Mostrando entradas con la etiqueta Francia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Francia. Mostrar todas las entradas

18/1/16

Una votació escandalosa a l’Assemblea francesa atura la llei de llengües

S'han comptat els vots dels diputats absents per batre els partidaris de la llei


L’Assemblea francesa va rebutjar ahir al vespre la llei de llengües regionals que havia presentat el diputat Paul Molac, de la Unió Democràtica Bretona (integrat dins els Verds).
El text, que reclamava de fomentar l’ensenyament en les llengües no oficials de l’estat (català, occità, basc, cors, bretó, flamenc i alsacià) i la presència d’aquestes llengües en l’espai públic i en els mitjans de comunicació, fou refusat per 14 vots contra 13.
L’Assemblea ja havia tombat el 28 d’octubre un projecte de llei del govern que permetia la signatura de la Carta Europea de les Llengües Regionals.
Una votació molt polèmica
La votació d’ahir va ser molt polèmica perquè durant més de dues hores es van debatre i votar els tres primers punts, amb la qual cosa els partidaris de la llei aconseguiren una victòria de 13 a 10. Però tot seguit els diputats republicans, socialistes i ciutadans van demanar que la votació fos pública i es permetés de comptar els vots de quatre diputats d’aquests partits, absents físicament del debat. Aquests quatre diputats havien escrit cartes en què deixaven clar que estaven en contra de la llei, cosa que va permetre que els vots contraris fossin 14.
Com es veu al vídeo, la votació va causar estupor entre els partidaris de la llei:

















Fonte: Vilaweb.cat


14/1/16

La protecció de les llengües minoritzades, a debat a l’assemblea francesa

El diputat ecologista bretó Paul Molac presenta una proposició de llei per a la immersió lingüística i la presència de les llengües altres que la francesa als mitjans públics

23/10/15

L'occità, punta de llança de les manifestacions per un estatut a França per a les llengües minoritzades


Convocades mobilitzacions a Occitània, País Basc, Bretanya, Alsàcia, Mosel·la i Còrsega dissabte 24 · La ratificació de la Carta Europea de les Llengües per part de França torna a penjar d'un fil 
  •  

    Una de les manifestacions fetes per l'occità (Besiers, 2007).
    Una de les manifestacions fetes per l'occità (Besiers, 2007). Autor/a: Guilhem ScArf~ocwiki
    Confiats en l'èxit que van tenir les manifestacions de 2005 (Carcassona), 2007 (Besiers), 2009 (Carcassona) i 2012 (Tolosa de Llenguadoc), l'Institut d'Estudis Occitans i la Confederació  Calandreta tornen a fer una crida per tal que el poble occità acudeixi a Montpeller aquest 24 d'octubre i es manifesti a favor de la llengua occitana. L'objectiu, segons la convocatòria, és “enfortir una vegada més els drets a la nostra llengua i la seva legitimitat”. 

    A la crida s'hi han afegit organitzacions de defensa d'altres llengües minoritzades de la República Francesa, que també convoquen les seves pròpies marxes el mateix 24. És el cas de les manifestacions pel bretó (Carhaix), pel basc (Baiona), pel cors (Ajaccio) i per les varietats locals de l'alemany (Metz i Estrasburg).

    Les protestes arriben en el moment en què la ratificació per part de França de la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries torna a penjar d'un fil. Impulsada pels senadors del partit Els Republicans (antiga UMP, conservadors), la comissió de lleis del Senat francès va aprovar la setmana passada una moció de rebuig a una llei constitucional proposada pel govern socialista de François Hollande que permetria la ratificació de la Carta. Segons els conservadors, la ratificació de la Carta seria un atac a la llengua francesa i trencaria amb el principi d'igualtat ciutadana.

    El plenari del Senat es reuneix el 27 d'octubre per a votar la moció de rebuig. Si és aprovada, aquesta via per a ratificar la Carta haurà quedat enterrada fins i tot abans de poder ser discutida.

    Mentre això passa, el ministeri de Justícia ha obeert una pàgina web en què els ciutadans poden donar les seves opinions i consells sobre la proposició de llei del govern. La web explica que el govern vol donar als ciutadans el dret a usar "una llengua regional o minoritària", que haurà de ser protegida en els àmbits de "l'ensenyament, la justícia, els serveis públics, els mitjans de comunicació, les activitats i esdeveniments culturals i la vida econòmica i social".

    Urgència de mesures per a protegir les llengües

    En aquesta línia, el text de la convocatòria occitana recorda que aquesta llengua es troba en perill d'extinció, com ho “afirma la mateixa UNESCO”. Per això, diuen les entitats convocants, és urgent que els poders públics posin en pràctica una política que oficialitzi l'occità, mitjançant una llei adient, ja demanada en diverses ocasions pels occitanoparlants. La llei, asseguren, ha de donar un estatut jurídic a la llengua que en “permeti la difusió”.

