El Salón de Té del uvieín Teatru Campoamor acoyó esti miercoles una xornada empobinada pola Conseyería d'Educación y Cultura, na que participaron representantes de los distintos sectores venceyaos al mundu del llibru. Los asistentes coincidieron na necesidá de promover la llectura.
Con esti alcuentru pretendíase que les distintes estayes de la edición y venta de llibros n’aturianu falasen de los sos problemes, analizando estos años y planteando propuestes de futuru pa una meyor difusión de la lliteratura asturiana.
El direutor xeneral de Planificación Llingüística y Normalización, Fernando Padilla, foi l’encargáu d’abrir les sesiones de trabayu y, xunto a Jose Antonio García Xefe de Serviciu de Planificación Llingüística y Normalización, foron amosando los datos de la edición de llibros n’asturianu a lo llargo d’estos años. Con estes cifres vese una tendencia mui clara: dende l’añu 2010 ta amenorgándose la edición de llibros n'asturianu. N’años pasaos llegaron a publicase mas de 100 llibros al añu; anguaño ta al rodiu del mediu centenar.
Esta tendencia ye paralela a los proyectos editoriales que se presenten a les subvenciones pa la edición n'asturianu. Asina, nel añu 2010 presentáronse unes 182 y el pasáu, unos 58. Por mor d'estes cifres entamáronse estes xornaes pa estudiar xunto colos axentes implicaos cómo dinamizar la edición, distribución y promoción.
De siguío comenzaron dos meses redondes, moderaes pola escritora y periodista Ana Vanessa Gutiérrez, 'Los caminos de la edición. ¿Qué pasa col llibru n’asturianu?' y 'L’arte d’editar n’asturianu en 2017. Perspectives', que contaron con representantes de delles editoriales asturianes, l'Asociación de Llibreríes del Principáu d'Asturies, la Rede de Biblioteques Públiques d'Asturies y medios de comunicación. Caún de los participantes foi esponiendo la so visión sobre’l mercáu editorial n’asturianu.
Dende la so perspectiva Santiago Caravia Nogueras, de la Biblioteca d’Asturies Ramón Pérez de Ayala, calcó en que ye preocupante’l deficit técnicu que tenemos entá anguañu nes biblioteques que torga una categorización afayadiza pal asturianu. Na so intervención informó que ta pendiente duplicar el sistema d'indexación alfabética y traducilu al asturianu.
Amás, la clasificación CDU, códigu empleáu pa la clasificación de biblioteques, "nun tien númberu pal asturianu", lo que ye un problema pergrave qu'afecta a la dignificación y a la normalización del idioma dientro del mundu bibliotecariu, yá que mentantu nun s’igue l’asturianu nun esiste como llingua pa la mayoría de les biblioteques del mundu. Éstes son dos xeres fundamentales y imprescindibles, qu'anque ya hebo intentos d'iguar, nun llegaron a bon puertu polo complexo y llargo del procesu.
Otru de los problemes ye la falta de recursos económicos pa dotar a les biblioteques asturianes d'un bon catálogu d'obres n'asturianu. Por mor de la crisis la cifra que dispón nel 2017 pa mercar llibros representa menos del 10 por cientu del que disponíen nel 2010.
Pocu vezu de llectura
Una de les quexes daes nel alderique foi la falta de vezu en lleer n’asturianu, lo que fai que munches vegaes los llibros en llingua asturiana tean práuticamente ensin estrenar. Otra manera, les biblioteques nun pueden facese coles novedaes editoriales al nun tener presupuestu pa ello. La tentencia xeneral, según concluyeron los asistentes, ye que'l númberu d'usuarios de les biblioteques ta disminuyendo, sobre manera nes edaes más moces.
