30/11/11

Arfueyu pide al Puertu d’Avilés respetu a la toponimia tradicional


Pablo R. Guardado
L’Asociación Cultural Arfueyu ta acabante de facer públicu un escritu a l’Autoridá Portuaria d’Avilés pa reclamar l’usu correutu de la toponimia nes instalaciones portuaries. En concreto, céntrase na denominación del cai de L’Estrellín.

“L’Autoridad Portuaria del Puerto de Avilés ta incumpliendo la llexislación vixente al nun respetar la toponimia tradicional asturiana”, espresa Arfueyu nun comunicáu. El coleutivu fai referencia espresa al cai nuevu llevantáu na marxe drecha de la ría, que’l Puertu d’Avilés denomina en toles sos comunicaciones oficiales y páxina web como ‘muelle de Las Canteras’ “cuando’l topónimu tradicional ye L’Estrellín”.

Por esti motivu, reclama que se corrixa esti error y que’l puertu avilesín entame a utilizar la denominación correuta, esto ye, cai de L’Estrellín. D’igual forma, al ser la zona conocida como L’Estrellín cree conveniente que lo que l’Autoridá Portuaria noma ‘carretera de Las Canteras’ pase a llamase carretera de L’Estrellín.

Fonte: Asturies.com

29/11/11

Ciclu de Cine n'Asturianu en Samartín del Rei Aurelio


01-12-2011
Proyeición de 'McLintock', llargumetraxe tornáu al asturianu por Gonzali Producciones.

A les 19 hores na Casona del Bravial, en Blimea.

Entrada llibre hasta completar aforu.

Entama la conceyalía de Cultura al traviés de la Oficina de Normalización Llingüística en collaboración con Gonzali Producciones.

Fonte: Asturies.com

Cinema n’asturianu N'El Corte Inglés
La sucursal uvieína d’El Corte Inglés allugada nel centru comercial Salesas, na cai Xeneral Elorza 75, tien nel departamentu de vídeos una estaya denomada Cinema n’asturianu a disposición de los sos veceros, según informen dende Gonzali Producciones.

Esti espaciu creyóse pa ufiertar les películes doblaes al asturianu por Gonzali Producciones. Nelli puen topase copies de Los viaxes de Gulliver y El tercer home, a les que van xunise n’avientu copies de McLintock y d’una edición especial de La nueche de los muertos vivientes. L’ésitu de ventes, afirmen dende GP, “llevó a qu’en poco más de dos meses ficiérense nesti establecimientu trés remeses de películes”.

Fonte: Asturnews

28/11/11

II Concursu de música y llingua asturiana pa xente mozo


Hasta'l día 12 de marzu de 2012 podrán presentase los trabayos al II Concursu "Que suene la llingua".

Convoca: La Oficina Municipal de la Llingua de la FMCEUP del Conceyu de Xixón.
Fin del plazu de presentación: Los trabayos presentaránse enantes día 12 de marzu de 2012.

Dotación: El premiu va consistir na edición del cantar y l’actuación del grupu durante la celebración de la IX Edición de los Alcuentros “Saca la llingua”, que se van cellebrar nel mes d’abril de 2012.

Observaciones: Van poder presentase grupos de cualesquier estilu de música, de xente mozo d’hasta 20 años empadronao nel conceyu de Xixón. L’oxetivu d’esti concursu ye axuntar la llingua asturiana y la música pa creyar un cantar que sirva d’himnu pa los futuros Alcuentros de la Mocedá cola Llingua.

Fonte: llingua.gijon.es

25/11/11

Premios Llanterna Digital

Premios Llanterna Digital de fomento de catalán y aranés

Era convocatòria des PRÈMIS LLANTERNA DIGITAL 2012 ei ua iniciativa dera Coordinadora de Servicis Lingüistics de Lhèida qu’ei integrada per representants dera Direccion Generau de Politica Lingüistica deth Consòrci entara Normalizacion Lingüistica (CNL de Lhèida), des servicis territoriaus d’Ensenhament, de Salut e de Justícia dera Generalitat de Catalonha, deth Servici Lingüistic dera Universitat de Lhèida, dera Escòla Oficiau d’Idiòmes de Lhèida e deth Servici Lingüistic de Comissions Obrères.Es Prèmis Llanterna Digital vòlen contribuïr ath foment der usatge deth catalan e der occitana a trauès de cuertmetratges que promòiguen ua reflexion sus eth hèt lingüistic.


Generalitat, UdL, Escola d'Idiomes de Lleida y CCOO han convocado la sexta edición de los premios Llanterna Digital de creación audiovisual en catalán y aranés, tanto en categoría abierta como para centros de educación y universitarios. El plazo de presentación de obras finalizará el 31 de marzo. Más información en Llanterna Digital.

Donostia cellebra'l Día del Euskara con más de 50 actividaes


El Ayuntamiento de Donostia/San Sebastián celebrará el próximo 3 de diciembre el Día del Euskara con más de 50 actividades en ocho barrios de la ciudad: Altza, Amara, Amara Berri, Gros, Intxaurrondo, Loiola, Riberas y Parte Vieja.

En una rueda de prensa en la capital guipuzcoana, el alcalde donostiarra, Juan Karlos Izagirre, acompañado de la edil de Cultura, Nerea Txapartegi, del de Participación, Axier Jaka, así como de representantes de diferentes barrios, han dado cuenta del programa organizado por el Consistorio, asociaciones y colectivos de la ciudad para celebrar el Día del Euskara con más de un 50 actividades que se desarrollarán en torno al fin de semana del 26 y 27 de noviembre.

Además, se ha editado un folleto que incluye estos programas y las actividades organizadas por haurtxokos y gaztelekus de la ciudad, así como las actividades que se organizarán en la carpa del Boulevard el 3 de diciembre.

Uno de los objetivos de esta campaña organizada en torno al Día del Euskara con el lema 'Guk ere euskaraz', es aumentar la presencia del euskara en las redes sociales y nuevas tecnologías. Para ello, se han puesto en marcha, el pasado 1 de noviembre, dos iniciativas: el mosaico de imágenes relacionadas con el euskara disponible en la web 'www.gureeuskaraz.net' y una ginkana en euskara organizada por Kutxa Ekogunea.

Además, Izagirre ha dado a conocer un bando municipal a favor del fomento de la lengua vasca y ha invitado a hablar y aprender en euskara. Txapartegi también ha animado a tomar parte en las actividades programadas, con el fin de "acercar a la ciudadanía al euskara".

Las actividades programadas incluyen, entre otras iniciativas, charlas, juegos infantiles, cuentacuentos, degustaciones populares y monólogos.

Fonte: Europa Press

24/11/11

I Concursu de postales navidiegues n'asturianu


Llaviana gueta felicitaciones navidiegues n’asturianu.

La Oficina de Normalización Llingüística del Conceyu de Llaviana convocó'l so primer concursu d'ellaboración de postales de navidá en llingua asturiana, dirixíu a los alumnos de los centros d'educación primaria del conceyu.

Con esta iniciativa guétase “avanzar na dignificación social del asturianu nun ámbitu tan importante como l'educativu: fomentando la presencia de la llingua asturiana na aula, promoviendo la trasmisión xeneracional del asturianu y previniendo l'abandonu de la llingua materna”.

Va haber trés categoríes y un premiu pa caúna d'elles; los premios van consistir nun llote de llibros pa cada ganador. Toles postales participantes van formar parte d'una esposición que va entender tol periodu de Navidá y que va tener llugar na Casa la Cultura de La Pola y na biblioteca de Los Barreros. El plazu d'entrega de los trabayos conclúi’l día 2 d'avientu. El concursu cunta cola ayuda de la Conseyería de Cultura y Deporte d'Asturies y l'Academia de la Llingua Asturiana.

Fonte: Asturnews

23/11/11

PINGARATES LLITERARIES: DIR PA ESCUELA 1925-1975 (Coord: Miguel Rojo) 2008, Ed. Ámbitu




Agora col cambéu políticu, de xuru, el sofitu pa con una escuela pública torna ser protagonista de los alderiques na cai. Poro, la llectura d’esti llibru Dir pa escuela va servinos a unos na alcordanza de lo que fuera la escuela acullá, y a otros pa deprender lo muncho que camudara’l sistema escolar. Y pa toos, camentar cuálu ye’l llugar que-y correspuende a la educación infantil y cuálos son los pegoyos que necesita pal so sofitu.

