimia y antroponimia en la zona de Las Médulas (León)”, mientres que Xabiel Fernández García da un repás a “Los llugares de pasu. Una aproximación antrópica cola toponimia”.
José Luis González Escribano adiéntrase nel campu de “La estructura de la 'frase nominal' en asturiano”, mientres Cristina García-Sampedro Clérigo fai un “Estudio codicológico sobre el Libro del Prior”. Nel campu de la lliteratura encuádrase l’aportación de Xuan Santori Vázquez-Azpiri, col artículu “La lliteratura de les escritores asturianes. Perspectives d'un trabayu d'investigación sociollingüística”, basáu en parte del trabayu de la so tesis, presentada apocayá.
El lleonés y académicu Nicolás Bartolomé Pérez fala de la llexislación de la comunidá vecina con “L'artículu 5.2. del Estatutu d'Autonomía de Castiella y Lleón” y el periodista Cristobal Ruitiña repasa “La llingua asturiana na televisión autonómica. Presencia, audiencia y estándar”, pesllando’l númberu un espaciu pa noticies y novedaes bibliográfiques n’asturianu o n’otres llingües, siempres que cinquen al estudiu del idioma d’Asturies.
Más información: Accesu al númberu 106 de Lletres Asturianes
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
Academia de la Llingua Asturiana,
asturianu,
lletres asturianes,
revista
12/4/12
El vídeo escolar que enerva el govern anticatalà de Bauzá
L'alumnat de l'institut Marratxí acaba de publicar a YouTube el videoclip que ha preparat a favor del català, i que ja va despertar les ires del govern de José Ramón Bauzá quan tan sols se'n van fer públiques les proves. "Perquè tenim una llengua en comú i l'hem de respectar. Ara més que mai, enllacem-nos pel català", assegura l'institut. La setmana passada, la directora general de Planificació de la conselleria d'Educació, Mercedes Celeste, va amenaçar l'equip directiu d'obrir-los un "expedient informatiu i disciplinari, si és el cas", perquè havien permès la gravació d'aquest vídeo, que defensa la unitat de la llengua basant-se en la cançó de Tomeu Penya Illes dins un riu. L'institut també explica que l'IES Felanitx ha gravat un altre vídeo en defensa del català, i afirma: "Cada vegada serem més. No saben el què han fet "aquests romans"".
Etiquetas:
catalán,
escueles mallorquines
Faceira denuncia que Castiella y Lleón nun cumple l’Estatutu d’Autonomía no que cinca a cuestiones llingüístiques
L’asociación cultural Faceira, que trabaya en Lleón pol futuru del nuesu idioma, informó que ta acabante recibir contestaciones negatives de les Conseyeríes de Cultura y Turismu y d’Educación de la Xunta de Castiella y Lleón a dos peticiones reclamando'l cumplimientu del artículu 5.2 del Estatutu d'Autonomía d’esta comunidá, y denuncia “la política arbitraria y discriminatoria de la Xunta de Castiella y Lleón escontra los falantes de lleonés”.
Faceira presentó en setiembre de 2011 dos escritos énte les Conseyeríes d'Educación y de Cultura y Turismu de la Xunta de Castiella y Lleón, reclamando'l cumplimientu del artículu 5.2 del Estatutu d'Autonomía nel que se dispón que “el lleonés va ser oxetu de proteición específico per parte de les instituciones pol so particular valir dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La so proteición, usu y promoción van ser oxetu de regulación”.
Nestes peticiones, y según espliquen dende Faceira, interesáronse por conocer “el desenvolvimientu normativu del Estatutu d'Autonomía en materia de proteición, promoción y usu del lleonés, l'adopción d'actuaciones efectives de promoción cultural, según la introducción del lleonés na enseñanza reglar en condiciones asemeyaes a les de la llingua gallega”, que s’imparte como asignatura optativa nos centros d'enseñanza primaria y secundaria dende va una década nes zones de Lleón y Zamora onde se fala esti idioma.
La Conseyería de Cultura respondió “con una simple carta na que nun se daba contestación a la petición fecha”. La Conseyería d'Educación, pela so parte, “direutamente nun resolvió nel plazu llegal previstu la petición que se-y fizo”, polo que Faceira, “demandó n'avientu de 2011 a esta Conseyería por frayar tanto l'artículu 29 de la Constitución Española, como la Llei Orgánica 4/2001, de 12 de payares, reguladora del Drechu de Petición, incoándose’l procedimientu de Drechos Fundamentales 6/2011 que se sigue nel Xulgáu de Contencioso-Alministrativu númberu 1, de Valladolid”.
