1/3/10

Termast II: Terminoloxía xurídica y alministrativa

L’Academia de la Llingua Asturiana ta acabante xubir a la páxina del so proyectu Termast, un vocabulariu, el segundu d’esta iniciativa, centráu na terminoloxía xurídica y alministrativa, del que ye autor l'abogáu lleonés Nicolás Bartolomé Pérez. Termast ye un proyeutu que surde en xineru del 2009 al traviés d’un pactu robláu ente tres entidaes asturianes: el coleutivu Softastur, el Colexu d’Inxenieros n’Informática del Principáu d’Asturies y l’Academia de la Llingua Asturiana pa ellaborar propuestes terminolóxiques d’aplicación a los usos nuevos del asturianu.

L’Academia quier que les aportaciones de Termast seyan iniciatives individuales o grupales concretes que dean a la conocencia pública la so particular propuesta de solución a los problemes terminolóxicos del asturianu nos contestos comunicativos más variaos: ámbitu científicu, de les teunoloxíes nueves, económicu, sociolóxicu, humanísticu... Estes propuestes van tar al algame de los usuarios de la llingua asturiana, de manera que van ser éstos —col so usu o refugu— los que van dir dándo-yos normalidá, de manera que depués d’ello l’Academia pueda dir inxiriéndolos dientro de los sos calces normativos.

Fonte: Asturnews

3 comentarios:

  1. Y una terminoloxía téunica y difícil y como tal debe tratase, estudiase, y estruturase nos escritos y nos claces normativos pola másima autoridá nel tema: l'Academia de la Llingua Asturiana. Felicidaes pol nuevo pasu pallantre.

    ResponderEliminar
  2. "Violación del llar" pa traducir el cast. "allanamiento de morada" da un poco risa. Paezme a mi, vaya. Y asina otres más. Creo que tamos delantre d'otres "copies-semeyes" y "fasteres curiaes": palabreru persimbólicu pa militantes del bable. Y los falantes "normales" (con perdón) mentres tanto a otra cosa. Nun m'estraña.

    ResponderEliminar
  3. És importantíssim dotar la llengua d'eines terminològiques en temes tan cabdals com fiscalitat, legislació, informàtica, economia o futbol (no, no us en rigueu; he dit futbol).

    Rumaldín, en català fa 40 anys també feien gràcia expressions com "amb nocturnitat i traïdoria" (con nocturnidad y alevosía) o "l'escomesa del davanter" (el ataque del delantero) però avui estan plenament assimilades. D'això se'n diu reculturitzar els parlants.

    No perquè una paraula incorrecta sigui habitual l'hem d'acceptar sense més, ni perquè una paraula pròpia sigui infreqüent l'hem de rebutjar.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.