Esti llibru, de mui fácil llectura, ta encadarmáu en veinticinco capítulos. En caún d’ellos apaez una figura relevante pa cola lliteratura n’asturianu, toos ñacíos enantes de 1970: Nené Losada Rico, Vicente García Oliva, Milio del Nido, Carmen Gómez Ojea,…y asina hasta algamar los 25 autores. Van cuntando lo que fuera pa con elli esa primer infancia. Lo que-yos fadiaba, lo que más-yos prestaba, los collores, golores y tastos que-yos traen na alcordanza, les sos esperances, los sos temores, los sos mayestros y mayestres, los sos primeros xuegos y pelees colos collacios,..
Amás, cada capítulu ta acompangáu d’una semeya del autor o autora en blancu y prietu, de cuando diba a la escuela. Que faen un perguapu llibru con una edición mui curiada.

Y pa finar, y pa qu’entren más ganes de lleelu, el restruxu’l llibru que diz asina:

“Dende’l pizarrín o’l tinteru a los bolis y los cachadores, dende’l lleche en polvo venío d’América a les Porres de Kojak o los cromos de la seleición, dende la Enciclopedia Álvarez a les fiches, dende’l “¡Presente!” y la verdiasca hasta los primeros rellumos de pedagoxíes más amables…”

22/11/11

IV Premiu Fierro-Botas


Alberto Álvarez-Peña faise col Premiu Fierro-Botas.

Una obra sobre les creyencies paganes y la so rellación cola cultura, que l’etnógrafu, escritor y dibuxante Alberto Álvarez Peña presentó baxo’l títulu «Mitoloxía de los santos n’Asturies. Raigaños paganos nel cristianismu», resultó gallardonada col cuartu premiu d’ensayu y trabayos d’investigación Fierro Botas, que convoca la conceyalía d’Educación y Cultura del Conceyu de Xixón.

Un xuráu, formáu por Jaime González-Fierro, profesor de secundaria y representante de la familia González-Fierro, Miguel Ramos Corrada, vicepresidente de l’Academia de la Llingua Asturiana,Montserrat Machicado Company, especialista en llingua asturiana y responsable de la Estaya de la Llingua del Ayuntamientu d’Avilés, Humberto Gonzali, escritor y xestor cultural y miembru del RIDEA, María Xosé Rodríguez, Responsable de la Oficina municipal de la LLingua del Ayuntamientu de Xixón y actuando como Secretaria, y presidíu por Xosé Nel Riesgo, Direutor de la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidá Popular del Conceyu de Xixón, falló esti xueves el premiu, en conceyu fechu nun restorán xixonés, otorgándolu a la obra mentada que se presentó col nomatu Bardión.

El Premiu Fierro Botas ta dotáu con 4.000 euros n’efectivo y cola publicación del trabayu ganador. N’otres ocasiones resultaron ganadores Rafael Rodríguez Valdés o Javier Cubero de Vicente.

Fonte: Asturnews

21/11/11

El gallegu, una llingua en pronósticu reserváu



A Estrada acolleu a constitución dá Irmandade dá Sanidade.
A Estrada acolleu non seu Teatro Principal a constitución dá Irmandade dá Sanidade Galega, que xorde co obxectivo de impulsar ou humanismo e a normalización do galego neste ámbito. Un total de 34 profesionais sanitarios, dende médicos a enfermeiras, boticarios ou traballadores sociais, asinaron ou seu compromiso para usar e defender a utilización dá lingua galega na súa actividade profesional, non marco do Estatuto de Galicia e dá Constitución e con respecto aos dereitos dous cidadáns.
Unha sinatura que era puro formalismo, porque todos eles levan anos falando non seu traballo a súa lingua, nun acto que como sinalou Pablo Bahamonde García ?coordinador xeral dá nova irmandade xunto con Bernardino Pardo Teijeiro? «é unha profunda anomalía. Non debería ser necesario facelo, ninguén se imaxina homenaxear a alguén por falar catalán en Barcelona ou inglés en Liverpool». Engadiu nese senso que «vivimos nun país anómalo que renega do seu, do que lle é máis propio como é a súa lingua», advertindo que se ou galego segue a deriva dous últimos anos «corremos ou risco de que desapareza ou se convirta nunha lingua de uso ritual, como antes era ou latín», cando cúrasvos ou utilizaban exclusivamente para misar.
Recalcou ou compromiso de usar ou galego a cotío, de que vos profesionais reciban aos usuarios nesa lingua e evitar así que lestes fagan unha ocultación do idioma demasiado común. Pardo, pola súa banda, expresou a súa esperanza non futuro, lonxe dúas seus tempos de médico na Estrada, cando un boticario rexeitou unha receita súa en galego dicíndolle ao doente «que non entendía nada, que aquelo ou debera escribir un paisano», termo que Pardo recibiu como un eloxio.
Ao acto, que contou coa actuación dá Coral Polifónica estradense, asistiron entre outros Carlos Varela, fiscal xefe de Galicia; José María Barja, reitor dá Univesidade dá Coruña; Xoaquín Monteagudo, presidente dá Asociación de Funcionarios pola Normalización Lingüística; ou secretario xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo; e ou alcalde José López, quen agradeceu a elección dá vila estradense para este acto, semanas despois dá presenza dá Irmandade Xurídica na homenaxe a Bouza Brey. Lorenzo suliñou a importancia do novo colectivo pola contribución a aumentar a consideración social do idioma ante ou seu emprego nun ámbito de prestixio, formal e culto como é ou sanitario.

Fonte: La Voz de Galicia

20/11/11

XII Seminariu d'Estudios Asturianos de Belenos: les brañes


La Fundación Belenos dedica’l XII Seminariu d’Estudios Asturianos a les brañes y la cultura pastoril n'Asturies.
Pablo R. Guardado
‘Les Brañes. Un averamientu a la cultura pastoril n’Asturies’ ye la temática sobre la que va xirar el XII Seminariu d’Estudios Asturianos de La Fundación Belenos. Ésti va tener llugar en La Puela los díes 26 y 27 de payares.

L’actividá va principiar el sábado 26 a les 10.30 hores cola presentación y inauguración del Seminariu, a lo que siguirá una charra del antropólogu y profesor de la UNED, Adolfo García Martínez, sobre ‘Las brañas n’Asturias. La trashumancia interior y la trashumancia de los vaqueiros d’alzada’. Xulio Concepción Suárez, filólogu y profesor de Secundaria, va ser el siguiente n’invervenir, a les 12.30 hores, cola ponencia entitulada ‘Siempre de camín ente la casa y la cabana’. Pa les 14.30 hores ta prevista la xinta.

Pela tarde, a les 17 hores, el turnu va ser pal profesor de Filosofía Gonzalo Barrena Díez, que va tratar de los ‘Habitantes de la peñe. Pastores y mayadas en los Picos d’Europa’, pa depués dar pasu, a les 18.30 hores, al etnógrafu y miembru de la Fundación Belenos, Alberto Álvarez Peña, que va falar de ‘«El mal güeyu, l’aigla y la tona». El mundu de les mentalidaes na cultura les brañes’. La cena va celebrase a les 21.30 hores y, a les 23.30 hores, va tener llugar un filandón nel Café Centro.

El domingu, los participantes nel Seminariu van poder visitar la braña d’Allande a les 11.30 hores, onde va tratase en conceyu abiertu un alderique sobre’l tema ‘Les brañes güei: ¿El desaniciu d’una cultura milenaria?’. Tres esti actu, a les 14.30 hores, va pesllase’l programa d’estes xornaes con una xinta.

La inscripción pa participar nestes actividaes entamaes pola Fundación Belenos en collaboración con La Nueva Allandesa, el Conceyu d’Allande y la Conseyería de Cultura y Deporte, ye de 40 euros. Amás, tolos participantes tienen la opción d’agospiase en rexime de pensión completa en La Nueva Allandesa por 60 euros por persona. Los interesaos n’acudir al Seminariu d’Estudios Asturianos han d’ingresar les perres de la inscripción nel númberu de cuenta 2048 0000 26 0340123307 pa formalizar la matrícula. Pa más información, puen ponese en contautu cola organización nos teléfonos 985.24.48.11 y 616.242.319, o nes direiciones de corréu lletrónicu seminariudebelenos@gmail.com y fundacionbelenos@gmail.com.

Fonte: Asturies.com

19/11/11

Diccionari jurídic català

L'elaboració d'un DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ és, sens dubte, un projecte de gran interès per a Catalunya, atès que el dret català —i el coneixement que se'n té (històric i present)— és un element cultural essencial del país i que forma part d'una cultura mil·lenària.