    Certament -reconeix el text de la convocatòria- les autoritats territorials han donat alguns passos en aquest sentit, però diuen que són insuficients. I afegeixen que cal que l'Estat francès s'hi impliqui més. “No podem estar quiets i esperar que es compleixin unes promeses” que sempre cauen en el buit: la Carta Europea, recorden, no té aplicació a Occitània, malgrat els intents de ratificació. I denuncien que en les noves lleis d'ensenyament l'occità pràcticament desapareix.
    Fonte: Nationalia

    26/1/14

    La Carta de les Llingües anició'l so trámite na Asamblea Francesa

    Este lunes comenzó en la Asamblea francesa el trámite legislativo para que Francia refrende la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias. El final del trámite llegará el día 28 de enero. Mediante una proposición de ley, los autores de la propuesta pretenden añadir el artículo 53.3 a la Constitución, para ratificar la Carta de las Lenguas del 5 de noviembre de 1992. Pero dos de las aspectos recogidos en ese artículo han levantado las sospechas de euskaldunes y hablantes de otras lenguas minoritarias del Estado Francés, pues se afirma en ellos que a las comunidades de hablantes de un idioma no se les reconoce derechos colectivos y que el francés es el idioma de la Administración en Francia. A juicio de los euskaldunes de Iparralde, esas dos afirmaciones pueden ser usadas contra el euskera, por lo que han pedido a los diputados de la Asamblea que voten en contra de refrendar la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias. El día 28 de junio se sabrá cuál es el final de esta singladura legislativa de la ley; la propuesta necesita el apoyo de tres quintas partes de los votos no solo de la Asamblea sino también del Senado. Fonte: EiTB

    14/12/13

    FETEN 2014


    FETEN 2014 trai 70 compañíes de 7 países a Xixón
    La Feria Europea de l'Artes Escéniques pa neños y neñes va enllenar los escenarios xixoneses en febreru

       Setenta compañíes procedentes de siete países van amosar los sos últimos espectáculos na ventitrés edición de FETEN 2014, na que van ser en total ocho los espectáculo a estrenar nel marcu d'esta Feria Europea d'Artes escéniques pa Neños y Neñes de Xixón, FETEN, que va tener llugar ente los díes 16 y 21 de febreru de 2014. Compañíes procedentes d'Arxentina, Bélxica, Francia, Gran Bretaña, Holanda, Italia y de 15 comunidaes autónomes del nuesu país van protagonizar un alcuentru escénicu que, dirixíu a los más pequenos, va ufiertar alredor de 150 representaciones.

       Dancia, ópera, teatru d'actores, títeres y oxetos, maxa, espectáculos musicales, circu, clown o adaptaciones de cuentos, ente otres disciplines, van protagonizar   la programación de la cita escénica asturiana, consolidada como unu de los principales alcuentros pal analís, la reflexón y conversación ente profesionales del sector escénicu.

       La Feria Europea d'Artes Escéniques pa Neños y Neñes de Xixón, FETEN 2014, que va celebrar so ventitrés edición ente los díes 16 y 21 de febreru del próximu añu, va cuntar cola participación de setenta compañíes nacionales ya internacionales que van amosar na ciudá asturiana les sos últimes producciones escéniques, dirixíes a la infancia. Los distintos escenarios oficiales de la Feria van acoyer alredor de 150 representaciones de la mano de compañíes procedentes d'España, Arxentina, Bélxica, Francia, Gran Bretaña, Holanda ya Italia. Ente tolos trabayos, destaquen los ocho estrenos absolutos que la organización incluyó na programación de la nueva edición.
    Consolidáu como un alcuentru de referencia y de xunta pa los numberosos programadores, distribuidores y ceadores qu'alleguen a Xixón mientres estes feches, FETEN 2014 va sirvir a toos estos profesionales p'analizar los nuevos enclinos creativos y trabayar pa impulsar un mercáu cultural que fortaleza'l sector, frente a les dificultaes de sostenibilidá de les artes escéniques.
    Amás de cuntar con una importante presencia internacional, la Feria Europea d'Artes Escéniques pa Neños y Neñes escoyó los espectáculos de compañíes procedentes de 15 comunidaes autónomes del nuesu país. Les casi 150 representaciones, creaes a partir de diverses disciplines artístiques, como la danza, los títeres y oxetos, la música, el circu o la maxa, ente munches otres, van tener llugar nos distintos escenarios oficiales de la Feria y en delles de les cais y places más emblemátiques de Xixón.

       Como yá ye habitual, les compañíes escoyíes ente los más de 500 trabayos presentaos, van optar a los premios al Meyor Espectáculu, Meyor Dirección, Meyor Interpretaciones Masculina y Femenina, Meyor Testu, Meyor Escenografía y Meyor Vestuariu y Caracterización.

       Amás, ocho compañíes españoles van amosar demientres FETEN 2014 los sos espectáculos empobinaos a los más pequenos en calidá d'estrenos absolutos. Ye'l casu de la compañía andaluza Ariane Proyectos Culturales, qu'acaba de producir ‘El elefante ocupó la catedral’ o de la formación asturiana Factoría Norte que va presentar l'espectáculu de cai ‘Llumeru’. Pela so parte, los castellanu-lleoneses Teloncillo Teatru, qu'apocayá llograben el Premiu Nacional d'Artes Escéniques pa la Infancia y la Mocedá, recalen en Xixón con una nueva producción de pequenu formatu, ‘Nidos’; ente que los cántabros La Machina Teatru van ufiertar en primicia ‘El niño puercospín’. Los valencianos Ibañez & Payá y La Pavana Compañía de Teatre van poner n'escena ‘Dong Dong Quixote’ y ‘El hombre invisible’, respectivamente. Completen l'apartáu d'estrenos les compañíes de Marina Bollaín (Madrid) y Marie de Jongh (País Vascu) que van llevar a los escenarios de Xixón el musical ‘El Duende Calcetín’ y el montaxe de títeres y actores ‘Kibubu’.

