30/8/10

L'equilibriu llingüísticu federal suizu


El restablecimiento de una distribución más equitativa de los puestos federales entre las cuatro regiones lingüísticas será una tarea difícil, admite el nuevo delegado federal multilingüe.
El gobierno nombró recientemente a Vasco Dumartheray para apoyar las lenguas minoritarias en la administración federal. Dumartheray explica a swissinfo.ch cuáles son los principales retos.
Bajo una nueva ordenanza, que entró en vigor el 1 de julio, se introdujo también una cuota para los funcionarios federales. Así se establece que el 70% del personal debe ser germanoparlante, el 22% de habla francesa, el 7% de lengua italiana y un 1% romanche, en consonancia con la población suiza. Según la Oficina Federal de Personal, las nuevas cuotas de lenguaje generalmente coinciden con la realidad si se tienen en cuenta todas las categorías del rubro en conjunto. Sin embargo, en algunos departamentos los que hablan alemán están sobrerrepresentados, y en algunos puestos directivos que usan francés e italiano están totalmente ausentes. La revista ‘Hebdo’ indica que los ministerios de Finanzas y de Defensa no tienen personal de estas dos regiones en sus diez puestos más importantes.

swissinfo.ch: ¿Cómo se explica la excesiva presencia de hablantes de alemán y la falta de las lenguas minoritarias en la administración federal? ¿Es un caso de discriminación lingüística?
Vasco Dumartheray: No, no lo es pero es un problema importante. Un estudio reciente de la Fundación Nacional de Ciencia puso de relieve un círculo vicioso en el proceso de contratación, lo que despertó mucha atención sobre este tema y provocó el debate interno. En general, un jefe de habla alemana prefiere contratar a un alemán, un jefe de habla francesa se inclina por un hablante de francés. No será fácil romper este ciclo que se hace sin intención. Nunca ha habido una voluntad deliberada de discriminación lingüística. Creo que la situación se puede prevenir mediante la comunicación haciendo que las personas estén más sensibles al problema. Tenemos que hablar directamente con las personas que se encargan de las contrataciones para ver cómo ven el problema y cómo podemos cambiar las cosas y aportar ideas. Es un tema que está presente desde hace muchos años.

swissinfo.ch: Una excusa común que se oye a menudo en el caso del italiano es que no siempre hay suficientes buenos candidatos para los puestos de dirección. ¿Cuál es su opinión?
V.D.: Para determinados puestos de los ministerios u oficinas puede que no hayan recibido tantos buenos candidatos de habla italiana como de expresión alemana. Esta es una cuestión de masa crítica. De cada de diez candidatos, siete u ocho suelen ser de lengua alemana, dos francoparlantes y sólo uno de habla italiana. A nivel interno, tenemos que mejorar el proceso de contratación de forma tal que un hablante de italiano pueda solicitar el trabajo, aplicar y defenderse en su propio idioma, lo que no siempre ocurre en este momento. Hemos hecho la caza de talentos durante unos años en las universidades pero tenemos que mejorar y ser específicos. Tenemos que explicar mejor las cualidades y puntos fuertes de la administración federal, ya que a veces hay actitudes negativas -es una organización grande y con una burocracia pesada. Aunque esto ha cambiado mucho recientemente.

swissinfo.ch: El italiano rara vez se escucha en los pasillos de la administración. ¿Cuál es su opinión al respecto?
V.D.: Usted sólo tiene que ir al Parlamento para ver que los políticos suizo-italianos se expresan en alemán o francés. En la administración federal muchos hablantes de italiano también se comunican en francés o alemán, ya que están preocupados por no ser entendidos por sus colegas. Mi mandato es velar por que haya más italiano. Esto se puede hacer teniendo suficientes hablantes de italiano en la administración y animándolos a expresarse en italiano durante las sesiones de trabajo y en los correos electrónicos. La gente es muy reticente en este punto pero ahora lo pueden hacer, es parte de la nueva ley, pero de una manera progresiva. Al mismo tiempo, los conocimientos de sus colegas -que hablan alemán y francés- de la lengua italiana se han de mejorar. Estoy seguro de que los colegas comenzarán a aprender italiano con fines profesionales.
Simon Bradley

Fonte: swissinfo.ch (Torna, Iván Turmo)

1 comentario:

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.