Breu història

El 1996, la Fundació Jaume Callís va promoure la iniciativa d'elaborar un DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ. Josep M. Mas i Solench, aleshores patró de la Fundació i també president de la Societat Catalana d'Estudis Jurídics, promogué la col·laboració d'ambdues institucions mitjançant un conveni que se signà l'1 de desembre de 1999 i en el qual intervingué també l'Institut d'Estudis Catalans.

Superats diversos períodes de paralització a causa de l'escassetat o de la pura manca de recursos per a fer avançar el projecte del DICCIONARI, fou la Societat Catalana d'Estudis Jurídics qui se'n féu càrrec finalment i n'assumí la gestió científica i econòmica.

Al llarg dels anys transcorreguts des de l'inici del projecte, el DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ ha tingut el suport de la Generalitat de Catalunya, d'Alter Mútua d'Advocats de Catalunya i, en la darrera etapa, de l'Obra Social de Catalunya Caixa. Aquests ajuts han permès concloure la primera fase del projecte, que ha culminat amb la publicació de la pàgina web que avui presentem. L'edició en línia del DICCIONARI ha estat possible gràcies a l'Institut d'Estudis Catalans.

La intenció de la Societat Catalana d'Estudis Jurídics és poder continuar aquest projecte i anar ampliant i millorant el contingut del DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ en futures fases de treball.

Què és i què conté

El DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ és un diccionari enciclopèdic especialitzat que vol recollir els termes que formen part de les diverses disciplines del dret, com ara el dret públic, el dret civil, el dret penal, el dret processal, el dret canònic, el dret ambiental i el dret mercantil, entre altres. També inclou termes que pertanyen a la història del dret, ressenyes biogràfiques de juristes catalans insignes —ja difunts i que tenen una certa producció científica— i les expressions llatines més emprades en dret.

Val a dir que el DICCIONARI també recull un gran nombre d'entrades fraseològiques del llenguatge juridicoadministratiu, que poden ajudar els usuaris d'aquest llenguatge especialitzat a emprar correctament verbs, locucions i concurrències.

Els articles es divideixen en dues parts ben diferenciades: en primer lloc, hi ha la definició lexicogràfica del terme (llevat del cas de les biografies), i, en segon lloc, l'ampliació enciclopèdica corresponent, que pot arribar a ser molt extensa i que comprèn informacions des del punt de vista de la doctrina, la legislació, la jurisprudència, i, pel que fa als termes històrics, l'explicació de les circumstàncies històriques i socials que han envoltat i permès el desenvolupament del dret català.

Altres informacions que contenen els articles i que poden ser útils són: les equivalències en espanyol, els termes relacionats amb l'entrada consultada —i que permeten fer-se una idea global de l'abast del terme— i els sinònims.

Finalitat

La finalitat del DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ és recollir el lèxic jurídic, antic i modern, del dret català, i omplir així el buit lexicogràfic existent en aquesta disciplina.
Aquesta tasca esdevé necessària i ha de servir per a orientar els estudiosos del dret català, sobretot en un moment com l'actual, en què el Parlament de Catalunya adequa i actualitza el dret català per tal d'adaptar-lo a la realitat social i cultural del país.

Destinataris

El DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ està principalment destinat a un ampli sector de professionals del dret i de la història de les institucions del dret —magistrats, jutges, notaris, procuradors, advocats, professors i estudiants universitaris—, i també a centres d'investigació i de recerca.

D'altra banda, atès que es tracta d'una obra lexicogràfica d'un interès general indubtable, també ha de ser profitosa per a qualsevol usuari o professional de la llengua catalana —traductors, correctors, assessors lingüístics.

En aquest sentit, són especialment útils les informacions pròpiament lingüístiques que conté l'obra: la categoria gramatical de l'entrada, la flexió de gènere, la llengua d'origen i, en alguns casos, l'etimologia.

Com s'ha elaborat

En l'elaboració del DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ han participat més de tres-cents autors especialistes en dret català, juristes i professors de prestigi catalans i d'altres països, coneixedors del dret i de les institucions catalanes. Els coneixements aprofundits dels autors asseguren la gran qualitat tècnica i científica de l'obra.

Difusió

Per acabar, hem volgut aprofitar les possibilitats que ofereixen els avenços tecnològics actuals i, per aquest motiu, s'ha decidit publicar el DICCIONARI JURÍDIC CATALÀ en línia. Aquesta opció permet l'accés gratuït a l'obra i, sobretot, fer cerques ràpides i diverses —per exemple, segons l'àrea temàtica, la llengua d'origen; dins la definició o bé la informació enciclopèdica, etc.—, avantatges que l'edició en paper no ofereix. Tanmateix, no volem renunciar a la possibilitat de fer-ne una edició en paper quan l'obra sigui més completa.

Societat Catalana d'Estudis Jurídics


Fonte: IEC

Doblada al asturianu la película "Popeye y les 1001 nueches"



Pablo R. Guardado
Popeye’l marín yá fala n’asturianu. Gonzali Producciones terminó’l doblaxe a la llingua del país de trés curtiumetraxes d’animación que conformen la cinta ‘Popeye y les 1001 nueches’. L’estrenu va cellebrase’l xueves en Sotrondio.

‘Popeye y les 1001 nueches’ divídese en trés hestories producíes en Technicolor por Max Fleischer –responsable de ‘Los viaxes de Gulliver’, llargumetraxe tamién dobláu al asturianu por Gonzali Producciones–: ‘Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor (Popeye’l marín alcuéntrase con Simbad el marín’, del 1936; ‘Popeye the Sailor meets Ali Baba’s Forty Thieves (Popeye’l marín alcuéntrase con Ali Baba y los Cuartenta Lladrones)’, del 1937; y ‘Aladdin and his wonderful lamp (Aladdin y la so llámpara maravillosa)’ (1939). Los actores que ponen voz a los personaxes nestes trés adaptaciones de ‘Les mil y una nueches’ son Lara Herrero, Norberto Sánchez, Alberto Álvarez Peña, Carlos González y Antón Caamaño.

L’estrenu d’esta cinta, que ceo va distribuyise tamién en gallego-asturianu, va cellebrase’l xueves nel Aula Cultural La Plaza de Sotrondio dientro del Ciclu de Cine N’Asturianu que tien en marcha la Oficina de Normalización Llingüística de Samartín del Rei Aurelio. La proyeición va entamar a les 19 hores y la entrada ye llibre hasta completar aforu.

Fonte: Asturies.com

18/11/11

La inmersión catalana, admirada en Europa


La Comisión Europea sitúa el multilingüismo en la base del proyecto comunitario. La misma Comisión alaba los programas de inmersión de Catalunya y otras autonomías bilingües españolas como laboratorios de buenas prácticas. Considera que los métodos sofisticados de inmersión lingüística y entrenamiento de maestros que estas regiones han aplicado durante décadas deberían ser diseminados por toda la Unión Europea.

Así de claro lo expone el Grupo de Alto Nivel sobre Multilingüismo que elaboró en 2007 un informe para la Comisión sobre cómo promocionar el multilingüismo . La Comisión recomienda que todos los europeos hablen como mínimo dos idiomas aparte del suyo nativo.

El modelo de inmersión catalán es admirado por estudiosos internacionales y por la Comisión Europea como un modelo de extraordinario éxito, a imitar por otros.

Ahora bien, si el Estado español acaba con la inmersión en Catalunya tal y como la conocemos ahora, como un sistema educativo eficaz, con amplio consenso social y político, no esperemos nada de esta Europa que tanto dice admirar nuestro modelo. “La Unión Europea no interfiere en competencias exclusivas de los Estados, y el régimen lingüístico es una de ellas”, dice Johan Häggman, que fue miembro del Gabinete del Comisario de Multilingüismo Leonard Orban.

Catalunya deberá defender su lengua por sí misma.

Los actuales programas de inmersión en autonomías bilingües españolas se inspiran en las iniciativas pioneras de Quebec, en Canadá, en los años 60. Allí fueron los padres de niños anglófonos que pidieron educación en francés para sus hijos para que pudieran disfrutar de las mismas oportunidades que los niños francófonos.

Los estudios demuestran que la inmersión permite una mayor integración social de los niños no nativos en esa lengua, y los conduce a poder aspirar a mejores empleos en el futuro. Es un modelo aditivo y no substractivo. No perjudica académicamente sino que tiende a favorecer el rendimiento general de los escolares. No se observan diferencias apreciables en el dominio del otro idioma .

La inmersión mejora la autoestima de los hablantes del idioma pequeño y aumenta la tolerancia de todos los escolares hacia la diversidad lingüística.

Precisamente una alta autoestima es crucial para la pervivencia en el tiempo del idioma pequeño. Una buena valoración de la lengua propia ayuda a la transmisión intergeneracional, al mantenimiento del uso social a pesar de la presión lingüística del idioma dominante, y al éxito de la resistencia a los avances de ese idioma o incluso su reversión.

