- La base de datos llingüística cola que trabayen les empreses informátiques más importantes como Google, Apple o Microsoft, yá acepta a la llingua asturiana. "Ye un pasu tan importante como consiguir el locale 'ast'", espliquen dendeSoftastur, la comunidá asturiana d'usuarios que trabaya pa tornar software llibre al nuesu idioma.
Tres cinco años de trámites col Proyeutu CLDR (Common Locale Data Repository), finalmente l'asturianu ta incluyíu nesta base de datos llingüísticu que naz d'un consorciu de les empreses con más pesu nel terrén informáticu y que ye "la infraestructura qu’usen Google, Libreoffice, Apple, Windows, IBM, Twitter, ente otres empreses, nel so software". Sicasí, esto nun significa que, por exemplu, Windows incorpore'l nuesu idioma nes sos versiones nueves, yá qu'esta decisión depende de Microsoft, anque sí facilita a la llingua asturiana tar presente en munchos productos, programes y aplicaciones.
"Nun ye fácil dar esti pasu, que ye tan importante como lo foi consiguir el locale 'ast', yá que los responsables del Proyeutu CLDR son mui esixentes", espliquen dende Softastur, que pon como exemplu'l problema que tuvieron hai cuatro años col alfabetu. "Mandamos-yos de l'A a la Z, incluyendo la h aspirada y la che vaqueira, y ellos respondiéronnos que nun esistíen tomando como referencia un llibru vieyu de Xuan Xosé Sánchez Vicente. Tuvimos que ponenos en contautu con elli pa que-yos unviara un escritu n'inglés nel que-yos esplicaba que la normativa cambiara nesti tiempu y que dambes lletres sí yeren correutes", espliquen.
Amás, el procesu pa incorporase a la base de datos ábrese cada seis meses, lo que ralentiza'l mesmu. Finalmente, ésti yá terminó y l'asturianu ye una llingua más nesta base de datos qu'incorpora'l nome de la llingua, del territoriu, los díes de la selmana, mes, añu, periodu del día completu y abreviáu, nomes de los fusos horarios, estayes xeográfiques, les divises, patrones de data y d’hora y conxuntos de caráuteres usaos pa la escritura de la llingua, ente otros. "Evidentemente, esto uniformiza una bayura de términos, como por exemplu los nomes de capitales, países, etc.", apunten dende Softastur.
Asturianizador de Windows
Ún de los próximos avances que podría tener el nuesu idioma gracies a esta incorporación al CLDR podría ser un 'Asturianizador' pa Windows gracies a la collaboración de Softastur con Softcatalà, coleutivu que tien desendolcáu un 'Catalanitzador'. Ésta ye una ferramienta mui cenciella que, nel casu de nun tener Windows en catalán, permite al usuariu cambiar el sistema operativu a esti idioma y tolos programes y aplicaciones esistentes en llingua catalana usando un asistente.
Semeya de Josep M, de Softcatalà. Fonte: Asturies.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.