       La Feria Europea d'Artes Escéniques pa Neños y Neñes de Xixón, FETEN, ta entamada pola Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidá Popular y el Conceyu de Xixón y cuenta, ente otros, col patrociniu del Institutu Nacional de les Artes Escéniques y de la Música del Ministeriu de Cultura (INAEM), la Conseyería d'Educación, Cultura y Deporte del Principáu d'Asturies y Liberbank.
        Fonte:  Asturnews

    13/12/13

    Primera televisió íntegrament en llengua occitana a internet

    Tot a punt per al naixement de la primera televisió íntegrament en llengua occitana a internet
    ÒcTele emetrà quatre hores diàries a partir del dia 20 · La graella inclourà informatius, programes infantils i d'entreteniment Seran quatre hores de programació diària, cada vespre, a les pantalles dels ordinadors i tauletes. Dissabte vinent dia 20 neix ÒcTele, una televisió en línia que serà la primera a emetre la totalitat dels seus continguts en llengua occitana. Segons el bloc especialitzat en actualitat occitana Lo blòg occitan, la graella de la programació inclourà informatius, dibuixos animats i programes d'entreteniment. ÒcTele compta amb el suport financer de la regió d'Aquitània i de Migdia Pirineus i de diversos departaments occitans, i és llançada pel promotor Lionel Buannic, el fundador de Brezhoweb, una altra televisió en línia que emet íntegrament en bretó. En aquesta entrevista a Sud-Ouest France, Buannic explicava el setembre passat que les emissions aniran destinades sobretot a un públic jove. La primera emissió del nou canal occità per internet es farà des de Bordeus, a la seu del Consell Regional d'Aquitània. Tot i això, la seu física de la televisió en línia estarà al poble de Lescar, al Bearn. A l'espai de Facebook d'ÒcTele es poden trobar alguns petits tastos d'un parell de programes (documental i infantil) que es podran seguir a la televisió occitana. Fonte: Nationalia

    24/11/13

    Defenden que Francia aplique la Carta Europea de les Llingües Minoritaries

    EN EL PARLAMENTO EUROPEO


    Baztarrika aboga por "un estatus legal adecuado, política efectiva y adhesión ciudadana"para revitalizar el euskera
    Cree "fundamental" que el Estado francés "aplique la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias"

    BILBAO, 21 (EUROPA PRESS)

    El viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno vasco, Patxi Baztarrika, ha abogado en el Parlamento Europeo por "un estatus legal adecuado, una política lungüística efectiva y la adhesión ciudadana" para revitalizar el euskera. Además, ha afirmado que es "fundamental" que el Estado francés "aplique la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias".

    Baztarrika ha intervenido este jueves en el intergrupo sobre lenguas minorizadas del Parlamento Europeo. Durante la sesión, que se ha celebrado en el marco del pleno de la Eurocámara, el viceconsejero ha expuesto las acciones e iniciativas que el ejecutivo dirigido por Iñigo Urkullu realiza "para seguir revitalizando el euskera".

    Junto con el viceconsejero, también han intervenido el presidente de Euskaltzaindia, Andrés Urrutia, el presidente de Euskararen Kultur Elkargoa, Xabier Epalza, y el miembro del Consejo Asesor del Euskera, Allende Boutin.

    Durante su discurso, Patxi Baztarrika ha destacado el crecimiento que ha experimentado la lengua vasca entre los últimos 30 y 50 años, pero ha matizado que es "la crónica de una evolución desigual por territorios y ámbitos funcionales".

    En este contexto, ha expuesto, de manera comparativa, la evolución social del euskera en los tres ámbitos jurídico- administrativos, como son la Comunidad Autónoma Vasca, Navarra y el País Vasco-francés, y ha aludido a "la diferencia de marcos legales y políticas lingüísticas" que se desarrollan en estos tres territorios.

    Según ha explicado, el del euskera "es un caso paradigmático" porque, "por una parte, demuestra que la revitalización de una lengua minorizada no es una quimera", sino "un objetivo factible", y por otra, "porque, a tenor de las dispares evoluciones que ha tenido en la Comunidad Autónoma Vasca, en Navarra y en Iparralde, muestra cuáles son los factores decisivos para la revitalización de una lengua, que son, un estatus legal adecuado, una política lingüística efectiva y la adhesión de los ciudadanos o el impulso social".

    Baztarrika ha hecho hincapié en "la necesidad de incidir simultáneamente" en esos tres factores y en su equilibrio para lograr "un adecuado proceso de revitalización lingüística".

    LOS RETOS DEL EUSKERA

    El viceconsejero de Política Lingüística ha añadido que una de las grandes claves de ese proceso de revitalización "es el amplio consenso político y social", y ha hablado de los retos del euskera, que "son diversos porque su realidad social es diversa".

    En el caso concreto del País Vasco-francés, ha señalado que "el reto "está claramente asociado a la pervivencia porque la constante de estos 20 años es la pérdida continuada de la lengua".

    En la línea de la resolución aprobada por el Parlamento Europeo el pasado 11 de septiembre, Baztarrika ha reclamado "la necesidad de que el Estado Francés ratifique y aplique la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias". "Sería fundamental para el futuro del euskera en Euskadi Norte", ha aseverado.

    En cuanto a la Comunidad Autónoma Vasca, el viceconsejero de Política Lingüística ha destacado que el reto, "a corto o medio plazo, guarda más relación con la vitalidad de la lengua que con su pervivencia".

    Patxi Baztarrika ha recordado que la lengua "tiene hoy más hablantes que nunca en su historia, pero, si se perpetuara el desequilibrio social entre el euskera y el castellano, el euskera correría el riesgo de convertirse en una lengua de uso residual, y vería mermada su vitalidad". "El euskera es segunda lengua de cada vez más personas, pero corremos el peligro de que termine siendo primera lengua de cada vez menos personas", ha advertido.

    Por ello, ha señalado que "el reto principal" será transformar el conocimiento de la lengua "que se ha adquirido a través del sistema educativo en uso habitual, especialmente entre la población joven".