Según los estudios del neurolingüista Miguel Martínez López de la Universidad de Valencia, los individuos bilingües o multilingües son más creativos que los monolingües. Tienen mayor agilidad mental, capacidad cognitiva y un mayor flujo sangüíneo en el cerebro. Sufren menos de Alzheimer y el declive cognitivo asociado al envejecimiento los alcanza de 4 a 7 años más tarde que a los monolingües.

La ofensiva actual del poder central en España contra el modelo de inmersión catalán es observada en Europa con estupefacción. “Quizás en Madrid no saben que entre los más respetados expertos en multilingüismo abundan los catalanes”, se sorprende Jeroen Darquennes, un académico belga.

En la Unión Europea hay 23 idiomas oficiales y unos 60 idiomas regionales o minoritarios. El catalán figura en la segunda categoría, a pesar de tener más hablantes que idiomas oficiales como el danés, el finlandés, el letón, el lituano, el estonio, etc.

Parafraseando al lingüista Max Weinreich, que dijo que un idioma es un dialecto con un ejército y una Marina, se puede afirmar que la diferencia en Europa entre un idioma oficial y un idioma minoritario es un ejército y una Marina.

Erika Casajoana
Bruselas, 17 de noviembre de 2011

Fonte: blogs.lavanguardia.com

N’Ast pide repartir papeletes n’asturianu nes puertes de los colexos elleutorales



Presentó un escritu a la Xunta Elleutoral provincial plantegando esta posibilidá nel casu de que persista no que califiquen d’“inxustificable actitú antidemocrática”.

N’Ast, dempués de conocer la decisión de la Xunta Elleutoral provincial “nel sen de que nun va cumplir cola so democrática obligación de garantizar que los asturianos podamos utilizar la nuesa llingua nes prósimes eleiciones del 20 de payares”, al prohibir que les papeletes n’asturianu puean ufrise nos Colexos Ellectorales, úfrese a repartiles a les puertes de los colexos elleutorales.

Enantes de llegar a esti estremu, solicita, sicasí, “que la Xunta Elleutoral asuma la so responsabilidá a la hora de cumplir con preceptos democráticos universales y facilite papeletes en llingua asturiana pa estes próximes elleiciones”, lo que pa N’Ast sedría la única posible garantía de respetu pa colos drechos llingüísticos de los asturianos. Amás esixe a la Xunta Elleutoral que considere válidos los votos que s’emitan nesa llingua.

Fonte: Asturnews

Andecha Astur refuga'l "silenciu cómpliz del Principáu” nel asuntu del votu n'asturianu


Pablo R. Guardado
Andecha Astur cataloga d'inaceptable “el silenciu cómpliz del ‘Principado’” tres la decisión de la Xunta Elleutoral de torgar la presencia de papeletes n’asturianu nos colexos eleutorales. Considera que ye un bon momentu pa dar sofitu al idioma.

La organización nacionalista quixo agradecer públicamente mediante un comunicáu “les múltiples manifestaciones de solidaridá recibíes, tanto de particulares como d’otres organizaciones sociales, partíos políticos, sindicatos, asociaciones culturales..., agradeciendo especialmente’l sofitu de l’Academia de la Llingua Asturiana”. Por contra, amosó’l so refugu a la postura del Gobiernu al entender que la negativa de la Xunta Elleutoral a la distribución de papeletes n’asturianu nos colexos eleutoral yera una bona oportunidá pal Executivu pa “traducir en fechos la so proclamada sensibilidá democrática y el respetu y consideración a la llingua asturiana”.

Pese a esta situación discriminatoria que vive per enésima ocasión la llingua del país, Andecha Astur considera “qu’algamar otra vuelta la validez del votu n’asturianu supón un nuevu avance na normalización democrática n’Asturies, cola oficialidá comu oxetivu imprescindible pa garantizar los drechos llingüísticos del pueblu asturianu”. Nesi sen, recuerda que toles persones interesaes en votar a la formación nacionalista cola papeleta n’asturianu pueden recoyela nes sedes de la organización.

Fonte: Asturies.com

17/11/11

Andecha Astur denuncia que prohiben les papeletes n'asturianu nos colexos elleutorales


Según denuncia Andecha Astur, una resolución de la Xunta Elleutoral Provincial homologa les papeletes en llingua asturiana presentaes pola formación, «pero prohibe espresa y inxustificablemente que puedan ser ofrecíes nos Colexos Elleutorales el próximu 20 de payares». La formación va recurrir l'alcuerdu y emplaza al Gobiernu asturianu y a l’Academia de la Llingua Asturiana a intervenir en defensa de los drechos llingüísticos de los asturianos.

Los independentistes espliquen que los votos emitíos en llingua asturiana van ser consideraos válidos, pero nun van poder ufiertar les papeletes en llingua asturiana nos colexos, «lo que supón que non solo dicha Xunta Electoral nun asume la so obligación democrática d’ufrir a los asturianos la posibilidá d’emplegar la so llingua nacional pa votar, sinon que prohibe qu’otres organizaciones puean suplir esta deficiencia».

Andecha considera que con esti alcuerdu la Xunta Elleutoral aplica un «auténticu apartheid llingüísticu» porque permite utilizar les papeles n'asturianu si se traen de casa, «pero prohibe la so presencia pública nos sitios destinaos a la votación». La organización esplica que si nun prohiben tamién les propies papeletes ye poles sentencies del Tribunal Constitucional que nel añu 2000 dio la razón a Andecha Astur pa poder utilizar l’asturianu nes elleiciones.

Fonte: Les Noticies

N’Ast denuncia l’agresión a los drechos llingüísticos dende la Xunta Elleutoral


L’Asociación solidarízase con Andecha Astur y agradez la so coherencia na defensa de la normalización social del asturianu.
Énte l’anunciu de la paralización del procesu de validación de les papeletes de les candidatures del partíu políticu Andecha Astur al Congresu y al Senáu estatales por parte de la Xunta Elleutoral Provincial pol simple fechu de tar presentaes en llingua asturiana, l’Asociación Cultural N’Ast quier denunciar públicamente esti fechu y amosar la so solidaridá.
"La realidá ye que la organización Andecha Astur vien calteniendo en toles elleiciones una constante materialización efeutiva y real del so proyeutu programáticu de normalización social de la llingua nacional, lo que provocó en dellos momentos que fora escluyía de los procesos elleutorales. Esta situación paeció camudar cuando nel añu 2000 algamó que’l Tribunal Costitucional del Estáu español reconociera’l drechu a utilizar la llingua asturiana. Dende entós non solo vien presentando tola documentación en llingua asturiana dafechu, sinon que tamién consiguió validar les sos papeletes elleutorales n’asturianu" despliquen dende N'Ast, que califica la situación como "una nueva agresión antidemocrática a los drechos non solamente d’un partíu políticu (el poder presentase en llingua asturiana) sinón tamién del conxuntu de la ciudadanía asturiana (el poder votar n’asturianu)".
N’Ast quier denunciar qu’esta arbitrariedá caciquil ye namás posible gracies a l’ausencia "tanto d’un marcu xurídicu qu’oficialice la llingua asturiana como d’una movilización popular permanente col envís de camudar la estructura sociollingüística del País". Igualmente l'asociación cultural valora y agradez "l’esfuerzu y la coherencia" d’Andecha Astur, asitiando los sos oxetivos programáticos "percima de la dominante dinámica elleutoralista, yá que cuando s’igüe esti fechu, nel meyor de los casos va causar una grave distorsión nel desendolcu de la campaña elleutoral d’esta formación política".

Fonte: Infoasturies

16/11/11

L'ALLA pide l'usu del asturianu nes elleiciones xenerales



L’Academia de la Llingua Asturiana emitió esta tarde un comunicáu nel que da la so opinión sobre los problemes xurdíos col emplegu del asturianu per parte d’aquellos ciudadanos asturianos que quieran exercer el so drechu al votu emplegando esta llingua, denunciaos por Andecha Astur. L’ALLA amuesa nesti testu el so más “fondu rechazu” y tresllada “a la opinión pública asturiana y española” lo que califica d’“actitúes discriminatories que de contino vien sufriendo l’idioma de los asturianos en cada ocasión en qu’ésti quier ser usáu en situaciones d’especial relevancia política y alministrativa”.

Pa la institución asturiana “acordies col so mandáu estatutariu de mirar polos drechos llingüísticos de la asturianos”, encamienta “cola mayor enerxía” a la Xunta Elleutoral Provincial que faiga “los mandaos afayadizos pa qu’esa situación d’anormalidá pa col asturianu se corrixa urxentemente”.

