Satisfacció general entre els editors, agents literaris i l'Institut Ramon Llull (IRL) per la participació catalana i balear com a convidada d'honor a la Fira del Llibre infantil i juvenil de Bolonya. Malgrat que els efectes no seran palpables fins d'aquí uns mesos, la quarantena d'editorials catalanes, valencianes i balears desplaçades han tornat del certamen amb centenars de contactes i almenys una vintena de drets venuts a nivell internacional. Entre els països amb els quals han tancat acords, destaca l'auge del mercat asiàtic –especialment, de la Xina i Corea del Sud- i la consolidació dels europeus, com Itàlia, Franca o Regne Unit. Per l'IRL, el repte ara és "posar en valor" la literatura infantil i juvenil a Catalunya perquè rebi el prestigi "que mereix" i consolidar la presència a Bolonya l'edició que ve.
La directora de l'Àrea de Literatura i Pensament de l'IRL, Izaskun Arretxe, ha constatat un increment substancial del nombre de contactes d'agents i editors durant la fira. Una circumstància que, per Arretxe, confirma la valoració "extraordinàriament positiva", un "aparador" cap al món.
Al seu entendre, l'objectiu ara és que la literatura infantil i juvenil en català trobi l'espai de prestigi tan dins com fora del país, per exemple, apareixent en els populars rànquings de llibres més venuts, i consolidar la "feina feta" en el certamen mantenint una presència d'editors similar a la d'aquest any la pròxima edició.
Diversos editors que han participat a la Fira del Llibre han expressat la satisfacció perquè se'ls ha obert la porta a mercats que, fins ara, els volums en català no tenien. És el cas, per exemple, de la Xina i Corea del Sud, a qui Bromera, Edebé o Edicions 62 –que fa anys que participaven al certamen- estan a les portes de rubricar la venda de drets.
Sense anar més lluny, l'editorial valenciana –que fa set anys que assisteix al certamen- calcula que sorgiran una vintena de contractes per títols i, fins i tot, per alguna col·lecció. El nombre de trobades amb editors i agents han incrementat un 10% i confirma un increment de la projecció a la Xina, Turquia, Regne Unit i una consolidació al mercat americà i europeu en general.
De la seva banda, Edebé també confirma que ha entaulat més visites que cap altra edició, gràcies a la invitació de Catalunya i Balears com a convidats d'honor. De moment, ja té quatre ofertes en ferm després d'un centenar de visites a Itàlia.
Un dels llibres que ha generat més interès és 'Molsa', de David Cirici, i és que el fet que guanyés el Premi Strega ha catapultat l'interès a altes països. També confirma que es traduirà la novel·la de Ricard Ruiz Garzón'L'immortal' (Premi Edebé 2017) i l'última obra de Maite Carranza. Els contactes permetran a l'editorial obrir-se al mercat asiàtic, a Alemanya, els països àrabs, i europeus com Regne Unit, França i Itàlia.
Des de la històrica editorial La Galera, que fa 50 anys que va a la fira, s'espera tancar una vintena de drets per traduir obres en català. Així, per exemple, l'interès d'una quinzena de països per traduir 'L'illa de Paidonesia', d'Oriol Canosa, el 54è Premi Folch i Torres.
Una altra de les obres de les quals s'espera tancar traduccions a Brasil, Corea, Itàlia i Grècia és l'àlbum il·lustrat 'Mariona i els monstres', d'Oriol Malet; 'Yellow band', de Roser Calafell, que podria arribar a Xina; i 'L'aventura de la vida', de Pilarin Bayés, a Brasil, Itàlia i Rússia.
Segons Iolanda Bethecourt, s'ha notat "un canvi" per l'efecte crida de ser país convidat, un fet que ha apropat editors d'arreu del món als quals fins ara no s'hi mantenia contacte.
Finalment, des del Grup 62, Patrizia Campana confirma que la presència catalana i balear ha estat un "èxit", amb una forta presència d'editors i agents els dos primers dies. "La invitació d'honor al certamen ha posat Catalunya en el mapa", ha precisat.
De moment, ja s'ha tancat la venda de drets de l'obra infantil 'En Pere i el bosc' de Jaume Cabré. "Per primera vegada, hem tancat un tracte a la mateixa fira", ha reblat. Així mateix, ha destacat la importància creixent del mercat xinès i coreà els últims anys.
Al seu entendre, l'objectiu ara és que la literatura infantil i juvenil en català trobi l'espai de prestigi tan dins com fora del país, per exemple, apareixent en els populars rànquings de llibres més venuts, i consolidar la "feina feta" en el certamen mantenint una presència d'editors similar a la d'aquest any la pròxima edició.
Diversos editors que han participat a la Fira del Llibre han expressat la satisfacció perquè se'ls ha obert la porta a mercats que, fins ara, els volums en català no tenien. És el cas, per exemple, de la Xina i Corea del Sud, a qui Bromera, Edebé o Edicions 62 –que fa anys que participaven al certamen- estan a les portes de rubricar la venda de drets.
Sense anar més lluny, l'editorial valenciana –que fa set anys que assisteix al certamen- calcula que sorgiran una vintena de contractes per títols i, fins i tot, per alguna col·lecció. El nombre de trobades amb editors i agents han incrementat un 10% i confirma un increment de la projecció a la Xina, Turquia, Regne Unit i una consolidació al mercat americà i europeu en general.
De la seva banda, Edebé també confirma que ha entaulat més visites que cap altra edició, gràcies a la invitació de Catalunya i Balears com a convidats d'honor. De moment, ja té quatre ofertes en ferm després d'un centenar de visites a Itàlia.
Un dels llibres que ha generat més interès és 'Molsa', de David Cirici, i és que el fet que guanyés el Premi Strega ha catapultat l'interès a altes països. També confirma que es traduirà la novel·la de Ricard Ruiz Garzón'L'immortal' (Premi Edebé 2017) i l'última obra de Maite Carranza. Els contactes permetran a l'editorial obrir-se al mercat asiàtic, a Alemanya, els països àrabs, i europeus com Regne Unit, França i Itàlia.
Des de la històrica editorial La Galera, que fa 50 anys que va a la fira, s'espera tancar una vintena de drets per traduir obres en català. Així, per exemple, l'interès d'una quinzena de països per traduir 'L'illa de Paidonesia', d'Oriol Canosa, el 54è Premi Folch i Torres.
Una altra de les obres de les quals s'espera tancar traduccions a Brasil, Corea, Itàlia i Grècia és l'àlbum il·lustrat 'Mariona i els monstres', d'Oriol Malet; 'Yellow band', de Roser Calafell, que podria arribar a Xina; i 'L'aventura de la vida', de Pilarin Bayés, a Brasil, Itàlia i Rússia.
Segons Iolanda Bethecourt, s'ha notat "un canvi" per l'efecte crida de ser país convidat, un fet que ha apropat editors d'arreu del món als quals fins ara no s'hi mantenia contacte.
Finalment, des del Grup 62, Patrizia Campana confirma que la presència catalana i balear ha estat un "èxit", amb una forta presència d'editors i agents els dos primers dies. "La invitació d'honor al certamen ha posat Catalunya en el mapa", ha precisat.
De moment, ja s'ha tancat la venda de drets de l'obra infantil 'En Pere i el bosc' de Jaume Cabré. "Per primera vegada, hem tancat un tracte a la mateixa fira", ha reblat. Així mateix, ha destacat la importància creixent del mercat xinès i coreà els últims anys.
Fonte: ElNacional.cat
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.