    EL EUSKERA EN EUROPA

    Para finalizar, en referencia al marco europeo de su intervención, el viceconsejero ha reivindicado "el sitio que el euskera merece entre las lenguas europeas". "Queremos construir un hábitat adecuado y suficiente para el euskera entre las diferentes lenguas europeas. Concebimos el euskera y nuestra política lingüística como factor de convivencia y cohesión social, como factor de suma y complementariedad con el castellano y las demás lenguas", ha añadido.

    A su juicio, "una Europa lingüísticamente plural no se reduce a las lenguas de Estado, sino que también tiene un lugar para el euskera y las demás lenguas que, sin ser de Estado, son lenguas oficiales en algún ámbito territorial de la Unión Europea".

    Además, ha apuntado que "el euskera y las demás lenguas que viven esta situación merecen igual trato que las lenguas medianas de Europa".
    Fonte: Gente Digital

    17/6/13

    Euskaltzaindia solicita a Francia que declare al eusquera llingua oficial


    La misiva se ha enviado ahora con motivo de la creación en Francia, a instancias de la ministra, de una comisión consultiva para el fomento de las lenguas minorizadas el pasado mes de marzo.

    La Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia ha solicitado el Gobierno de Francia "medidas concretas y efectivas de apoyo e impulso al euskera", entre ellas que declare a este idioma lengua oficial.

    Euskaltzaindia ha remitido una carta a la ministra francesa de Cultura y Comunicación, Aurélie Filipetti, en la que le traslada la preocupación de esta institución por el futuro del euskera en el país galo, según ha informado hoy la academia vasca.

    La misiva se ha enviado ahora con motivo de la creación en Francia, a instancias de la ministra, de una comisión consultiva para el fomento de las lenguas minorizadas el pasado mes de marzo.

    La carta está firmada por el presidente y vicepresidente de la academia, Andrés Urrutia y Xarles Videgain, quienes recuerdan que Francia no ha ratificado la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias desde 1999 y afirman que "sería un gesto muy significativo" que se adhiriera a ese documento.

    También solicitan a la ministra que impulse iniciativas a favor del euskera en varios apartados, entre ellos la enseñanza; el ámbito universitario e investigador; en la vida pública; en la creación artística y cultura, y en los medios de comunicación.

    Fonte: Diario Vasco

    15/4/13

    Besos pol catalán


    Los catalanistas franceses organizan una "potonejada" en Perpiñán para reclamar el reconocimiento por parte de la República Francesa del catalán y del resto de lenguas "minorizadas"



    Las entidades en defensa de la lengua catalana en Francia han organizado este sábado una 'Potonejada' (de 'potó', variante de 'petó', 'beso' en catalán) para reivindicar cambios legislativos que permitan el reconocimiento de la lengua catalana y las otras "lenguas minorizadas" en la República Francesa.

    Explican los organizadores del acto, celebrado en el centro de Perpiñán, la capital del Rosellón, que 'potó' "es una palabra documentada desde el siglo XIII, es el diminutivo de 'labio' y, en la Cataluña Norte, el rosellonés la ha conservado perfectamente, de donde ha derivado la palabra normativa 'petó'".

    Las entidades a favor del catalán están aglutinadas en torno al Colectivo 2 de abril, que conmemora el aniversario del Edicto real francés del rey Luis XIV de 1700 que prohibió el uso oficial del catalán en Francia. El edicto nunca ha sido derogado. Es más, fue reforzado en 1992 por el Parlamento francés cuando se modificó la Constitución gala añadiendo al artículo 2 que "la lengua de la República es el francés". Esta afirmación prohíbe, según el Colectivo, "los derechos elementales al conjunto de los hablantes y de las lenguas de todos los territorios administrados por Francia".

    En 1999, Francia firmó la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias, que "habría podido dar los derechos necesarios para la salvaguarda de nuestras lenguas minorizadas", pero el Consejo Constitucional francés decretó que “La langue de la République est le français”, lo que impidió la ratificación de la Carta.

    Hace apenas un año, el Colectivo 2 de abril organizó un 'lipdub' (la grabación de un vídeo musical en 'playback' realizado por un grupo numeroso de gente) donde reunieron a 7.153 personas, un "récord mundial de asistencia a un lipdub en favor de una lengua" según los organizadores (el récord anterior lo tenía Vic).

    Fonte: Diálogo Libre

    18/3/13

    París invoca lleis de la Revolució Francesa per a negar-se a admetre llibres de família en bretó




    El ministeri de l'Interior recorda que els únics documents oficials vàlids són aquells escrits en francès · Alguns municipis bretons havien començat a emetre documents bilingües · Es confirma que el govern francès aparca la ratificació de la Carta Europea de les Llengües

    El ministeri de l'Interior francès acaba d'invocar dues lleis de la Revolució Francesa per a negar validesa als llibres de família que alguns municipis bretons havien començat a difondre en versió bilingüe francesa-bretona. Com a resposta a una interpel·lació d'una diputada bretona, Guittet Chantal, el ministeri ha dit que els documents oficials només es poden emetre en francès i ha donat com a motiu que hi ha tres normes que ho especifiquen clarament. Una és l'actual Constitució, però les altres dues són una llei i un decret del període revolucionari francès, és a dir, normatives que es van escriure fa més de dos segles.

    Així, la resposta del ministeri parla, literalment, de "la llei del 2 de termidor de l'any II" (és a dir, de 1794) i del "decret consultar del 24 de pradial de l'any XI" (1801). Les normatives especifiquen que "cap acte públic" de França podrà estar escrit en cap altra llengua que no sigui la francesa, fins i tot a les regions, explica la resposta del ministeri, on s'hagi acostumat a fer servir oficialment una altre idioma.