Amás, l’Academia, fai alcordanza nesti comunicáu de que “situaciones como éstes sedríen impensables nuna situación d’oficialidá de la llingua de los asturianos”, polo que-y pide a la Xunta Xeneral del Principáu y a les fuercies polítiques que n’ella s’alluguen que, d’una vegada, s’apauten p’algamar un estatus definitivu d’oficialización del nuesu vieyu idioma”.

Fonte: Asturnews

PINGARATES LLITERARIES: YO CONFIESO (Jaume Cabré. Destino, 2011)


A pidimientu de los blogueros, abrimos esti miércoles 16 de payares, con una periodicidá selmanal, un nuevu espaciu pa dar cabida a llibros, cómics, películes, …fechos en llingües minorizaes o que tengan rellación con elles. Too ello abiertu a cualesquier suxerencia o comentariu que vos preste espeyar equí.

Entamamos col caberu llibru del barcelonés Jaume Cabré, Yo confieso (Destino, 2011), escritu en catalán, del que tenemos disponible la so torna en castellanu.
De magar el títulu, que se siente un migayu “vieyunu de cures y monxes” y les sos 860 páxines de les que se compón, pue echanos p’atrás nun primer contautu, merez la pena l’intentu. Ye un novelón con mayúscules, d’esos llibros que t’engancha y nun pues parar hasta finar.

Un vigulín de coleicionista ye’l filu conductor que nos fae viaxar per una Europa chiscada d’hestories de muertes ya inxusticies: la Inquisición, el nazismu y la segunda guerra mundial, la Cataluña franquista,…Demientres pasamos páxines, vamos xorreciendo xunto al protagonista, Adrià Ardèvol un neñu intelixente y con una llamativa capacidá pa deprender llingües: catalán, francés, castellanu, alemán, italianu, inglés, rusu, araméu, llatín, griegu, neerlandés, rumanu, hebréu... Que vive nun entornu familiar mui solitariu centráu nuna tienda d’antigüedaes, propiedá de la so familia.
Son tantos personaxes ya hestories entemecíes na novela, que al final del llibru l’autor amesta una rellación colos Dramatis personae que van apaeciendo, y que pa los más despitaos va echanos un gabitu y facilitar la so llectura.

Yo confieso ye una novela abegosa de lleer nel autobús o nel tren pa dir a trabayar porque tien “un pesu considerable” pa metela en bolsu, pero que ye perfayadiza pa caltriar y esfrutar de les sos páxines nel sofá llariegu nuna tarde d’orbayu serondiega.

www.jaumecabre.cat

15/11/11

La Xunta Elleutoral bloquia les papeletes n'asturianu



Les papeletes elleutorales d’Andecha Astur pendientes de la decisión de la Xunta Elleutoral Provincial por tar en llingua asturiana. En 2008 la formación soberanista validó ensin problema dengún les papeletes n'asturianu.

Les papeletes al Congresu y al Senáu presentaes por Andecha Astur pa la so validación foren paralizaes a la espera de la decisión de la Xunta Elleutoral provincial, que tien de decidir si’l fechu de tar presentaes en llingua asturiana pue xustificar la so anulación. Andecha Astur vien calteniendo en toles elleiciones una coherencia llingüística que la llevaren n’ocasiones a quedar fuera de les convocatories elleutorales pola utilización del asturianu, fasta qu’a la fin, nel añu 2.000, consiguió ganar énte’l Tribunal Costitucional español que reconoció’l drechu a utilizar la llingua asturiana. De magar entós non solo presentare tola documentación en llingua asturiana dafechu, sinón que consiguió validar les sos papeletes elleutorales tamién n’asturianu.

Por embargu, "l’anormalidá democrática que se carez n’Asturies, au la nuesa llingua nacional continúa ensin ser reconocía oficialmente, propicia situaciones como la d’anguañu, na que cabe la posibilidá de que se vulneren los nuesos llexítimos drechos a concurrir a estes elleiciones prohibiéndomos l’usu de la nuesa llingua y obligándomos a una nuea batalla llegal" denuncia Andecha qu'esplica que nel meyor de los casos la paralización "yá supunxo un importante prexuiciu pa la nuesa campaña elleutoral, darréu que la paralización del procesu de validación de les papeletes yá provocare serios problemes nel normal desendolcu de la nuesa campaña elleutoral, yá que complicará en gran midía que les nueses papeletes puean llegar a tiempu a los elleutores".

Andecha Astur reitera la necesidá de que se normalice la situación llingüística n’Asturies, "cola democrática reconocencia de la nuesa llingua comu únicu mediu posible pa garantizar los drechos y llibertaes del Pueblu Asturianu y finar d’una vegada con estes antidemocrátiques espresiones de represión llingüística".

Fonte: Infoasturies

Conferencies sobre la hestoria del eusquera


Un ciclo de conferencias analizará el desarrollo del euskera en tres momentos diferentes de su historia.

El ciclo de conferencias en castellano que cada año organiza el Ayuntamiento de Pamplona para dar a conocer distintos aspectos del euskera se centrará en esta edición en analizar tres momentos de su desarrollo cultural: el de la primera mitad del siglo XIX a través de la figura de Agustín Chaho; el de finales del XIX y principios del XX con el renacimiento vasco y el padre Aitzol y el actual, teniendo en cuenta la edición de libros en euskera.

Las conferencias se celebrarán los días 15, 16 y 23 de noviembre a las 19.30 horas en la Sala de Conferencias del Palacio del Condestable, situada en la segunda planta. La entrada es gratuita, según ha informado el Ayuntamiento de Pamplona en una nota.

'Precursor incomprendido: Agustin Chaho y su época' es el título de la primera conferencia que se celebrará el próximo martes 15 de noviembre y que tiene a Xabier Zabaltza Pérez-Nievas como ponente.

En esta charla, que coincide con el segundo centenario de su nacimiento, se dará cuenta del pensamiento de Chaho y de su aportación al folclore y a la vascología.

Xabier Zabaltza Pérez-Nievas es un historiador y escritor en lenguas castellana y vasca nacido en Tudela en 1966. Especializado en el estudio de las lenguas y los nacionalismos, dedicó su tesis doctoral en la Universidad Pública de Navarra a estos últimos. Ha publicado dos libros y una docena de artículos académicos, dos ensayos y, junto a otros autores, un poemario.

Su obra académica incluye los libros 'Mater Vasconia. Lenguas, fueros y discursos nacionales en los países vascos' (2005) y 'Una historia de las lenguas y los nacionalismos' (2006). Además, es autor del ensayo 'Gu, nafarrok' (2007), con su versión en castellano 'Nosotros, los navarros' (2009), en el que aborda de manera crítica las identidades contrapuestas de Navarra.

Ha escrito también la biografía de Agustin Chaho recién publicada en euskera, castellano y francés y 'Breve historia de la lengua vasca / Euskararen Historia Laburra', redactada en colaboración con Iván Igartua y que se publicará próximamente.

El ciclo de conferencias continuará al día siguiente, 16 de noviembre, con una charla de Lourdes Otaegi titulada 'Euskal Pizkundea, el Renacimiento de la cultura y de la literatura vasca. La sociedad Euskaltzaleak y el diseño de la planificación cultural en tiempo de Aitzol'. La tercera y última conferencia correrá a cargo de Joan Mari Torrealdai y versará sobre la edición de libros en euskera.

Fonte: Europa Press

14/11/11

VII Certame de Cartes d'Amor


El Foru de Creación y Llectura de la Biblioteca Municipal de Grau y l'Asociación Cultural Valentín Andrés convoquen el Sétimu Certame Lliterariu de Cartes de Amor San Valentín, al que pue presentase una obra orixinal, inédita y non premiada n'otros concursos, en xéneru epistolar, sobre l'amor en cualesquier de les sos manifestaciones, bien en prosa, en versu o en dambes modalidaes, incluyendo versiones en cualesquier materialización gráfica, incluyíu'l cómic.Los testos habrán tar n’asturianu o en castellán.