La Conseyería d'Educación, espliquen dende la organización lleonesista “al tener constancia de que fuera demandada xudicialmente y pa evitar la so conderga, dictó en marzu de 2012 una entainada resolución denegando la introducción del lleonés nel sistema educativu”.
Pa Faceira “la Xunta de Castiella y Lleón caltién no que cinca al idioma lleonés una política arbitraria, pues nun cumple l'artículu 5.2 del Estatutu alegando pa ello escuses mendaces qu'anulen dafechu'l sen de la norma, frayando amás de manera absoluta la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries del Conseyu d'Europa”, tratáu internacional soscritu pol estáu español nel añu 2001 y que recuerden “obliga a adoptar midíes actives de defensa y promoción de les llingües españoles con reconocencia estatutaria, como ye'l casu del lleonés, y que la Xunta de Castiella y Lleón nun aplica a esta llingua”.
L'actitú de la Xunta de Castiella y Lleón ye pa Faceira “discriminatoria, una y bones énte la esistencia de llingües minoritaries en Castiella y Lleón, la Xunta protexe y promociona al traviés del sistema educativu de la Comunidá a dos d'elles, el gallegu y el vascu (idioma non reconocíu pol Estatutu de Castiella y Lleón), y niega la más mínima proteición al lleonés, que ye la única llingua minoritaria a la que l'Estatutu reconoz un particular valir dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá”.
Esta discriminación, denuncien, “escuende una fonda hostilidá escontra unu de los elementos de la personalidá cultural lleonesa”..
La UNESCO señala al asturlleonés nel so Atles de les llingües del mundu en pelligru (París, 2010), como una de les llingües minoritaries del estáu español n’inminente pelligru de desapaición, idioma que cunta en Lleón y Zamora con unos 25.000 falantes.
“La discriminación prauticada pola Xunta de Castiella y Lleón, espliquen dende Faceira- evidénciase nes cantidaes que destina al programa de promoción de la llingua gallega nel ámbitu educativu nes comarques d'El Bierzu (Lleón) y Senabria (Zamora) nos cursos 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 y 2010-2011, y que fueron, respectivamente, de 452.767 euros, 537.245 euros, 578.298 euros y 589.288 euros; pal presente cursu escolar la previsión ye la de destinar a la promoción del gallegu 560.644 euros. Coles mesmes, en marzu de 2011 el presidente de Castiella y Lleón, Juan Vicente Herrera, por cuenta de la inauguración d'una escuela en Burgos onde s'enseña la llingua vasca afirmó que “nun hai nengún inconveniente por parte de la Xunta a collaborar col Gobiernu vascu na enseñanza del euskera, de la mesma manera que se ta faciendo en dalgunos otros centros educativos en Miranda de Ebro o n'otres zones estremeru de la comunidá” (ABC y El Mundo, ediciones de 9 de marzu de 2011).
Por embargu, denuncien, “dende la reforma del Estatutu d'Autonomía de Castiella y Lleón nel añu 2007, el presupuestu destináu pola Xunta de Castiella y Lleón a la proteición y promoción del lleonés foi de cero euros”, anque se presentó dende la oposición parllamentaria una enmienda a los mesmos pa introducir una partida de 125.000 euros dedicada a la promoción y proteición del lleonés, que foi refugada “ensin nengún argumentu pol Grupu parllamentariu del Partíu Popular”. Nel restu del dominiu llingüísticu asturleonés, Asturies y Miranda do Douro (Portugal), sí esisten midíes reales de proteición y promoción d'esta llingua, incluyida la so presencia nel sistema educativu.
L'Asociación Faceira anuncia que va denunciar énte instancies estatales ya internacionales el repitíu incumplimiento del artículu 5.2 del Estatutu y de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries del Conseyu d'Europa, “por mor de la política arbitraria y discriminatoria de la Xunta de Castiella y Lleón escontra los falantes de lleonés”.