    Un dels ajuntaments que havia emès els llibres de família en bretó i francès és el de Carhaix, on l'alcalde és Christian Troadec, portaveu i fundador del partit bretó Moviment Bretanya i Progrés (MBP) i conseller del departament de Finisterre. A banda d'aquests documents oficials, Troadec també ha aconseguit que el seu poble sigui el primer on l'oficina de correus local té la retolació bilingüe en bretó i francès.

    S'aparca la ratificació de la Carta Europea de les Llengues

    I mentre Interior cita textos de fa dos segles per impedir l'extensió del bilingüisme, aquesta setmana s'ha confirmat el que ja s'havia anat apuntant durant els darrers mesos. El president de França, François Hollande, ha aparcat la ratificació de la Carta Europea de les Llengües Regionals i Minoritàries (CELRM) després que el Consell d'Estat (ens consultiu del govern) ho hagi recomanat així.

    Mentrestant, l'associació bretona Kevre Breizh ha dit que la decisió d'Hollande és "inacceptable" i que li fa perdre "tota la credibilitat", donat que, cal recordar-ho, l'actual president s'havia compromès en campanya electoral a ratificar la CELRM. La Carta és un instrument que obliga els estats a prendre mesures concretes per a la protecció i promoció de les llengües minoritzades.

    Mentrestant, l'EBLUL/ELEN France, associació en defensa de les llengües minoritzades de França, ha dit en una nota enviada als mitjans de comunicació que els darrers moviments de l'Estat francès són "un insult als principis fonamentals dels drets humans"i ha acusat França de ser un país on es pateix "absència de democràcia" i d'"estat de dret".

    Fonte: Nationalia

    20/2/12

    Sarkozy refuga ratificar la Carta Europea de Llingües Minoritaries y Rexonales



    Nicolas Sarkozy y su esposa, Carla Bruni, saludan a un grupo de seguidores del presidente tras su mitin electoral de ayer en Marsella


    Sarkozy descartó ayer proponer la ratificación de la Carta Europea de Lenguas Minoritarias y Regionales, que supondría el reconocimiento oficial del euskera, catalán,bretón, corso, alsaciano,occitano,.....

    Nicolas Sarkozy acudió ayer a su primer gran mitin de la campaña electoral en Marsella, a falta de dos meses para la cita con las urnas. Ante más de 10.000 simpatizantes, el presidente y candidato pronunció un discurso marcado por la defensa de la unidad y la identidad de Francia con acentos patrióticos, que en muchos pasajes se convirtió en un sentido himno de amor a la nación por parte de un mandatario que se presentó como «candidato del pueblo y no de una pequeña élite». Entre un constante flamear de banderas francesas, el líder conservador enfatizó que las reformas adoptadas en los cinco años de su mandato habían permitido a los franceses «escapar a una catástrofe» a consecuencia de la crisis económica y financiera «más grave y peligrosa que el mundo ha conocido desde los años treinta».
    «Si un solo francés duda de lo que acabo de decir y quiere saber de qué nos hemos librado, le pido que mire lo que le ocurre hoy a un obrero griego, a un jubilado italiano o un funcionario portugués y que imagine lo que puede sentir un parado español, que tiene muy pocas opciones de encontrar un empleo porque el paro es allí tres veces más elevado que en Francia», planteó. Desde su punto de vista, Francia ha resistido mejor a la crisis gracias a los valores de trabajo, responsabilidad y autoridad que preconiza para reconquistar el Elíseo, como ya hizo en 2007 con una estrategia de rebañar los votos del electorado más a la derecha.
    Sarkozy también lanzó un guiño a los votantes del ultraderechista Frente Nacional al postular la introducción de una dosis de proporcionalidad en el mayoritario sistema electoral francés con la meta de permitir a todas las corrientes políticas contar con representación parlamentaria. Además de a los ecologistas, la medida beneficiaría al partido de Marine Le Pen, que solo tuvo diputados entre 1986 y 1988 gracias a una efímera reforma instada por el entonces presidente, el socialista François Mitterrand.
    Con su tercera esposa, Carla Bruni, sentada en primera fila junto al primer ministro, François Fillon, el presidente-candidato defendió los conceptos de familia y matrimonio como referencias profundamente ancladas en la conciencia colectiva de Francia en un claro desmarque de la postura de Hollande a favor del matrimonio homosexual. En esta línea conservadora, se dejó querer por el lepenismo al reiterar su apuesta por la 'inmigración cero' pues, de lo contrario, «cuando el paro sigue tan elevado, nuestra protección irá derecha a la quiebra».
    Sarkozy descartó ayer proponer la ratificación de la Carta Europea de Lenguas Minoritarias y Regionales, que supondría el reconocimiento oficial del euskera, catalán y otros idiomas vernáculos. El presidente francés formuló este veto a una iniciativa a la que se muestra favorable su rival socialista, François Hollande.
    En un discurso marcado por la defensa de la unidad y la identidad de Francia, Sarkozy opinó que ratificar la carta europea, adoptada por el Consejo de Europa en 1992 y firmada por París en 1999, no tiene la finalidad de vitalizar las lenguas regionales, «en las que creo». A su juicio cumplir ese trámite, que Francia es uno de los pocos países en tener pendiente, supondría «reconocer derechos lingüísticos a todas las minorías y ponerlos bajo el control de una Corte europea, que juzgará sin tener en cuenta nuestra historia nacional ni nuestras tradiciones republicanas».
    Desde su óptica, enfocada en el jacobinismo centralista, la oficialización del euskera, catalán, corso, bretón o alsaciano conduce en último término al «comunitarismo y no a la defensa de un magnífico patrimonio de lenguas y culturas que forjan la riqueza de nuestro país». Esta idea sintoniza con la última reforma constitucional en la materia que en 2008 reconoció que esos idiomas pertenecen al patrimonio de Francia pero dejó intacto el artículo 2 de la Carta Magna que desde 1992 estipula que «la lengua de la República es el francés».

