8/7/14

Santiago acueye un Encontro Ibérico d'organizaciones traductores de Software libre a llingües minorizaes

Celébrase los díes 4 y 5 d'Ochobre nel Centro Novas Tecnoloxías
 
Santiago de Compostela,  cartelu del Encontro Ibérico

   El Primer "Encontro ibérico de tradutores" de software llibre a lingües minorizaes celebraráse en Santiago de Compostela los díes 4 y 5 d'ochobre y cuntará cola participación de organizaciones ensin ánimu económicu de rol Estáu, ente les que s'alcuentra l'asturiana softastur xunta softaragonés, softcatalá, la vasca Librezale y el Proxecto Trasno de la vecina Galiza. L'Encontro fadráse bel Centro Novas Tecnoloxías de Galicia y enfotarase n'atopar una puesta en común de la problemática que tan alcontrando estes organizaciones nel so llabor diariu.
Como se dix na web del alcuentru, "este encontro, pretende acadar unha posta en común da problemática específica dos grupos de tradución do SwL á linguas minorizadas e/ou en risco de desaparición; así como iniciar unha relación de colaboración e posta en común de recursos que axude a mellorar o rendemento e a calidade dos traballos."

   L'alcuentru vien entamáu conxuntamente poles organizaciones nacionales que trabayen nel Estáu español nesta fastera, entamando por Softaragonés, que "ye una organización sin animo de lucro que mira de fomentar l’emplego de l’aragonés en internet y as nuevas tecnolochías. A suya actividat mas important ye a localización de software, ye decir, a traducción y adaptación de programas informaticos ta que se puedan usar en aragonés, y se puede emplegar en ellos a luenga aragonesa con total funcionalidad".

   La representante asturian Softastur, ye como persabemos "una asociación ensin ánimu de llucru que trabaya pol Software Llibre en llingua Asturiana. Ente los nuesos proyeutos tán la llocalización a llingua asturiana del Sistema Operativu Ubuntu, Firefox, LibreOffice, Thunderbird, ... Android (Cyanogenmod), y dalgunes aplicaciones pa smartphones y tabletes".

   Softcatalà "és una associació sense ànim de lucre, registrada inicialment el 1998 com a tal a Mallorca, l'objectiu bàsic de la qual és fomentar l'ús del català a la informàtica, Internet i les noves tecnologies. Tot i estar registrada a Mallorca, Softcatalà desenvolupa la seva activitat arreu dels Països Catalans amb normalitat".

 La vasca Librezale.org ye la cabera d'estes organizaciones xunto la anfitriona, Proxecto Trasno, que "é unha comunidade aberta de voluntarios que, dende 1999, adícanse a localizar software libre ao galego. Sendo un proxecto de colaboración por medio da Internet para traducir aplicativos informáticos ao galego, tendo o seu campo de traballo só no software libre, é un proxecto formado por voluntarios, que aportan o seu tempo e esforzo a esta actividade e é un punto de encontro para todos aqueles que queremos que haxa tecnoloxía en galego".
Más información: Web del I Encontro Ibérico de tradutores de software        Fonte: Asturnews

1 comentario:

  1. Nel Encontros Ibérico de Santiago n'ochobre l'asturianu precisa d'enforma sofitu porque va tener muncha repercusión y ecu de cara a la so reconocencia oficial, o siquier oficiosu.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.