Fonte: Asturnews
11/4/12
ALLA y Universidá d'Uviéu presenten númberu nuevu de la so coleición de testos medievales
El miércoles 11 d'abril a les 20:00 nel Club Prensa Asturiana de La Nueva España va facese la presentación del llibru "Documentos Orixinales de los Sieglos IX-X de los Archivos del Monesteriu de San Pelayo y de la Catedral d’Uviéu" coedición de l'Academia de la Llingua Asturiana y la Universidá d'Uviéu. Nel actu participarán los autores del trabayu, esplicando’l llabor de rescatar testos medievales como esti, onde apaecen les primeres fases de la llingua asturiana.
Na presentación intervendrán Isabel Torrente Fernández (direutora de la coleición Fontes de la Llingua Asturiana), Andrea Miranda Duque (llectora y autora de los índices), Xosé Lluis García Arias (autor del estudiu llingüísticu) y Ana María Cano González (presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana), cola moderación del so direutor Javier Rodríguez Muñoz.
El Club de Prensa Asturiana de La Nueva España ta asitiáu na cai Calvo Sotelo 7, d'Uviéu.
Fonte: Asturnews
10/4/12
L’asturianu nuna manifestación polos drechos llingüísticos en Francia
La organización Xunta Moza tuvo apoyando una manifestación a favor de los drechos de les llingües minorizaes en Francia. L’actu reivindicativu foi’l sábadu 31 de marzu baxo l’eslogan «Nos langues, un droit, une loi» y trescurrió en varies ciudaes del Estáu francés, ente les que taben Tolosa, Kemper, Straassburg, Perpinyá, Ajacciu, Metz, Rijsel y Baiona, que foi’l llugar a onde s’acercó la delegación de Xunta Moza encargada de representar a Asturies en solidaridá coles otres fales minoritaries que tán nuna situación asemeyada a la del asturianu.
La manifestación convocábase “col envís de reclamar, per un llau, el reconocimientu de la diversidá y de los drechos de los falantes de llingües minorizaes; per otru, la ratificación francesa de la Carta Europea de les Minoritaries y, p’acabar, la cooficialidá d'estes llingües nos sos territorios”.
Na manifestación de Baiona, onde tuvo Xunta Moza participaron alredor de 8.000 persones con pancartes, banderes y gritos. Llucía Menéndez, miembru de Xunta Moza -plasmada al ver tanta xente nuna manifestación llingüística- dicía: «Cuando tuviemos en Bretaña nel alcuentru de llingües minorizaes, Ai’ta, organización de referencia na defensa del bretón, taba celebrando una asamblea xeneral, xustamente, pa preparar esta manifestación. Nun podíemos faltar». La protesta que duró cuasi dos hores, con un percorríu de dos quilómetros, anduvo la parte antigua de la ciudá vasca.
Xunta Moza llevó una pancanta col llema: «Yá, yá, yá: oficialidá. La mocedá en llucha pola llingua asturiana». Les ocho persones que diben aguantándola asitiáronse nun furaquín qu’había na llarga filera de públicu y, como nun podía ser d’otra manera, sobre ellos y elles recayó l’almiración de los locales y de los periodistes: «¡cuándo se vio que dende tán llueñe s’allegase un grupu de manifestantes p’apoyar un tema llingüísticu!» Dalgún reporteru entrugó-y a Marina Pangua, integrante de Xunta Moza, por qué tábemos ellí; la respuesta foi clara: «Tamos equí porque n’Asturies vivimos nuna situación bien paecía a esta: nun se nos reconocen los drechos a los falantes y nun tenemos un compromisu institucional que nos asegure la oficialidá de la nuesa llingua. Tamos equí pa solidarizanos cola vuestra causa porque, a fin de cuentes, somos compañeros na llucha».
A la fin de la manifestación, los miembros de Xunta Moza aprovecharon pa estrenchar llazos y pa intercambiar opiniones coles persones de la organización del eventu, y con xente qu’asistía dende Occitania, Euskal Herria, Catalunya y otros llugares. Ye pa destacar la conversación con Fermín Muguruza, conocíu activista vascu, quien punxo’l so granín d’arena al posicionase d’alcuerdu cola oficialidá del asturianu, y quien manifestó la necesidá de texer redes solidaries y d’intercambiu ente falantes minusvaloraos pa, xuntos, entamar aiciones comunes, como yera nesti casu, l’asistencia de Xunta Moza a esti actu reivindicativu.
