23/5/10

El BNG quier meter topónimos y antropónimos gallegos fuera de Galicia




BNG propón convenios con Asturies, Castiella y Estremadura sobre los topónimos y apellíos gallegos


Pide garantizar por llei la rotulación en gallegu

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 19 de Mayu (EUROPA PRESS)
El Bloque Nacionalista Galego (BNG) impulsó una iniciativa llexislativa nel Parlamentu autonómicu coles mires de garantizar por llei la posibilidá de "restituyir" la onomástica na so forma gallega orixinal, asina como que la información y rotulación d'infraestructures y servicios figuren, "polo menos, en gallegu". Amás, plantegó convenios con Asturies, Castiella y Lleón y Estremadura pa que los habitantes de les zones de "fala gallega" d'estes comunidaes vean reconocíos estos derechos.
Asina, apunta a la posibilidá de zarrar convenios con estes comunidaes pa que "los habitantes de zones de fala gallega puean ver estendíos y reconocíos estos mesmos derechos", que plasmen na so proposición de llei.
El documentu que recueye esti espíritu presentóla güei'l diputáu del BNG responsable en materia de Lingua, Bieito Lobeira, qu'alvirtió que los nacionalistes "nun quieren obligar a naide a cambiar nada que nun quiera", sinón que "frente a la imposición qu'esistió mientres sieglos" pa cambiar les formes gallegues, haya un instrumentu llegal que dote de "llibertá" a los ciudadanos que sí quieren devolver "a los apellíos la so forma gallega orixinal".
"Nun se trata de galleguizar, sinón de restituyir la forma xenuina con llegalidá, lo otro (la castellanización d'apellíos y otres denominaciones) sí foi imposición", destacó na so intervención en rueda de prensa güei na Cámara autonómica. Pal BNG "ye necesario facer un esfuerzu de recuperación, fixación y caltenimientu" de la toponimia y antroponimia gallega, que tán en "peligru d'estinción", aseguró Lobeira.
Na esposición de motivos de la llei que propón el BNG, que consta de trés artículos y delles disposiciones adicionales, los nacionalistes culpen a la Ilesia católica y al funcionariáu como "responsables directos de la imposición españolizadora" d'una gran parte de los apellíos, "con un resultáu güei a la vista".
Coles mesmes, recuerda que l'Estáu español aprobó una llexislación que reconoz oficialmente la toponimia y antroponimia gallega, sin que la llexislación gallega incorporare estes disposiciones, como ye'l casu del cambiu de denominación de les provincies d'A Coruña y Ourense, en virtú d'una llei del añu 1998.
ARTICULÁU
El primeru de los artículos de la llei reclama a la Xunta que va cumplir y va faecr cumplir el mandatu llegal sobre l'usu y espardimientu oral de tolos topónimos, hidrónimos y cualquier accidente xeográficu, na so forma correcta, la única oficial y llegal, esto ye, la que se correspuende cola ortofonía y ortografía gallegues.
Amás, va garantizar qu'en toles alministraciones gallegues s'usen estes formes en toles funciones, asina como que nes estaciones d'autobuses, empreses de tresportes de viaxeros y medios de comunicación seya la fórmula oficial la qu'apaeza. Tamién l'Alministración de Xusticia operante en Galicia "va responder al mandatu de la presente llei", recueye'l testu.
Coles mesmes, esta normativa pretende que tolos ciudadanos tengan derechu por llei a la plena reconocencia llegal y usu a tolos efectos de la forma normativamente correcta en gallegu de los sos nomes y apellíos, mientres que los interesaos van poder llograr oficialmente la constancia de la forma normativa correcta en gallegu de los sos nomes y apellíos nel Rexistru Civil.
Nesti apartáu, la propuesta de llei apunta a que la Xunta "va establecer reglamentariamente el procedimientu documental qu'acredite la corrección llingüística nel procesu" y que va realizar campañes periódiques d'información y sensibilización.
A lo último, la iniciativa promovida pol Bloque establez qu'indicadores de señalización y rotulación de los viales de circulación en Galicia tienen de tar, polo menos, en llingua gallega. Esta mesma condición axudícala a les señalizaciones de carreteres y autopistes, estaciones ferroviaries, d'autobuses y marítimes, puertos d'interés xeneral, aeropuertos abiertos al pasu comercial o otres instalaciones d'esti tipu.
PACTU
D'otru llau, el parlamentariu nacionalista llamentó que la ufierta de pactu llingüísticu del presidente de la Xunta, Alberto Núñez Feijóo, "nun tien nenguna credibilidá", puesto que ye'l mesmu gobiernu qu'interpreta que "el Consello Consultivo avala'l decretu del gallegu". "Mienten más que falen", censuró.
Coles mesmes, consideró que'l PP va tener "una oportunidá" de demostrar "si tien voluntá" d'algamar algún acuerdu cola oposición nesta materia, puesto que va debatise una moción del BNG que pide "partir de cero", a antes del 1 de marzu y de les midíes qu'adoptó la Xunta nesti tiempu y que'l Bloque considera "en contra" de la llingua propia.
Fonte: Europa Press

14 comentarios:

  1. xálima,otra inxerencia pangalleguista24 de mayo de 2010, 9:53

    y depués venia un gallegu per esti blog diciendo que los gallegos yeren les víctimes de la intromisión asturiana más p'allá del Eo. ¡¡Qué poca vergüenza!!.

