22/7/10

América Llatina: más de 200 idiomes en pelligru


La ONU exhortó a las autoridades regionales a implementar medidas que eviten la desaparición de idiomas nativos.
De acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la Organización de las Naciones Unidas (OACDH), más de 248 idiomas originarios en América Latina corren el riesgo de desaparecer.
La organización internacional exhortó a que se apliquen medidas efectivas para evitar que los idiomas utilizados por miles de nativos en toda la región se extingan.
Además, hizo un llamado para que se fomente su uso en una de las regiones con mayor diversidad lingüística del mundo.
"Los estados deben impulsar la educación bilingüe así como la producción de material educativo digital en idiomas nativos", señala esa instancia.
Según el órgano de la ONU, “la oportunidad de transmitir creencias y tradiciones a través de la lengua materna representa no sólo un derecho cultural, sino una herramienta esencial para garantizar el conocimiento sobre los derechos humanos”.
Otro organismo de la ONU, la UNESCO, indicó que 90% de los idiomas del mundo desaparecerán en los próximos 100 años.

"Inminente"
De acuerdo con el representante para América Latina de la OACDH, Amerigo Incalcaterra, existen más de 600 lenguas originarias en la región. Sin embargo, son más de 248 las que están en situación crítica.
“El número de personas que hablan un idioma en específico pudiese ser insignificante si se toman en cuenta comunidades pequeñas, pero perder la riqueza de un idioma es sumamente serio”, le dijo Incalcaterra a BBC Mundo.
“Lo mismo sucede cuando nos preocupamos por la extinción de una especie de la vida animal. En este caso, estamos hablando de la pérdida de riquezas culturales”.
Para el funcionario, existen varias razones por las cuales algunos idiomas están en peligro “inminente” de desaparecer de América Latina: su ausencia dentro del sistema escolar formal, la imposibilidad de poder enseñar en esa lengua, la salida de jóvenes indígenas hacia áreas urbanas, entre otras causas.

"Civilizados"
El vocero de Confederación de Nacionalidades Indígenas de Ecuador (CONAIE), Tito Puanchir, le dijo a BBC Mundo que las políticas gubernamentales de los diferentes gobiernos han incidido en la falta de uso de los idiomas indígenas.

Idiomas en severo riesgo
Argentina: 14
Belice: 4
Bolivia: 35
Brasil: 178
Costa Rica: 8
Chile: 6
Colombia: 64
Ecuador: 12
El Salvador: 1
Guatemala: 23
Honduras: 7
México: 143
Nicaragua: 8
Panamá: 8
Paraguay: 12
Perú: 57
Uruguay: 1
Venezuela: 34

Fuente: ONU

“Si no hablas el español o el castellano no eres civilizado. Tienes que saber leer y escribir. Debes ser alfabetizado para que puedas ingresar al sistema estatal ecuatoriano”, indicó Puanchir.
Por otra parte, el portavoz de la CONAIE destacó el rol desempeñado por empresas transnacionales.
“Estas compañías han introducido otras culturas, otras costumbres, y han desechado las tradiciones de las nacionalidades indígenas”.
Cuatro provincias de la comunidad kichwa en Ecuador, según explicó Puanchir, no hablan ni practican su idioma. Sin embargo, con el transcurso de los años, se han ido implementando programas con esos grupos indígenas para evitar la extinción de su lengua.
Desplazamiento
La líder indígena arhuaca de la Sierra Nevada de Santa Marta de Colombia, Ati Quigua, le dijo a BBC Mundo que el conflicto armado que vive su país ha amenazado a los idiomas nativos.
“Para los indígenas que han sido desplazados, que se encuentran fuera de sus ambientes naturales, se les hace muy difícil preservar su lengua materna, pues ésta se convierte en una barrera”.
“El niño que está fuera de su comunidad no tiene la posibilidad de practicar la lengua con otros miembros de su grupo, ya que muchas familias llegan a la capital y se aíslan”, indicó Quigua.
“La mamá está sometida a la esclavitud doméstica y no le puede dedicar atención a su hijo y el niño va a guarderías y escuelas donde no están dadas las condiciones para que socialice usando su lengua”.
Para la líder indígena es importante que en Colombia exista una Academia de Lenguas Indígenas para que se difunda su conocimiento y práctica.
A Quigua le parece discriminatorio que no se considere como un idioma oficial las lenguas de los pueblos indígenas.
“En las universidades, las lenguas indígenas deben ser una opción tan importante como el inglés y el francés”, señaló la líder arhuaca.
Margarita Rodríguez

Fonte: BBC Mundo

1 comentario:

  1. Munches llingües son eses... paez casiimposible que seyan tantes... too un récord.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.