"Fórmulas mágicas de la tradición oral asturiana. Invocaciones, ensalmos, conjuros" ye una obra del investigador Jesús Suárez López que se va presentar esti xueves nel Muséu Arqueolóxicu. El llibru ta coeditáu por Trea y la Conseyería d’Educación y Cultura.
El trabayu de Suárez López, ún de los máximos especialistes nel ámbito del patrimoniu inmaterial y creador del Archivu de la Tradición Oral d'Asturies, asitiáu nel Muséu del Pueblu d'Asturies, ye resultáu d'una investigación llarga que permite sacar a la lluz rellaciones ente les invocaciones, ensalmos y esconxuros qu'entá se reciten n'Asturies con otros que se documenten en distintos países europeos, dalgunos inclusive nel sieglu IX. El llibru zarra un gran llabor de campu, nel que collaboraron Xosé Antón Fernández 'Ambás' y Ramsés Ilesies, que dexó alcontrar delles fórmules enxamás enantes documentaes na tradición asturiana, como, por exemplu, les invocaciones a la mosca del ganáu, al perrucuspín o a la utre.
El testu apurre una antoloxía d'estes invocaciones, ensalmos y esconxuros, y realiza un estudiu comparativu, cronolóxicu y espacial de les mesmes, configurando una espublización llamada a convertise nun referente nos estudios sobre patrimoniu inmaterial. La investigación qu'enconta la mesma foi una de les primeres en llograr el respaldu del Plan Nacional de Salvaguarda del Patrimonio Inmaterial, lo que-y dexó cuntar mientres tres años con financiamientu del Instituto del Patrimonio Cultural Español y de la Direición Xeneral de Patrimoniu Cultural.
L’actu del presentación de ‘Fórmulas mágicas de la tradición oral asturiana. Invocaciones, ensalmos, conjuros’ va dar comienzu a les 19 hores nel Muséu Arqueolóxicu. La direutora xeneral de Patrimoniu Cultural, Otilia Requejo, va conducir l’eventu. Fonte: asturies.com
Un llibre sobre tradició oral asturiana escrit en castellà i presentat al Museu Arqueològic. Tota una metàfora.
ResponderEliminarTotalmente ciertu.
ResponderEliminarN'asturianu por favor,"Fórmules máxiques de la tradición oral asturiana" así ye muncho meyor y llóxicu.
ResponderEliminarY el títulu en castellán. Paez mentira yá a estes altures de la película ¿tratar d'una tomadura de pelo, o qué ?
ResponderEliminarSeñor investigador asturianu (suponse), yá que se trata de tradiciones asturianes, n'asturianu por favor.
ResponderEliminarTou pal pueblu asturianu pero ensin el pueblu asturianu nin la so propia llingua tan siquier.
ResponderEliminarEfectivamente Pente, paecíu a loso tiempos del despotismu ilustráu, una pena. qu'un trabayu tan completo nun venga editáu en llingua asturiana como sería lo lóxico.
ResponderEliminarPaez qu'en curtiu va faese la traducción y tou solucionáu, tranquilos, home.
ResponderEliminar