    7/2/12

    LipDub pol catalán na Cataluña del Norte


    Invitan a reivindicar "las lenguas minorizadas" el próximo 31 de marzo en Perpinyà.

    El 31 de marzo de 2012 "los pueblos bajo administración francesa se ​​manifestarán en Perpiñán para reivindicar una ley que garantice derechos para las lenguas minorizadas". "Alsacianos, vascos, bretones, corsos, occitanos y catalanes saldrán a la calle con un objetivo común: una ley que garantice la vivencia y la transmisión de nuestras lenguas".

    "Nosotros norte-catalanes convocamos a la sociedad a participar en la grabación de este LipDub. Por eso hacemos un llamamiento a todas y todos los catalanes y amantes de la lengua catalana", añaden los organizadores. La canción elegida es 'Parlem català', una canción interpretada por Jordi Barre, "canción que tendremos que adaptar, que tendremos que hacer nuestra en todos los sentidos".

    Los organizadores, que ofrecen diversas formas para colaborar, recuerdan que "esta es una iniciativa popular que cuenta con un presupuesto inicial de cero euros".

    Fonte: e-notícies

    16/10/11

    El flamencu en Francia: una llingua que nun debe perdese


    Les collèges d'Hondschoote et Gravelines se mettent au flamand. Depuis la rentrée, le flamand fait partie des langues enseignées au collège européen Saint-Joseph ...

    . Bruno Dimpre, directeur de l'établissement, explique son choix « À mon arrivée, afin de donner une direction au collège, j'ai évalué les besoins des élèves. J'ai constaté que les jeunes du territoire ne sont pas très mobiles, il leur faudra donc trouver un travail dans le secteur. Il faut leur apporter les bons outils pour cela et le flamand est la langue qui s'impose. Cette langue compte 50 000 locuteurs dans la région et 1 500 000 en Belgique. De plus, même si cette langue est différente du Néerlandais, elle facilite son apprentissage. Fort de cette décision, j'ai pris contact avec Jean-Paul Couché, président de l'institut de la langue régionale flamande. »

    Sauver la langue régionale flamande
    L'institut de la langue régionale flamande a été créé il y a sept ans. Son but est de sauvegarder, transmettre et promouvoir la langue flamande dans la vie sociale, culturelle et économique mais aussi d'obtenir des pouvoirs publics qu'elle puisse être enseignée en tant que langue régionale de France.
    Après un essai de trois ans dans quelques écoles primaires de la région, une évaluation a été faite conformément au protocole établi entre l'association et l'Éducation nationale. Les résultats étant satisfaisants, l'Éducation nationale a émis un avis favorable à la poursuite de l'expérience mais n'a toujours pas donné son accord pour une expérimentation plus vaste, dans les collèges et lycées. Aussi, l'association continue son combat pour que cette langue, reconnue depuis 1999 par le ministère de la Culture, qui fait partie du patrimoine culturel de la région fasse enfin parti des langues étudiées de l'école primaire à l'université. Pour ce faire, elle lance une pétition, ayant déjà obtenu le soutien de nombreuses personnalités, sur son site Internet.
    Un petit pas vient d'être franchi avec la convention signée entre les collèges Saint-Joseph de Hondschoote et de Gravelines et l'institut de la langue régionale flamande. Afin de pouvoir proposer le flamand aux élèves, les collèges ont dû aménager leurs emplois du temps. Avec la persévérance de l'association et les aménagements des établissements scolaires, le flamand a de grandes chances de connaître une nouvelle jeunesse dans la région. •

    Fonte: La voix du nord

    11/10/11

    Piden al Gobiernu vascu “qu’interceda" énte Francia na defensa del eusquera



    La parlamentaria del PNV Garbiñe Mendizabal ha instado al Gobierno vasco a "interceder" ante el Ejecutivo francés en defensa del euskera y a "protestar" por la situación de esta lengua en el país vecino.

    Mendizabal, a través de un comunicado, ha indicado que el gabinete de Patxi López "debe expresar la inquietud y protesta del Parlamento vasco ante el tratamiento a las lenguas regionales y minoritarias" en Francia.

    A su juicio, el Gobierno autonómico debe "reclamar" la protección y promoción de estas lenguas "como patrimonio cultural". Por ese motivo, el PNV ha registrado una proposición no de ley en el Parlamento en la que insta al Gobierno vasco a que "interceda ante el Gobierno francés para expresarle la inquietud y protesta de este Parlamento ante el tratamiento a las lenguas regionales y minoritarias" en Francia.

    Mendizabal, ha destacado que "las lenguas regionales pertenecen al patrimonio de Francia, como aprobó la Cámara alta francesa en 2008 con una reforma de la Constitución y un nuevo artículo (Art.75-1) que incorporaba la idea de que todas las lenguas minorizadas del Estado eran patrimonio cultural de Francia".

    La representante del PNV ha lamentado "la negativa del Estado francés a ratificar la Carta Europea de Lenguas Minoritarias y Regionales del Consejo de Europa, que el Tratado vigente exige de su refrendo a todos los nuevos países incorporados a la Unión, para la defensa y promoción de todas las lenguas del continente".

    Mendizabal ha destacado que representantes de las minorías lingüísticas bretona, corsa, occitana, catalana y vasca del Estado francés, invocando el artículo 7 del Tratado de la Unión sobre la diversidad y el respeto a las minorías, trabajan ya en defensa de las minorías lingüísticas en Francia.