Les cartes habrán presentase en formatu físicu hasta’l 16 de xineru de 2012 a les 21 hores, con una estensión d’ente una y trés fueyes per una sola cara. Les obres han llevar títulu y van acompañase de los datos completos del autor (incluyíu un teléfonu de contautu), llevándose o mandándose per corréu a Biblioteca Municipal de Grau “Valentín Andrés Álvarez”, Cai Cuetu de la Muria e/n, 33820 Grau (Asturies), indicando nel sobre “Certame de Cartes d'Amor”.
L'anunciu de la carta ganadora del concursu va tener llugar el día de San Valentín de 2012, polos mesmos medios en que se convocó'l concursu. La carta ganadora va recibir como premiu 150 €, un diploma acreitativu y la so espublización na revista “Las Hojas del Foro”.

http://culturagrado.blogspot.com/2011/11/vii-certamen-de-cartas-de-amor.html

Fonte: Asturnews

13/11/11

El catalán en Movistar


ISMAEL THARRATS
Vaig celebrar, no sense cert recel, la possibilitat que em va oferir Movistar de canviar l'idioma de preferència en les meves relacions amb l'empresa i amb la seva atenció al client. D'aquesta manera, cada cop que decidís trucar al 1004 una veu robòtica nivell D es dirigiria a mi en la meva llengua. El problema, però, va esdevenir quan vaig intentat parlar amb un operador de carn i ossos. Després d'insistir nit i dia el robot només encertava a dir-me que restés a l'espera perquè tots els seus operadors –catalans, se suposava– estaven ocupats.

Només hores i dies més tard, quan a la fi algú va despenjar a l'altra banda del fil telefònic, vaig poder demanar explicacions a la telefonista del perquè d'aquest mal servei. Ella –de forma molt diligent– em va confessar que estava sola per atendre tota la comunitat de catalanoparlants que havien triat aquesta opció amb l'operador. Així, quin sentit té dir que Movistar parla el teu idioma si a l'hora de la veritat l'usuari no pot tenir garantit el servei o no es proveeix de recursos humans suficients per dur aquesta política a terme?

Fonte: Avui

12/11/11

Osakidetza y eusquera: un paralís democráticu


PATXI BAZTARRIKA - PELLO SALABURU
El último informe anual del Ararteko destaca, un año más, «las dificultades de la ciudadanía para ejercer su derecho de relacionarse libremente con la Administración en cualquiera de los dos idiomas oficiales», y puntualiza que el mayor déficit se concentra en Justicia, Interior y Sanidad, por «la falta de personal vascoparlante». «Tras treinta años de cooficialidad», la aplicación progresiva del derecho de todo ciudadano a utilizar el idioma que prefiera no debe entenderse «en el sentido de que las cosas cambiarán por sí mismas por el mero transcurso del tiempo», sino que «es necesario intervenir».
El Comité de Expertos del Consejo de Europa para el seguimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias subrayó, en su evaluación de diciembre de 2008, su «inquietud por Osakidetza y la Ertzaintza, como consecuencia de que el personal carece del conocimiento necesario de la lengua vasca». Refiriéndose a Osakidetza, resaltó «las dificultades de los pacientes para ser recibidos y tratados en euskera», y, «consciente de las dificultades prácticas a las que se enfrentan las autoridades vascas, elogia los esfuerzos realizados (diciembre de 2008) y entiende que debe mejorarse la situación actual, por lo que les anima a perseverar en ese camino».
Por el contrario, el consejero de Sanidad, tan abierto a referencias externas, sostiene que «el euskera no es un problema» pero que «se ha ido demasiado rápido con la euskaldunización». Así que el Ararteko y el Comité de Expertos exageran cuando reclaman «mejoras e intervención». Sin embargo, nos tememos que los tercos datos son los que son: después de treinta años el consejero considera un exceso de velocidad que el número de plazas de médicos con obligatoriedad de conocimiento de euskera (perfil 2) no pase del 14,7%; sea inferior al 5% cuando se trata de plazas de facultativos de hospitales, y el porcentaje de facultativos que no han acreditado ningún conocimiento de una de las lenguas oficiales 'sólo' suponga el 64%.

¿Velocidad?
El viceconsejero ha repetido una y otra vez, con un punto de obsesión, que en la OPE de 2011 «el euskera contará como mérito, pero ya no será determinante para entrar en Osakidetza», lo cual no deja de ser sorprendente, porque se trataría de un mérito puntuable que no determina nada. Conocer euskera siempre ha sido determinante (17 puntos), también lo será ahora, pero nunca ha sido lo más determinante en la fase de concurso de las OPE de Osakidetza, nunca. La experiencia profesional (45 ó 50 puntos) y la formación, docencia e investigación (20 ó 25 puntos) es lo que ha valido de verdad. Por ejemplo, en la OPE de 2008, en la cobertura de plazas de médico de familia, nada menos que 126 aspirantes con perfil lingüístico acreditado se quedaron sin plaza aun habiendo obtenido 95 puntos sobre un máximo de 100 en el examen teórico, y, sin embargo, obtuvieron plaza 100 aspirantes sin perfil lingüístico y con el mismo número de puntos en el examen teórico. El euskera ha sido determinante solo a la hora de dilucidar entre aspirantes con muy similar puntuación en todas las demás materias puntuables. ¿Es excesivo?
No se debe contraponer la probada excelencia profesional de nuestros médicos al avance efectivo en la atención bilingüe del paciente, pues un médico bilingüe, por el hecho de serlo, no es menos médico ni tiene por qué poseer una menor capacitación. Frenar la vía para garantizar más el derecho a ser atendido en la lengua de elección del paciente merma la calidad democrática, porque muchos clientes eligen al médico por el idioma y no solicitan en cambio su curriculum vitae para estudiar su preparación profesional que, como en la mili el valor, se le supone. No es culpa de este Gobierno el actual desequilibrio lingüístico: las complejas realidades sociolingüísticas vienen de muy lejos. Pero se requiere una intervención sostenida del Gobierno de cada momento, porque las desigualdades sociales, incluidas las lingüísticas, no se subsanan solas. En esta ocasión, sólo observamos retrocesos. No se conoce una sola nueva medida positiva para mejorar la situación del euskera en Osakidetza, pero sí determinadas acciones y un discurso gubernamental de marcha atrás que, so pretexto de «reducir la velocidad», se acercan peligrosamente al nefasto «laissez faire, laissez passer», alejándose abiertamente de la Carta Europea.
En la OPE de 2011, para cubrir las plazas de pediatría de asistencia primaria, la valoración de la formación-investigación-docencia ha aumentado el 75%, aun cuando ya era más determinante que el euskera antes, y la valoración del euskera en la fase de concurso ha aumentado el 5,9% (de 17 a 18 puntos).
Resulta curioso que la valoración de las otras lenguas (inglés, francés y alemán) haya aumentado el 100% (de 5 a 10 puntos), quizás porque las niñas y niños vascos menores de 14 años se manejan habitualmente en esos idiomas.

Esto mismo sucede para cubrir las plazas de médicos de familia, etc. ¿Saben los responsables de sanidad que el 93,3% de las niñas y niños de la CAV cursan sus estudios de educación infantil y primaria total o mayoritariamente en euskera? El castellano, por supuesto, ni se discute, se supone. Esta oda a la igualdad revela una parálisis democrática inquietante.

Fonte: Diariovasco.com

11/11/11

XXX Xornaes Internacionales d'Estudiu: toponimia



Próspero Morán propone un pacto entre instituciones y medios de comunicación para el uso de la toponimia asturiana.
El profesor de la Universidad Carlos III Próspero Morán ha propuesto un pacto entre instituciones, medios de comunicación públicos y privados para el uso de la toponimia tradicional asturiana que la Administración está oficializando.
En su comunicación, durante las XXX Xornaes d'Estudiu de la Academia de la Llingua Asturiana, junto con Inaciu Galán, han lamentado la "poca preocupación" por el uso de la toponimia tradicional de los medios de comunicación asturianos, especialmente los históricos.
Así, al final de la intervencíon han propuesto un "un pacto entre instituciones y medios de comunicación públicos y privados, pues los medios de comunicación históricos no tienen preocupación por este tema". Además recuerdan "no tienen obligación ninguna por ley de respetarlo".
Ha señalado como ejemplo el caso del grupo Vocento, cuyo libro de estilo "dice que todas las comunidades que tienen lengua propia, sin especificar que sea oficial o no, tienen la obligación de respetar los nombres tradicionales".

