- José Ramón García Fernández (Villaviciosa)
El 18 de julio de 1866 se publicaba en el “Boletín Oficial del Obispado de Oviedo” un artículo referido a la respuesta al proyecto del abad francés Sire de traducir a la mayoría de las lenguas existentes la bula “Ineffabilis” en la que Pío IX exponía la doctrina del dogma de la Inmaculada Concepción de María.
La respuesta española a esta iniciativa contó con el entusiasmo general y la contribución económica de la reina Isabel II para la confección artística del tomo dedicado a las lenguas españolas, que fue enviado al Vaticano; además de la lengua castellana las siguientes lenguas:
a) Ibéricas: vascuence de Vizcaya, Álava, Guipúzcoa y Navarra.
b) Celtibéricas del Mediterráneo: Catalana, valenciana, mallorquina.
c) Celtibéricas del Océano: asturiana, gallega y portuguesa.
Cada una de estas lenguas se subdivide en subdialectos; pero no se tuvieron en cuenta más que las lenguas principales. La traducción asturiana fue encomendada por el prelado a D. Manuel Fernández de Castro, profesor y director espiritual del Seminario Conciliar, que murió siendo obispo de Mondoñedo.
Todas las lenguas citadas son cooficiales con el castellano en sus respectivos territorios, con excepción discriminatoria e injusta de la lengua asturiana, a la que se le sigue aplicando la política lingüística que se aplicaba a las lenguas distintas del castellano durante las dictaduras de Primo de Rivera y del general Franco.
José Ramón García Fernández
Ex capellán del Huca. Villaviciosa.
Fonte: La Nueva España
Ye absolutamente ciertu polo que tamos totalmente acordies con l'ex capellán del Huca. Exgimos a los insensibles ya incompetentes políticos asturianos la oficialidá, ensin demoranza y urxentemente porque somos la risión y l'escarniu puro y duro del mundu enteru.
ResponderEliminarNo hi ha cap territori europeu que tingui una llengua tan viva al carrer com l'asturià a Asturies i que no sigui oficial. Cap ni un.
ResponderEliminarPando, la part "bona" és que sense oficialitat us queda poc de ser l'escarni i el riure del món sencer. En un parell de generacions, com a molt, haureu deixat de ser asturians i de parlar asturià.
Y que me dices d'Aosta u'l francoprovenzal nun ye oficial y si son oficiales el frances y l'italianu?
EliminarDexar de ser asturianos non. Los 700 mil castellanohablantes que tien agora Asturies tamien son asturianos.
ResponderEliminar