Fonte: Asturnews
Etiquetas:
asturianu,
drechos llingüísticos,
llingües de Francia,
manifestación,
oficialidá,
Xunta Moza
4/4/12
Talleres de llectura n’asturianu nes biblioteques de Nava y Villaviciosa
El Serviciu de Normalización Llingüística de la Comarca de la Sidra, en collaboración coles árees de Cultura de los conceyos de Nava y Villaviciosa, entama pa esta primavera unos talleres nuevos de llectura n’asturianu, empobinaos a crear grupos activos de llectores y fomentar el conocimientu de la última lliteratura fecha na nuesa llingua. Apuntase a estos talleres ye de baldre dafechu.
Los talleres van incluir sesiones mensuales y alcuentros colos autores de les obres propuestes.
El plazu d’inscripción ta abiertu hasta’l día 17 d’abril, nes biblioteques de los conceyos de Nava y Villaviciosa y nel Serviciu de Normalización Llingüística de la Comarca de la Sidra, en Paraes (Nava), nel teléfonu 985718413.
Fonte: Les Noticies
La Xarxa Vives, formada por 21 Universidaes, refuguen la política llingüística del Gobiernu balear
El Consell General de la Xarxa Vives d’Universitats, formada por 21 universidades de Catalunya, País Valenciano, Baleares, Catalunya Norte, Andorra y Cerdeña ante la aprobación del Proyecto de Ley de modificación de la Ley de Función Pública por parte del Govern Balear, manifiesta su inquietud por una decisión política contraria al plurilingüismo que supone un grave lesión del marco legal de protección de la lengua catalana.
Las Universidades recuerdan que de acuerdo con la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, con el Estatuto de Autonomía y con la Ley de Normalización Lingüística de las Islas Baleares, los poderes públicos tienen que adoptar las medidas necesarias para hacer efectivos la promoción, el conocimiento y en definitiva, la normalización de la lengua catalana y reiteran el compromiso con la lengua catalana e instan al Govern balear a atender las recomendaciones de la Universitat de les Illes Balears (UIB), en cuanto que institución oficial consultiva de este territorio en cuanto a la lengua catalana.
Por último el Consell General de la Xarxa Vives d’Universitats se adhieren al manifiesto publicado por la UIB el día 22 de marzo, donde rechazaba la política lingüística del Govern.
Fonte: Mallorca Confidencial
Etiquetas:
catalán,
islles baleares,
universidá,
vindicación llingüística,
Xarxa Vives
3/4/12
Iniciativa pol Asturianu aconceyó con organizaciones de Lleón y Zamora na defensa del idioma
Dientru de la rolda d'alcuentros con coleutivos en defensa del idioma.
Según asoleyó na so web, Iniciativa pol Asturianu vien d'aconceyar con organizaciones pertenecientes al movimientu de reivindicación llingüística en Lleón y Zamora, alcuentru que tuvo llugar na sede de La Caleya, n'Estorga (Lleón). Según despliquen, "Iniciativa pol Asturianu quixo conocer de primera mano'l llabor y l'actividá qu'éstos vienen desendolcando en Lleón y Zamora, asina como abrir canales de comunicación y cooperación futures".
Nel aconceyamientu hebo representantes de Furmientu, Faceira y La Caleya, colos qu'intercambiaron impresiones "pa facer una defensa unánime de la llingua qu'une a bona parte de Zamora y Lleón con Asturies". Amás, dende IpA despliquen que'l so enfotu "ye plantegar aquellos proyeutos que seyan d'interés pal idioma en dambos territorios y llevar alantre aquellos que puedan ser válidos a tol dominiu llingüísticu de manera conxunta", asina como "la voluntá firme de la organización por afitar una conexón sólida con tolos territorios onde l'asturianu ye llingua propia, espeyada na creación de la vocalía de dominiu llingüísticu, qu’organizó esti aconceyamientu".
Pa finar, afiten que "púnxose atención ente otres cuestiones na situación esmolecedora que vive l'idioma al sur del cordal; na perda progresiva de falantes, na ausencia total de lleis que garanticen los sos drechos, na falta de prestixu social y na falta d'actuaciones de puesta en valir del patrimoniu llingüísticu y inmaterial como recursu que ye y como fonte de desenrollu social y económicu".
Fonte: Infoasturies
XV Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu
Pablo R. Guardado
El Conceyu de Bimenes ta acabante de convocar la decimoquinta edición del Concursu de Cuentos pola Oficialidá del Asturianu. El plazu pa la presentación de los trabayos, qu’han de tener un máximu de diez fueyes, final’l 30 de mayu.