    Fonte: Informativostelecinco.com

    2/8/11

    Langue corse : la révolution culturelle est en marche


    La langue corse utilisée dans tous les actes institutionnels et administratifs de la vie publique de l'île. Promue et enseignée de façon systématique depuis la maternelle jusqu'à l'Université. Il s'agit là d'une révolution culturelle qui n'est plus seulement portée et soutenue par les nationalistes. Cette semaine, l'assemblée de Corse s'empare à bras-le-corps du sujet, et nul doute que l'hémicycle territorial servira de caisse de résonance pour se faire entendre jusqu'à Paris, puisqu'une révision de la Constitution sera nécessaire à la mise en application d'un statut d'officialité. Les termes même de statut et d'officialité, qui donnaient des boutons d'urticaire il n'y a pas si longtemps à la classe politique traditionnelle, sont désormais prononcés sans aucun tabou. Que l'on soit favorable, hostile ou partagé, il n'y a plus de barrière intellectuelle à les évoquer.

    L'ancienne majorité avait posé les premiers jalons de la promotion de la langue corse, personne ne pourra le contester. Celle qui a repris le flambeau donne un nouvel élan des plus audacieux. La volonté politique du pouvoir territorial actuel s'est déjà manifestée de manière concrète. Les personnels et les crédits ont doublé en l'espace de quelques mois à peine. Et la Corse s'apprête à rejoindre, comme membre à part entière, le NPLD (Network to Promore Linguistic Diversity), le réseau de promotion de la diversité linguistique.

    « Ce qui sera entrepris ne le sera pas au détriment de la langue française. La langue corse doit être appréciée comme un facteur d'intégration, pas de rejet ou de repli » insiste Pierre Ghionga qui défendra le rapport.

    Le statut sera posé comme principe, et un comité de rédaction devrait être constitué pour faire des propositions concrètes d'ici la fin 2012.

    Rentrer dans un cadre juridique précis

    En attendant, il s'agira de progresser dans la formation des enseignants, la diffusion, la promotion et l'observation sociolinguistique. Mais surtout de faire sortir la langue corse du domaine du symbolique et de l'affectif pour la faire entrer dans un cadre juridique précis et contraignant. Un objectif qui sera en même temps un parcours d'obstacles à la fois politiques, psychologiques et juridiques. L'article 75 de la Constitution française est trop laconique, se limitant à reconnaître les langues régionales comme appartenant au patrimoine national. Il faudra qu'elle aille beaucoup plus loin pour valider la démarche de l'assemblée de Corse. Du boulot supplémentaire pour la commission, qui n'en manque déjà pas, de Pierre Chaubon, chargée des adaptations législatives. Ce sera en même temps un énième test pour le gouvernement sur sa volonté politique de faire franchir à la Corse un nouveau palier sur l'échelle de l'autonomie, comme l'est la récente demande de transfert de compétences fiscales dans le domaine des successions. Parallèlement, François Alfonsi, député européen nationaliste, travaille actuellement à une proposition de résolution qui sera soumise à la Commission européenne sur la sauvegarde des langues minoritaires menées de disparition.

    Mais si les décisions politiques, et à tous les échelons, sont primordiales, il faut encore que soit perceptible l'adhésion de la société civile insulaire. C'est-à-dire de la majorité silencieuse. Et le silence, même en langue corse, reste le silence...

    Fonte: Corse Matin
    Tradución: Google

    9/6/10

    Cine n'occitanu



    MÒSTRA DE CINÈMA OCCITAN 2010
    La Mòstra de Cinèma Occitan “Llanterna Digital” nais
    dels prèmis de cortmetratges del meteis nom, e vòl
    contribuir a difusar la realitat de la lenga occitana, a
    travèrs de creacions cinematograficas.
    Per aténher aquel objectiu, la Mòstra 2010 presenta
    una programacion divèrsa, tant per la procedéncia
    dels trabalhs que s’i projectaràn, coma per çò qu’es
    de la varietat de genres, d’estils e tecnicas expressivas,
    o de durada de las òbras. Dobrir la programacion
    a tota creacion audiovisuala, aital coma la mandar a
    desparièras localitats catalanas e occitanas al cors
    de l’an, contribuís a una melhor divulgacion de la realitat
    actuala de la creacion en lenga occitana e la fai
    mai prèpa a un màger nombre de personas.
    La Mòstra de Cinèma Occitan “Llanterna Digital” es
    una iniciativa de la Coordinadora de Serveis Lingüístics
    de Lleida, integrada per representants de la Secretaria
    de Política Lingüística; del Consorci per a la
    Normalització Lingüística, CNL de Lleida; dels serveis
    territorials d’Educació, de Salut i de Justícia de la
    Generalitat de Catalunya; del Servei Lingüístic de la
    Universitat de Lleida; de l’Escola Oficial d’Idiomes de
    Lleida, i del Servei Lingüístic de Comissions Obreres.
    Tambè hi serà present el realitzador occità Amic Bedel que hi parlarà envers de la presentació del panorama audiovisual en lenga occitana, en l’actualitat, e las siás perspectivas de futur.
    Ciutats de les projeccions:
    Catalunya:
    Lhèida: 7, 8 e 14 de junh
    Tàrrega: 11 de junh
    La Seu d’Urgell: 17de junh
    Barcelona: 29 de setembre e 1 e 2 d’octobre
    Occitània:
    Vielha: 30 de junh e 1 de julhet
    Ostana: 3, 6 e 10 d’agost
    Tolosa: 14, 15 e 16 de setembre
    Bèsiers: 18,19 e 20 de novembre
    Projeccion dels films:
    Adiu lo bonet
    Amor de luènh, amor de...
    Anem Òc
    Camina en Armanhac
    E l’aura fai son vir
    Uei a noste
    Lo pònt Mancant
    Vòutz en viatge
    POP in NY
    Adiu lo bonet
    Realizacion: Freddy Peyresaubes
    Produccion: Per Noste
    Mejans tecnics: Cumamovi
    Ajuda tecnica: Christelle Véron
    Ajuda a l’escritura: Jean-Paul Duchon
    Genre: ficcion, comèdia.
    Durada: 6’
    Lenga: occitan. Sostítols: francés
    Sinòpsi:
    Pichona reflexion,
    en clau d’umor, sus
    l’abandon o la vigéncia,
    encara, del berret.

