Un
proyeutu entamáu por un grupu d'usuarios incorpora subtítulos en
llingua asturiana a películes orixinales n'inglés. "Buscamos avezar a la
xente a lleer n'asturianu al empar que tamién pue deprender inglés",
espliquen. De momento hai dos filmes tornaos.
Éstos son 'Moon' y l'episodiu cuartu de Star Wars. "Queremos trabayar
con películes con bon guión qu'aporten daqué. Nun pretendemos facer
nenguna de comedia porque tamos cansaos del usu del idioma pa chancia",
espliquen los promotores de la idea. Trátase d'un llabor "seriu y
rigurosu", faciendo la torna direutamente dende l'inglés, lo que pue
llevar cerca de dos selmanes de trabayu con cada cinta.
En total hai detrás del proyeutu dos persones, cola collaboración
d'una tercera na igua de los testos. "Tamos abiertos a pidimientos de
más películes por parte de los usuarios y tamién a contribuciones", col
requisitu d'adaptase al métodu rigurosu de trabayu que se sigue. Los
interesaos en collaborar pueden contautar al traviés de 'Pelis n'ast' en
Facebook colos impulsores d'esta iniciativa ensin ánimu
d'arriquecimientu.
"Ye otra manera de ver les películes y de deprender inglés y
asturianu d'una manera divertida", añaden los promotores, que yá baraxen
dellos títulos pa dar continuidá al trabayu. Pa más información, pue
calcar nesti enllaz.Fonte: asturies.com
Fácil ya interesante sistema de dir aprendiendo inglés que ye una asignatura pindia pa la mayoría de el españoles. El secretu taría, probablemente, n'escoyer perbién les películes en cuestión pa poder trabayar nesti sentíu.
ResponderEliminarY que tean subtitulaes pero nel idioma orixinal, esto ye tamién n'inglés, pa compaxinar y acomuñar la fonética cola so escritura.
ResponderEliminarYe un perbón método d'aprender inglés.
ResponderEliminar