Tolos rellatos han de ser inéditos y deben tar redactaos en llingua asturiana respetando les normes ortográfiques vixentes. Éstos nun deben esceder les diez fueyes, mecanografiaes a doble espaciu per una cara, según marquen les bases del concursu. Los participantes han de presentar un orixinal del cuentu, tres copies del mesmu y otra más en CD baxo un nomatu que debe apaecer nuna plica con tolos datos personales y un currículu con semeya.
Un xuráu formáu por trés persones cualificaes y presidíu pol alcalde de Bimenes, José Emilio González Aller, va decidir el ganador del concursu, que va llevase 700 euros. El segundu y el tercer clasificáu tamién van llograr una recompensa de 450 y 300 euros. L’apertura de pliques va tener llugar el 26 de xunu y la entrega de premios, como ye vezu, va celebrase na Fiesta de la Oficialidá de la Llingua Asturiana con una llectura pública de la obra ganadora por parte del so autor.
Los interesaos en participar nel XV Concursu de Cuentos pola Oficialidá de Bimenes han d’unviar la so creación nun sobre al Conceyu de Bimenes –faciendo referencia al concursu– na direición Martimporra, s/n, códigu postal 33527 (Bimenes). En casu de duldes sobre’l funcionamientu del certame, la organización pon a disposición de los concursantes un teléfonu: el 985.700.004. Na edición del añu pasáu, el ganador d’esti concursu foi Nacho Fonseca cola obra ‘Lluis’. Mentes, el segundu premiu llevólu Quique Faes Díez, con ‘Tengo un plan’, y el terceru Pablo Rodríguez Alonso con ‘¿Qué coño bebe un zulú?’.
Fonte: Asturies.com
Etiquetas:
asturianu,
bimenes,
concursu cuentos,
oficialidá
2/4/12
Manifestación pol occitanu
Las autoridades francesas y aranesas en la cabecera de la manifestación en favor del occitano
Más de 30.000 personas reivindican el occitanoMés de 30.000 persones van participar ahir en la manifestació celebrada a Tolosa a favor de la pervivència de la llengua occitana, segons fonts de la gendarmeria gal·la. El Conselh d'Aran se sumó a la movilización y con este fin fletó un autobús gratuito que salió de Vielha a las 9 de la mañana. La movilización comenzó a las 14.00 horas hasta las 18.00 horas y recorrió las principales calles de la ciudad occitana. El vicesíndic, Luis Carlos Medina, acudió en representación del Síndic, Carlos Barrera, y también asistieron el responsable de Política Lingüística, Jusèp Lois Sans, y de Cultura, Jèp de Montoya, así como el vicepresidente tercero de la Diputación, Pau Perdices, entre otros representantes del Parlament de Cataluña y de la Generalitat. Esta es la cuarta manifestación después de las celebradas en 2005, 2007 y 2009.
Fonte: diari Segre 01/04/2012
Fonte: diari Segre 01/04/2012
Eusquera y sanidá, el binomiu compatible
La Organización para la Euskaldunización de la Sanidad (OEE) demanda al consejero Rafael Bengoa la puesta en marcha sin recortes y sin mayor dilación del programa 'Euskaraz bai sano'.
Gasteiz. Según los datos publicados, el 37% de la ciudadanía vasca tiene capacidad lingüística suficiente para desarrollar toda su vida en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma Vasca (CAV). Ander es uno de ellos. "¿Por qué no me atienden en mi ambulatorio en euskera?". Entiende la dificultad para que le asista siempre en euskera un especialista, pero le resulta bastante más difícil de comprender que no tenga acceso a un médico de cabecera euskaldun, ni que en su ficha médica esté indicado que él prefiere el euskera como lengua vehicular en la atención sanitaria.
Es bastante frecuente que los dirigentes políticos lancen loas en pro del euskera y hablen públicamente muy a favor de su defensa y potenciación. Tanto o más frecuente que las numerosas ocasiones en las que muchos ciudadanos euskaldunes sienten en propia carne la sensación de que más que como la riqueza y seña de identidad que dicen las leyes, su idioma es tratado como un engorro que estorba en el desarrollo social.
La sensación es especialmente dolorosa cuando se recibe en el entorno más delicado como es la atención sanitaria, donde las palabras de su consejero Rafael Bengoa han ido, con harta frecuencia, en sentido opuesto a sus actuaciones, con las que no hace sino dar una imagen bastante negativa del uso del euskera en la sanidad.