Esta mesma idea afitáronlo dende'l sector llibreru, onde constaten que’l númberu de llectores ta decreciendo pese a que, sorprendentemente, vese demanda y interes pol llibru n’asturianu nes feries por parte del públicu xeneral, dalgo que nun se da llueu a lo llargo del añu nes llibreríes. Tamién indicaron que la falta de conocimientu del idioma por parte de la mayoría de los llibreros, ye una torga al respeuto, yá que nun tienen conocimientos abondos pa recomendar o guiar a los llectores hacia obres n'asturianu.
Sicasí, el descensu nel númberu de llectores nun ye esclusivu de la llingua asturiana, yá que ye un fechu qu’asocede tamién en castellanu. Por eso, apuntaron los llibreros, ye tan necesario les campañes de difusión a la llectura, asina como sofitar la formación a periodistes y llibreros nesti ámbitu.
Otru elementu importante ye’l númberu d’asturianos competentes nel idioma, una torga que se podría solucionar con un poquiñín d’interes, yá que cualquier falante de castellanu podría lleer n’asturianu. Por esta razón consideren qu’hai qu’invulcrar a tola comunidá educativa na promoción, pa dir criando’l vezu a la llectura.
Modificación del formatu de subvenciones
Los editores reclamaron la modificiación del actual formatu de subvenciones, yá que consideren que nun tien en cuenta la realidá del sector, formáu por empreses pequeñes y de pocos recursos, “Mirando con perspectiva deberíamos tar contentos cola evolución de la edición n’asturianu. Col pasu de los años viose como yá desapaeció practicamente esi llector militante asturianista que mercaba tolo que salía, y que, a pesar de la inversión na enseñanza, agora tenemos menos falantes, y por tanto, menos potenciales llectores”, señaló Antón García, fundador de Trabe y anguaño responsable de Saltadera. “Fuera d’Asturies, siguimos teniendo’l problema de que l’asturianu sigue considerandose un dialectu del castellanu, y eso dificulta la nuesa visibilidá y dignificación. Podemos dicir que nos falta ‘glamour’, llograr que la lliteratura n’asturianu tea de moda”, añadió.
Esther Prieto, coresponsable anguaño d’Ediciones Trabe, apuntó por contra que, al facer comparanza ente les ventes de los sos llibros n’asturianu y en castellanu, el nuesu idioma nun sal malparáu: “Son asemeyaos y, en dalgunos casos, meyor n’asturianu”. “L'asturianismu fracasó na educación”, calcó Prieto, lo que considera una consecuencia de la poca presencia de los llibros n’asturianu na sociedá. “Hai que crear un texíu industrial y l'alministración tien qu’averar a la RTPA y a biblioteques na promoción, facela tresversal’,
Pela so parte, Daniel Álvarez ,d’Hoja de Lata, indicó que ye importante dar prestixu a los estritores pa que sigan creando y escribiendo. “Nun podemos dexar de llau la promoción dientro y fuera d'Asturies”, señaló, pa depués defender la traducción de les meyores obres al castellanu pa dar prestixu a la llingua y al autor, citando’l casu de ‘Lluvia d’agostu’, la novela de Paco Álvarez, con numberoses ventes fuera del país.
D’igual forma, apostó por xéneros nuevos, como podría ser el manga, col oxetivu de llegar a un públicu más ampliu.Quiciaves la tradución de les meyores obres a otros idiomes pa dar prestixu a la llingua y al autor. Fonte: asturies.com
¿Y naide propunxo la oficialidá?
ResponderEliminarPaez una incongruencia pero da la impresión de qu'esti asuntu de la oficialidá nun tien d'interesar gran cosa a dalgunos y dalgunes.
ResponderEliminarAmigu Enol nun son académicos a cencielles axusten con llibros y vender, pa proponer y esixir la oficialidá de la llingua tamos el llectores y usuarios.
ResponderEliminarY sobremanera la cai, Enol y Antón, la cai esixilo na cai que ye onde-yos duel.
ResponderEliminarA estos nun-yos duel nada.
ResponderEliminar