23/6/09

Spanair asitia'l catalán como primer llingua


La compañía úsalu prioritariamente na señalización y servicios de la T1 siguíu del castellanu y l’inglés. Náguase porque a la llarga puea atender a los veceros en catalán en cualesquier aeropuertu.

La compañía Spanair nun solo ta d’estrenu n’instalaciones estos díes na nueva T1 de l’aeropuertu del Prat, sinón que tamién ta aplicando los sos primeros pasos pa reforciar l’usu de la llingua catalana. Los nuevos xestores tienen nidio que’l catalán ha ser la primer llingua de la compañía aérea, pero eso sí: reconocen que siempres que seya posible. Ye dicir, como mínimu nos sos espacios nos aeropuertos catalanes y nes rellaciones internes y esternes de la empresa en tou movimientu en territorios de fala catalana. Los usuarios de la web de Spanair puen escoyer la opción del catalán dende yá fai más d’un añu y la compañía reforció los profesionals del serviciu telefónicu d’atención al veceru capacitaos p’atender nesta llingua. Dende la nueva T1 del Prat y dende les Baleares les máquines pa la facturación tienen el catalán como primer llingua, los impresos pa les reclamaciones, los rétulos pa facer comunicaciones y les tarxetes d’identificación del equipaxe, tamién. Nestos casos, el catalán apaez per delantre de les opciones del castellanu y l’inglès.Un voceru de la compañía reconoz que la espansión del catalán ye como’l cambéu d’imaxe: entámase a aplicar con mano firme, anque hai xera pa facer. “L’apueste ye firme y naguamos que quede bien nidiu’l compromisu col usu del catalán en Barcelona y en Cataluña”, indicó. Polo que fai a los otros aeropuertos, como pue ser el de Madrid, l’envís ye que, a la llarga, el veceru que lo demande puea ser atendíu en catalán, anque allá nun seya la primer llingua vehicular de la compañía aérea que precisamente inauguró la T1 con un vuelu Barcelona-Madrid.Nel casu de Barcelona, el treslláu a la T1, onde tou construyóse y retulóse de nuevu, facilitó la xeneralización del catalán como primer opción, anque en dengún momentu s’escaez l’usu del castellanu y l’inglés pa facilitar l’atención al veceru. El presidente de Spanair, Ferran Soriano, puxó mui direutamente esti plan pal xorrecimientu la utilización del catalán nes aiciones y nel día a día de la compañía, avaláu, nidiamente, polos aicionistes. De fechu, l’antigua Spanair foi de les primeres n’introducir el catalán nos mensaxes del comandante a los pasaxeros demientres el vuelu y el multillingüismu refuérciase nesta nueva dómina.

(Fonte: Sònia Pau, Avui 22/06/09)

3 comentarios:

  1. Spanair asitia les siguientes llingües: catalán, castellán e inglés. Ta bien. Fai pocu visité la Torre de Hércules en a coruña y solo había cartelos en galego. Un grupu numerosu de extranjeros nórdicos que viaxaben por toa España protestaben dafechu ostensiblemente ya que solo conocíen el castellán que habíen estudiau más de un añu para poder facer esti viaxe. Tomáronlu como una gran falta de restpetu a ellos, a los extranxeros presentes y a toos los españoles que allí tábamos y tratábemos de conocer la so historia y la deles excavaciones pertinentes. Una pena, a veces los nacionalismos se tornan perexcluyentes. Podríen pensar en la xente que los visita y nun solo en ellos.

    ResponderEliminar
  2. Tien razón el collaciu Sanjurjo. A vegaes dellos pásense varies aldees y consiguen l'efeutu contrariu a lo que deseen y por el que lluchen, y faen que persones que en principiu admiren y defienden les lligües minoritaries, acaben aborreciéndoles de tanto presionar a la xente. Toes les llingües tien drechu a convivir sin exclusiones.

    ResponderEliminar
  3. I aquests presumptes estrangers després d'un any d'estudiar castellà:

    a) el dominaven tant com per entendre unes explicacions sobre la torre d'Hèrcules? (nota: jo després d'un any d'estudiar anglès amb prou feines si sabia presentar-me)

    b) tan diferent és una llengua romànica com el gallec o l'asturià o el català o l'aragonès o l'aranès del castellà com perquè no entenguessin que "torre" = "torre"?

    c) després de tot un any estudiant intensament el castellà, potser fins i tot a un centre Cervantes, ningú no els va explicar que a Espanya es parlen més llengües a més del castellà? (nota 2: jo abans i tot d'estudiar anglès ja sabia que a la Gran Bretanya es parlaven gal·lès i gaèlic escocès, a més del còrnic, teòricament extint, per no parlar del manx, el guernseiès i altres que no recordo. Vaja, que poca inquietud intel·lectual tenen aquests nòrdics).

    De totes maneres he trobat a faltar que no es queixessin aquests estrangers, com els espanyols que dius que visitàveu la dita Torre, perquè als bars oferien café, croissants, coca-cola i fanta només en gallec.

    Vinga, va, que aquests arguments ens els coneixem de fa molts anys!

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.