Cabe pensar que es precisamente la constatación de esta contradicción y su intento de superación, lo que ha llevado al Departamento de Sanidad del Gobierno vasco a la publicación del proyecto Euskaraz bai sano, que tiene como finalidad facilitar el acceso a la atención bilingüe a la población euskaldun a través de un sistema que identifique tanto la unidad como al trabajador que presta el servicio, además de indicar al profesional cuál es la lengua preferencial de atención del paciente.
un proyecto positivo Teniendo en cuenta la exposición de motivos y su finalidad, la Organización para la Euskaldunización de la Sanidad OEE-Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea saluda positivamente y respalda el proyecto, pero... en opinión de esta organización, puede que el esperanzador proyecto Euskaraz bai sano se quede en otro nuevo espaldarazo de papel al euskera, porque Bengoa ya ha respondido a una pregunta del grupo parlamentario Aralar negando la posibilidad de que en la ficha personal del paciente figure el idioma de preferencia para ser atendido. No se le pedía que la ficha médica personal fuera bilingüe, sino tan sólo que en ella figure el idioma en el que se desea ser atendido.
La OEE cree que tras tenerlo en el cajón guardado bastante tiempo, hasta que se ha visto obligado a hacerlo público por presión del Parlamento, trata ahora de minimizar su impacto "en una nueva edición de vacuas operaciones de despistaje del camaleón Bengoa", sospechan.
Los temores y pocas esperanzas que la OEE tiene en que el Departamento de Sanidad ponga en marcha este programa en su totalidad, se basan en que el proyecto ya llega con retraso tras dormir en los cajones el sueño de los justos, incluso cuando ya ha finalizado el Plan de Euskera de Osakidetza, ya en marcha desde la anterior legislatura, donde ya se propuso lo que ahora dicen que harán en Euskaraz bai sano. Además, la OEE recela de Bengoa, cuyas primeras manifestaciones al inicio de la legislatura de que hacía suyas las principales medidas correctoras de dicho Plan, no han sido corroboradas por ninguna de sus actuaciones y no están siendo aplicadas.
Para la OEE, cuando el consejero de Sanidad del Ejecutivo vasco se niega a que figure la preferencia idiomática del paciente, algo que parecería lógico en un país legalmente bilingüe, además expone razones que suenan a excusas de mal pagador "dificultades técnicas de una historia clínica bilingüe" que por cierto nadie le ha pedido, es posible que sean otras las causas, precisamente las que calla, las razones de su negativa.
La Asociación para la Euskaldunización de la Sanidad tiene bastante claro que ni este Gobierno de López, ni cualquier otro imaginable, podría solucionar de la noche a la mañana la enorme falla en el trato lingüístico igualitario en la Administración, aunque solo fuera para cumplir el mandato legal básico. Pero lo que sí puede y se supone que debe hacer un gobierno de Euskadi es bogar al menos a favor. "Lo criticable en Bengoa y López no es que no den solución al tema de inmediato, que no pueden, sino su actitud como mínimo pasiva cuando no negativa, obstruccionista y desmanteladora de los modestos avances ya conseguidos" dice Roberto Manjón, responsable de la OEE. Porque en su opinión, para los euskaldunes concienciados, el consejero Bengoa en lugar de aportar soluciones, lo que hace con harta frecuencia es dar una imagen negativa del uso del euskera en la sanidad y de las medidas para favorecer su uso.
en cuestión Las manifestaciones conocidas del consejero cuestionando la profesionalidad de los sanitarios euskaldunes por el hecho de ser bilingües, siendo benévolos, pueden tomarse como un lapsus grave del inconsciente, pero lo cierto es que pueden tomarse como clara externalización de que en el imaginario de Bengoa la normalización del euskera es contrapuesta a la calidad asistencial.
No es de menor calado la permanente justificación que hace Bengoa de unos criterios de selección en la OPE que pretenden paliar el presunto efecto negativo de la valoración del euskera en los procesos de acceso al funcionariado.