    ResponderEliminar
  2. És curiós que parlin de "la castellanización d'apellíos y otres denominaciones" quan ells són els primers a acceptar que la seva llengua s'hagi castellanitzat a través de l'ILG i les seves normes antilusòfones, topònims inclosos.

    ResponderEliminar
  3. No Eu-Navia a norma internacional, é favor. Cuanha, Carbalho...

    ResponderEliminar
  4. Quere meter os topónimos lexítimos galegos, como é de lei.

    ResponderEliminar
  5. L'imperialismu gallegu remembra a unos nuevos ricos llingüísticos que quieren forciar cambeos en llendes que son milenaries.

    ResponderEliminar
  6. os tres lhugares o fala de xálima24 de mayo de 2010, 23:19

    demostróse va poco que la fala d'os tres lhugares que de gallegu exterior o gallegu medieval, nada de nada. asturlleonés + portugués.

    ResponderEliminar
  7. querer meter los topónimos y antropónimos gallegos ye de llei si son zones u se fala gallegu: Senabria(de Portiella Padornelo pal Oeste) y Bierzu baxu(del ríu Cua pal Oeste) pero non en Xálima nin nel Navia-Eo.

    ResponderEliminar
  8. esperpénticu del too25 de mayo de 2010, 16:45

    De toos modos ye una pena bochornosa ayeri nel Senau dos andaluces (un d'ellos Montilla pa más ver...) falábanse y retrucábanse a traviés d'un tradutor, ¿nun ye esperpénticu y grotescu?

    ResponderEliminar
  9. pero, ¿y la llibertá d'usar la llingua que unu quiera?
    Tamién hai traductres nos parlamentos autonómicos y toos pueden entedese n'español o n'inglés...

    ResponderEliminar
  10. llibertá responsable sin derrochar26 de mayo de 2010, 22:01

    Con toa llibertá que se quiera y más coses, tien razón "esperpénticu del too" ridículu, trasnochau, de vergoña total, de nuevos ricos políticos derrochones en tiempo de fame y de munchu paro llaboral, que Montilla y Chávez doso andaluces que faen gala del so andalucismo y les sos raíces falen y se retruquen nel Senau a traviés d'un traductor ¿non ye muchu derroche pala probre (probísimas y arruinadísimes arcas d'un Estau derrochón a manes llenes)sociedá que pasa fame y ganes de trabayar onde seya. Llibertá sí, ridiculez esperpéntica NON, señores políticos de peera gorda, piensen nel restu de les persones que nun tienen los soso privilexios económicos nin llaborales de luxu y de derroche. No son tiempos pa eses caprichos aunque los disfracemos glayando llibertá.

    ResponderEliminar
  11. BNG otra cosina va facer...27 de mayo de 2010, 18:31

    El BNG ta nel so típicu papel favoritu: incordiar y meter les sos llargues y desfiguraes ñamples enllenes de verrugues verdines en tolos xardines políticos del mundu mundial pa güeyar si pue pescar dalgún potarru pol camín, aunque té medio podrío. La so llabor ye la de llimpiar el fondu de la pexera por si cae dalgún desperdiciu llingüístu que llevase a la so boca (gran deméritu) pa sumar al so "brillante" palmarés. Ye lo suyu, qué vamos facer...

    ResponderEliminar
  12. política senatorial27 de mayo de 2010, 21:01

    La política ye así de "gorrina y gochina o gochona" too val pa perpetuase na poltrona y nun volver a trabayar hornadamente na vida si ye posible, y de pasu colocar a la so familia (exemplu la muyer de Montilla con milenta cargos bien remuneraos o les subvenciones millonaries en euros a la so fía por Chávez, o... etc etc etc) o a los sos amigotes y camaradas de partíu y sindicatu. Pero lo de falase y retrucase pol traductor nel Senau ye hilarante y tamién bochornosu nestos tiempos de derroche y penuria económica consiguiente que nos faen vivir a la mayoría de currantes dalgunos pésimos políticos que nun marchen pa casa ni con aceite firviendu. On coses de la política y de la inmensa mayoría de los políticos. Solo piensan en ellos.

    ResponderEliminar
  13. Home, dalgún políticu non será tan así como lu pintes como una plaga devoraora; tamién habrálos honraos y más d'un trabayará pol bienestar de la xente, pa defender les minoríes, pa frenar los abusos de los bancos, y pa munches más coses bones. La verdá que la cosa non tá mu clara, pero nun tenemos listes abiertes nas elecciones y... ¿qué facemos? ¿votar o abstenenos?

    ResponderEliminar
  14. Las intromisiones del BNG per toos los llaos onde aparez paez de risa pero non lu ye. Zapatero a tus zapatos y BNG a incordiar.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.