    Amor de luènh,
    amor de...
    Realizacion: Mancino Marie
    Idèa: Lugan Bedèl
    Obra presentada als Premis
    Llanterna Digital 2010
    Genre: ficcion
    Durada: 2’ 12”
    Lenga: occitan
    Sinòpsi:
    Jaufre, dempuèi
    quauques temps,
    cercava l’amna sòrre,
    mas la cercava sus
    internet, alara...

    Anem Òc
    Realizacion: Elisa Nicoli
    Produccion: Chambra d’Òc. 2009
    Genre: documentari
    Durada: 12’
    Lenga: occitan
    Sinòpsi:
    Brèu recuèlh d’images
    e sensacions
    reculhidas pendent
    la multitudinària
    concentracion que
    se faguèt lo 24
    d’octobre de 2009, a
    Carcassona, en favor
    de la lenga occitana.

    Camina en Armanhac (en variant gascona)
    Realizacion: Amic Bedel
    Produccion: Piget , France 3 Sud.
    2008
    Genre: documentari
    Durada: 26’
    Lenga: occitan. Sostítols: francés
    Sinòpsi:
    Quatren liurament
    de la sèria “Camina”
    que, a travèrs del
    contacte dirècte amb
    personatges anonimes,
    en desparièrs
    endrechs, arriba a las
    expressions culturalas
    que ja practicament se
    transmeton solament
    a travèrs de l’oralitat.
    En aquela escasença,
    lo territòri que se visita
    es Armanhac, ont nos
    trobam amb personas
    que nos descobriràn un
    mond de “posoèrs” e
    d’ “hadetas”.

    E l’aura fai son vir (en variant alpin vivarès)
    Realizacion: Giorgio Diritti
    Guidon: Giorgio Diritti, Fredo Valla
    Produccion: Aranciafilm, Imago
    Orbis Audiofisivi. 2005
    Fotografia: Roberto Cimatti
    Montatge: Edu Crespo,
    Giorgio Diritti
    Genre: ficcion
    Durada: 110’
    Lenga: occitan, francés, italian.
    Sostítols: francés / italian
    Sinòpsi:
    Philippe, Un exprofessor
    francés que
    trabalha de pastor,
    s’installa amb la
    siá familha en una
    pichona comunitat
    occitana dels Alps
    italians, a la recèrca
    d’una nòva vida en
    consonància amb la
    natura.

    Uei a noste (en variant gascó bearnès)
    Realizacion: Cati Soubles
    Benavente
    Produccion: Per Noste
    Veu en off: Maria Elena Cauhapé
    Musica Olivier Soubles Benavente
    Mejans tecnics: Cumamovi
    Ajuda tecnica: Christelle Véron
    Ajuda a l’escritura: Jean-Paul
    Duchon
    Genre: documentari
    Durada: 5’
    Lenga: occitan. Sostítols: francés
    Sinòpsi:
    Las images d’una
    exposicion installada
    dins un pichon pòble
    del Bearn prigond
    servís coma element
    d’interrogacion sus la
    realitat.

    Lo pònt mancant
    Realizacion: Paolo Ansaldi e
    Elisa Nicoli
    Produccion: Chambra d’Òc
    Obra presentada als Premis
    Llanterna Digital 2010
    Genre: ficcion
    Durada: 3’ 10”
    Lenga: occitan
    Sinòpsi:
    Doas personas ensajon
    de comunicar de doas
    ribas opausadas.
    Las paraulas pèrdon
    de sens e prenon de
    caracters surreals.
    L’espectador se sent
    desplaçat devant la
    fòrça violenta dal flum.
    Un final sorprenent nos
    repòrta a la solucion.

    Vòutz en viatge (en variant alpin vivarès)
    Realizacion: Elisa Nicoli
    Produccion: Chambra d’Òc. 2010
    Genre: documentari
    Durada: 52’
    Lenga: occitan. Sostítols: italian
    Sinòpsi:
    Un camin d’un mes
    per las Valadas
    Occitanas d’Itàlia,
    d’Auribeta a Ensilha,
    per descobrir un
    territòri singular,
    caracterizat per una
    lenga e una cultura.
    Una nòva iniciativa de
    l’associacion Chambra
    d’Òc, per aténher la
    reconeissença de la
    lenga occitana coma
    patrimòni immaterial
    de l’umanitat, per
    l’UNESCO.

    POP in NY (en variant lengadociana)
    Realizacion: Stephane Valentin
    Produccion: Piget (Amic Bedel) /
    Ezberrit
    Scenario: Eric Destout,
    Stephane Valentin
    Montatge son e mixatge: 1TiMiDé
    Genre: OCNI (objècte cinematografic
    non identificat)
    Durada: 30’
    Lenga: occitan. Sostítols: francés

    Sinòpsi:
    2010. Fòrt del constat
    d’una societat de mai
    en mai incontrarotlabla e
    abastardida, lo Comtat
    de Tolosa manda son
    unitat especiala, la
    brigada Besirenca, mai
    coneguda amb l’escais
    POP, Polícia Occitana
    de Prosimitat, en
    mission a Nòva Iorc.
    La Mission de la POP:
    tornar vivent amb un
    equipament a la darrièra
    mòda.
    www.llanternadigital.cat
    mostra de cinema en occitan