"La medida de rebajar la puntuación de la lengua vasca en la OPE -tomada, además, en contra de los sindicatos-, es un atropello contra los trabajadores de Osakidetza, un retroceso en el sistema de selección pública que disminuye la posibilidad de elegir a los más cualificados. En esta última OPE, Bengoa está apoyando la selección de profesionales no bajo el criterio de experiencia profesional (antigüedad más formación complementaria, incluido el euskera) sino bajo un sistema que genera incertidumbre, tendente a lo aleatorio, el de los exámenes, en el que ya casi nadie cree y extraño a la mayor parte de Occidente, si dejamos a un lado el modelo francés y su imitador español. El examen ha vuelto a suponer el 50% de la selección, es decir, es otra vez el criterio decisivo, dando marcha atrás en un proceso que por su propia lógica conducía a la superación de la oposición por medio del concurso de méritos, mucho más razonable", censuran desde la Asociación para la Euskaldunización de la Sanidad.
¿Un engorro? Desde OEE observan con estupor y enorme preocupación que las referencias peyorativas hacia la lengua vasca del responsable de la sanidad vasca son una constante en su discurso, "porque recientemente ha vuelto a poner el euskera en el blanco como amenaza para la seguridad clínica, sólo por pedirle la inclusión del dato lingüístico entre los datos de la historia clínica personal", explican.
Con todos estos precedentes de un proceder constante y coherente, es lógico que a los profesionales sanitarios euskaldunes les asalte la duda de si para Bengoa el euskera, aun siendo lengua propia según la ley, más que una riqueza y referente cultural, no sea más que un engorro para la actividad cotidiana.
Porque lo que sí quieren dejar claro es que, hoy en día, desde el punto de vista moderno, la calidad de los servicios sanitarios no descansa solo en los medios tecnológicos, sino también en la calidad de la comunicación, es decir, en la cercanía entre profesionales sanitarios y la ciudadanía; la posibilidad de que puedan expresarse en su lengua materna es esencial. "Las instituciones están fallando también, ya que vulneran los derechos lingüísticos de una parte de la población en su propia casa", alertan desde la OEE.
Fonte: Deia
Etiquetas:
Euskadi,
eusquera,
normalización llingüística,
sanidá
1/4/12
Ésitu del ‘lipdub' pol catalán de Perpiñán
El rècord del món de ‘lipdub' hauria estat batut amb més de 7.000 participants segons els organitzadors.
L'acte s'emmarca en la jornada reivindicativa de tots els pobles de l'Estat francès pel seus drets.
PERPINYÀ - ALEIX RENYÉ
Passades les cinc de la tarda, els organitzadors ja portaven comptabilitzats més de 7.000 participants al lipdub pel català de Perpinyà. La xifra no és encara definitiva.
L'acte ha començat amb retard, passats dos quarts de tres de la tarda, i s'han fet quatre enregistraments. En el primer, segons la policia, no hi havia més de 4.000 persones. Per comptar els participants es distribuïen ulleres 3D, unes per participant, que serviran per veure el vídeo en tres dimensions. Amb les ulleres, es posava un segell a la mà. El recompte d'ulleres distribuïdes ha servit per comptar els participants.
Perpinyà col•lapsada
El centre de Perpinyà ha quedat totalment col•lapsat per la gentada que participava al lipdub. La diada reivindicativa pels drets lingüístics de Catalunya Nord ha resultat una de les més importants que mai hi hagi hagut a Perpinyà en defensa de la identitat del país.
Fins ara el rècord mundial de lipdub, amb més de 5.770 persones, era també català. Es tracta del lipdub per la independència gravat a Vic, a la comarca d'Osona. Els realitzadors del de Vic han participat també en el de Perpinyà en col•laboració amb la Federació per la Defensa de la Llengua i la Cultura Catalanes de Catalunya Nord. Un altre molt significatiu va ser el lipdub per la llengua, enregistrat en diversos espais de Barcelona i que va tenir la participació de 1.500 persones i de nombrosos personatges coneguts, entre els quals l'actor, periodista i realitzador francès Antoine de Caune que era a Barcelona en el moment del rodatge.
Arreu de l'estat
En la manifestació que es fa a Tolosa de Llenguadoc en defensa dels drets de l'occità participen entre 25.000 i 35.000 persones, segons fonts del setmanari occità La Setmana. Arreu de l'Estat francès –la Bretanya, el País Basc, Alsàcia, Còrsega i altres pobles amb llengua pròpia– el nombre de manifestants ha estat de “desenes de milers” segons la ràdio pública francesa.
Fonte: Avui
Etiquetas:
catalán,
Cataluña del Norte,
lip dub,
llingües amenazaes
Suscribirse a:
Entradas (Atom)