Fonte: Europa Press

10/11/11

Donostia acueye la nueche del llibru n’eusquera



La Sala Club del Teatro Victoria Eugenia de Donostia/San Sebastián acogerá el jueves, 10 de noviembre, la noche del libro vasco, a favor de la lectura del libro en euskara, en el que la escritora Mariasun Landa recibirá el galardón Dabilen Elea 2011, en reconocimiento a su fructífera trayectoria en las letras vascas.
La asociaciones en lengua vasca de Editores, Escritores y Traductores, Correctores e Intérpretes y la Asociación Profesional Ilustradores de Euskadi, así como la Asociación de Literatura Infantil y Juvenil Vasca han organizado, por cuarto año consecutivo, la noche del libro vasco, que pretende dejar constancia de la contribución de la industria cultural a la sociedad vasca, y crear un punto de encuentro anual para los diversos agentes del sector del libro en euskera.
En el transcurso del acto, la escritora Mariasun Landa recibirá el Dabilen Elea 2011. Landa ha realizado un "innovador" trabajo en el ámbito de la literatura infantil y juvenil, ha desarrollado una "importante labor" en la promoción de la lectura, y ha sido traducida a numerosos idiomas. También ha sido galardonada con el premio Euskadi, entre otros, así como nominada en otros premios de ámbito internacional.
En esta cuarta edición, los organizadores han contado con el patrocinio de Kutxa, y con la colaboración del Ayuntamiento de Donostia/San Sebastián y del Departamento de Cultura del Gobierno vasco.
La traductora e intérprete Idoia Noble presentará y guiará el evento, en el que actuará Joxan Goikoetxea, en honor a la premiada de este año.
Asimismo, el acto contará con la participación del ilustrador Antton Olariaga, la escritora Arantxa Urretabizkaia, el editor Iñaki Aldekoa.
El galardonado del año pasado, la editorial Itxaropena, le entregará a Mariasun Landa el trofeo diseñado por Juan Azpeitia. Antton Olariaga recibió este galardón en 2008, en 2009 fue entregado a Joan Mari Torrealdai, y en 2010 a la editorial Itxaropena.

Fonte: Europa Press

9/11/11

Yá pue lleese la nueva revista dixital de l'ALLA "Ciencies"



Esti martes presentábase nes Xornaes Internacionales d’Estudiu la revista dixital “Ciencies”, un proyeutu a comuña ente la Universidá d’Uviéu y l’Academia de la Llingua Asturiana que quier afondar nes posibilidaes del asturianu nel campu de la ciencia y la teunoloxía, dende un puntu de vista divulgativu. El so direutor Carlos Lastra, esplicó los detalles d’esta publicación que s’abre con dellos artículos o reportaxes sobre’l Campu San Francisco d’Uviéu, les llibélules d’Asturies, el cáncer y los xenomes, les races autóctones y los nanomateriales, ente otres temes.

La revista va espublizase namás en versión dixital, que va poder consultase dende les páxines de l’Academia y de la Universidá.

Más información: Descarga la revista "Ciencies" de baldre

Fonte: Asturnews

8/11/11

L'ALLA edita la revista dixital de divulgación científica en llingua asturiana "Ciencies"


L'Academia de la Llingua edita n'internet 'Ciencies', revista de divulgación científica en llingua asturiana.

Esti miércoles sal, al traviés d'internet, 'Ciencies. Cartafueyos asturianos de Ciencia y Teunoloxía', una revista de formatu dixital y periodicidá añal, dedicada a la divulgación del conocimientu científicu y teunolóxicu, y editada en íntegramente en llingua asturiana.

Esti primer númberu presentóse esti llunes en rueda de prensa. Compareció'l direutor de la espublización, Carlos Lastra, el vicerrector d'Investigación de la Universidá d'Uviéu, Santiago García, y la directora de l'Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, institución qu'apadrina la publicación.

'Ciencies' tará disponible, en formatu PDF, na páxina web de l'Academia de la Llingua Asturiana a partir d'esti miércoles. Ye, en pallabres de la propia Cano, una "revista dixital que tien como oxetivu espardir na sociedá asturiana los avances y investigaciones científiques y teunolóxiques, emplegando pa ello la llina y con una perspeutiva divulgadora que favoreza la comprensión de los temes per parte de los llectores interesaos nestos ámbitos".

Asina, el so primer númberu ufre reportaxes dedicaos a temes como los nanomateriales, los xenomes y el cáncer, o les races autóctones asturianes, amás de temes como'l patrimoniu xeolóxicu ástur o l'espaciu mediuambiental asturianu y la so fauna. En total, son nueve los artículos ufiertaos ellaboraos por diferentes autores.

Cano destacó la importancia d'esta espublización nel llabor de normalización de la llingua asturiana. Asina, señaló que "si la llingua alquirió calter de normalidá nos ámbitos lliterariu y periodísticu, nun se pue dicir lo mesmo del científicu y el teunolóxicu, onde l'emplegu del asturianu ye muncho más pequeñu, y de xuru poles dificultaes propies del usu d'una llingua minoritaria y pol menor númberu d'usuarios y conocedores de la mesma nesos ámbitos".

Carlos Lastra, pela so parte, foi l'encargáu d'esgranar, al traviés d'un estensa esposición, los diferentes artículos ufiertaos nesti primer númberu, mientres que'l vicerrector mostró la so satisfacción pol entamu d'esti proyeutu: "como asturianu, como científicu y como vicerrector".

Fonte: Europa Press

7/11/11

Perpiñán caltién el fueu



La llengua i la cultura catalana es defensen a Perpinya en una concentració que es fa coincidir amb la commemoració del Tractat dels Pirineus, el 7 novembre del 1659.
Un miler de persones s'han manifestat pels carrers de Perpinyà sota el lema "Llengua, cultura i llibertat" en la tradicional cloenda del Correllengua. La concentració es fa coincidir amb la commemoració del Tractat dels Pirineus, el 7 novembre del 1659, amb el qual les comarques nord-catalanes van passar sota sobirania francesa. Els manifestants han demanat la derogació d'aquest tractat per aconseguir "uns Països Catalans sense fronteres" i han llençat proclames en defensa de la llengua i la cultura catalana.

Entre els representants polítics que han assistit a la marxa hi havia els secretaris generals d'Esquerra i Solidaritat, Marta Rovira i Uriel Bertran, i Anna Arqué, de Democràcia Catalana. Els Maulets, amb una gran estelada, també han fet acte de presència a la concentració, que ha sortit de la plaça de Catalunya i ha recorregut el centre de Perpinyà tot passant per la prefectura francesa, on un pilar de castellers ha desplegat una bandera estelada i s'ha interpretat el Cant dels Segadors. La manifestació s'ha acabat al peu del Castellet amb la lectura d'un manifest a càrrec d'Hervé Pi, de la Comissió 350 anys, encarregada de l'organització.

Al vespre, una marxa amb torxes va portar els assistents fins a la Casa Musical, al barri de Sant Jaume, on va tenir lloc el concert amb Rauxa, les 100 Grams de Têtes i At Versaris.

Fonte: Nació Digital

6/11/11

Recuperáu'l Centru d’Estudios Asturianos


Presentóse nel Aula Magna de la Universidá d'Uviéu.

Un grupu d’inteleutuales asturianos ta acabante de recuperar el nome y l’espíritu de lo que foi’l Centru d’Estudios Asturianos, entidá qu’ayeri presentose públicamente, a les siete de la tardi nel Aula Magna de la Universidá d’Uviéu.

El primer Centru d’Estudios Asturianos foi una entidá cultural privada impulsada nes décaes primeres del sieglu XX por personalidaes de la talla de Juan Uría Ríu, Leopoldo Alas y Fermín Canella. Pero’l CEA y les sos actividaes sumen al españar la Guerra Civil.

Agora, un grupu d’asturianos quier recuperar el quefer del institutu y sirvir de plataforma pa los munchos estudios y trabayos que fuera y dientru d’Asturies realicen sobro’l país. Amás, ente los sos oxetivos figura la defensa de la cultura, la llingua y el patrimoniu asturianos. Tamién naz col enfotu, sigún los sos impulsores nuevos, de rializar un trabayu tresparente, coneutáu cola sociedá asturiana y coles redes nueves de comunicación.

El CEA ta presidíu pol economista David Rivas y empobináu por una xunta xestora de la que formen parte personalidaes diverses de la cultura nacional: Bras R. Álvarez Prieto, músicu; Alfonso Fanjul, arqueólogu; Alberto Álvarez Peña, etnógrafu, y José M. Vega, escritor asturianista.

Fonte: Aruelu.com

5/11/11

Presentación de "Ciencies. Cartafueyos asturianos de ciencia y teunoloxía" I


L’ALLA va presentar el llunes el primer númberu de ‘Ciencies’.

Esti llunes, al meudía, va tener llugar la presentación del prímer númberu de ‘Ciencies. Cartafueyos asturianos de ciencia y teunoloxía’. Esta espublización, de calter añal, surde col oxetu d’esparder socialmente los avances científicos y teunolóxicos.

Dirixida por Carlos Lastra, la portada d’esti primer númberu ta dedicada al campu San Francisco d’Uviéu, “el primer xardín históricu d’Asturies’. Nella tamién se destaquen los artículos ‘Patrimoniu xeolóxicu astur’, ‘Xenomes y cancer’, ‘Les llibélules d’Asturies’, ‘Los nanomateriales, una revolución teunolóxica’ y ‘Siete races, un país: l’asturcón y la cabra bermeya’.

Unos conteníos interesantes que van dase a conocer el llunes nun actu nel llar de l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) nel que ta prevista l’asistencia de Lastra; d’Ana María Cano, presidenta de la institución académica; y de Santiago García Granda, vicerrector d’Investigación de la Universidá d’Uviéu, amás de los investigadores qu’espublicen nesti primer númberu de ‘Ciencies’ y una representación del comité científicu de la revista. Hai que destacar qu’esta presentación va ser el preludiu de les XXX Xornaes Internacionales d’Estudiu de l’ALLA qu'entamen el martes, día 8, y que van allargase hasta’l xueves, día 10.

Fonte: Asturies.com

4/11/11

L'asturianu carez la situación de RTPA


DAMIÁN BARREIRO. UVIÉU
La situación que vive l'Ente de Comunicación y, en concreto, la RPA, va facer que la programación n'asturianu vaiga a menos. Asina, l'espaciu deportivu ¡Acuto!, presentáu por Carlos Suari, ye'l primeru nesta llingua que va desaparecer de la programación de la radio pública. Suari llegó a un alcuerdu cola productora Ten con Ten pa dexar preparaos tolos ¡Acuto! d'equí a la fin d'añu, pero yá ensin conteníos d'actualidá nin entrevistes. Esti mesmu 3 de payares, el presentador grabó l'últimu espaciu.

El programa emítese tolos domingos a les 14 hores y ta dedicáu a falar de les dances, los bailles, los xuegos y los deportes tradicionales d'Asturies. Según afirma'l presentador, l'impagu de les factures, la inseguranza y la falta de comunicación y apoyu dexa a los proveedores en mui mala situación, «creo que tovía peor que la que viven los trabayadores, porque nós nun tenemos contratu nin sindicatu que nos apoye, pero sí obligaciones tributaries y responsabilidaes morales que pesen como llábanes».

Pel momentu, Suari va siguir presentando A galmiaes en TPA, porque pel momentu, l'espaciu onde s'inclúi –Al Aldu– va siguir n'emisión. Sicasí, el presentador esplica que munchos collaboradores de la casa yá tán pensando en reducir la collaboración o rescindila porque creen, «polo menos nel mio casu», que tán faciéndolos responsables d'una situación «na que los que tenemos menos marxe operativu y reivindicativu somos nós, los collaboradores».

Asina, esplica que quiciabes l'audiencia nun sabe que bona parte de la programación sal pol trabayu de los collaboradores, «que nun somos del cuadru de personal nin tampoco emplegaos de les productores privaes», y añade qu'Al Aldu presenta les mesmes dificultaes que los demás programes de la RTPA, «onde cada collaborador va decidir hasta ónde llega la so paciencia».

Fonte: Les Noticies

3/11/11

Fomenten l’eusquera énte los muérganos xudiciales


El departamento Foral de Cultura de la Diputación vizcaína y el Colegio de Abogados de Bizkaia han suscrito un convenio con vigencia de cuatro años para favorecer la utilización de la lengua vasca en escritos y actuaciones judiciales, para consensuar la terminología jurídica en euskera y fomentar su empleo en el ejercicio de la actividad profesional de la abogacía. Además, el Colegio de Abogados de Bizkaia se compromete a mantener el turno de oficio y asistencia al detenido en euskera.
En el acto de la firma del convenio, han participado por parte de la Diputación Foral de Bizkaia, el diputado general, José Luis Bilbao, el diputado foral de Presidencia, Juan María Aburto, y la diputada foral de Cultura, Josune Ariztondo. Por parte del Colegio de Abogados de Bizkaia, han estado presentes el Decano del Colegio, Nazario Oleaga, el diputado de la Junta de Gobierno, Gontzal Aizpurua, y el director de la Escuela de práctica jurídica del Colegio de Abogados de Bizkaia, Aitzol Asla.
En base a este acuerdo, las dos partes se comprometen a garantizar el uso de la lengua vasca en procedimientos penales y civiles ante las jurisdicciones competentes en materia administrativa.
Asimismo, la Diputación Foral y el Colegio de Abogados del Señorío de Bizkaia consensuarán la terminología jurídica en euskera y se facilitarán mutuamente información jurídica en esta lengua en cualquier tipo de soporte digital o plataforma informática.
En virtud de este convenio, el órgano colegiado de los abogados vizcaínos mantendrá el turno de oficio y asistencia al detenido en euskera, lo que garantizará la defensa en euskera en los momentos posteriores a la detención, y llevará a cabo todas las actuaciones necesarias para fomentar la sección de euskera de la escuela de práctica jurídica, un elemento clave para la preparación de los letrados, de manera que estos puedan ejercer su trabajo en la lengua vasca.
El acuerdo también recoge que existirá colaboración con la Diputación Foral de Bizkaia para formar al personal en cuestiones relacionadas con el euskera técnico jurídico y poner a disposición del ente foral todos los cursos o iniciativas formativas que se desarrollen en este apartado, fomentando su participación.
Las dos partes implicadas en este convenio realizarán un seguimiento de todas estas cuestiones para garantizar su cumplimiento y, además, se han comprometido a que lo acordado sea de aplicación en todo el Territorio de Bizkaia, aunque de forma gradual, atendiendo al proceso de implantación que desarrolle la Comisión de Seguimiento creada a tal fin.

Fonte: Europa Press

2/11/11

Radio Sele tornará a emitir pela FM



Xuan Xosé Mariño, direutor de Radio Sele, confirmó que la emisora ta a la gueta d’un llugar afayadizu pa instalar una antena cola que retomar les emisiones per FM. L’equipu mantién la programación al traviés d’Internet.

Esta decisión tomóse esta fin de selmana nos dos aconceyamientos que vivieron los responsables de Radio Sele: el vienres, coles persones que trabayen na emisora, y el sábado con representantes de les radios comunitaries Radio Kras, Radio QK.racha y Radio Nava. L’ausencia d’un espediente por parte de Telecomunicaciones contra Radio Sele, yá que l’orde de pieslle foi de forma oral a Mariño por parte del xefe nuevu n'Asturies, José Antonio Díez Menéndez, lleva a la única emisora de radio dafechu n’asturianu a guetar un sitiu onde instalar una antena que permita llevar la so programación a los sos oyentes peles ondes –l'argumentu pa retirar esta antena yera qu'ésta yera illegal–. “Vamos tratar que sía nel menor tiempu posible, anque nun ye una tarea fácil”, señaló Mariño, que nun descarta tampoco camudar de centru emisor.

No que respeuta al aconceyamientu del sábadu, Radio Sele recibió la solidaridá del restu de radios comunitaries, qu’amosaron el so esmolecimientu pola posibilidá de recibir una carta de Telecomunicaciones que-yos puea llevar una situación asemeyada a la de la emisora uvieína.

Fonte: Asturies.com

1/11/11

Marxinación del catalán


ANNA RUIZ I BARCELÓ
Si sou inquiets, deveu recórrer Catalunya per descobrir el patrimoni que institucions i particulars ens posen a l'abast. Cal reconèixer els avenços en el discurs, la museografia, la pedagogia o la tecnologia. Tanmateix, a vegades es produeix una marginació del català com a llengua natural de la visita. Sovint, el guia anuncia: “Com que hi ha una persona francesa, argentina, basca... Oi que no els importa que la visita sigui en castellà?” Llavors tots els catalans, ben ensinistrats de segles, responem: “No, no, és clar!” I la visita es realitza irremeiablement en castellà, “per deferència”. Senyors, a mi no m'és igual haver d'escoltar la nostra història, pintura o arquitectura en una llengua que no és la pròpia. I no val aquell altre argument de l'oficialitat, perquè llavors les visites haurien de ser en català, castellà i occità, totes i tots els dies. L'últim cas viscut: a l'Institut Pere Mata de Reus, bellíssim exemple d'arquitectura modernista. Amb una aparent regulació salomònica, s'han adjudicat diverses llengües als dies de visita. Ai las, però! us explicaran l'obra de Domènech i Montaner en castellà, 4 dies, en anglès o francès, 3 dies, però en català, només 2 i entre setmana. A mi no em surten els comptes. Sempre us podeu demanar festa un dimarts o un dijous i ho podreu sentir en català, “per deferència”!

Fonte: Avui