28/12/11

ALSA emplega dellos topónimos billingües na so páxina web


Pablo R. Guardado
La empresa d’orixe asturianu ALSA yá utiliza dalgunos topónimos bilingües na so páxina web, anque sigue ensin ufrir l’asturianu ente los idiomes a escoyer. Esti avance pequeñu llega tres una iniciativa del usuariu Vítor Suárez.

El responsable del blogue ‘Fueya en blanco’ –y na actualidá miembru de la xunta promotora d’Iniciativa pol Asturianu– consiguió en setiembre’l compromisu de la empresa pa incorporar la toponimia tradicional a la páxina web de la empresa. Meses depués, ALSA introduxo nel llistáu de destinos dalgunos nomes asturianos de ciudaes y pueblos, anque xunto cola denomación en castellanu. Iniciativa pol Asturianu asoleyó güei una nota de prensa na que felicita a la empresa por esti avance pequeñu.

“Como organización que trabaya pola normalización social del asturianu nun podemos quedar ehí y, poro, queremos qu’esta empresa dea un pasu más”, señalen dende’l coleutivu de creyación nueva, que va aconceyar con un responsable del grupu ALSA “pa tresmiti-y una serie de midíes que favoreceríen la normalización del usu del asturianu nes sos rellaciones colos usuarios”. La web d’ALSA sigue ensin utilizar la llingua asturiana na web, onde sí ufre la posibilidá d’escoyer ente’l castellanu, inglés, francés, alemán, catalán, gallegu y eusquera.

Fonte: Asturies.com

7 comentarios:

  1. http://www.falarylleer.blogspot.com/2011/04/campana-pol-alsa-nasturianu.html

    ResponderEliminar
  2. Esa ye la primer campaña que se fixo unviando e-mails al ALSA.
    Choca na imaxe que'l castellanu lu escriban correutu y col asturianu tengan faltes d'ortografía.
    La Venta’l Probe,BOPA del 8-I-2007. Nun yá solo l'artículu, tamién na mayúscula.

    ResponderEliminar
  3. 1. Nun se pue buscar pola mayoría de formes n'asturianu:

    Uvieu nun s'atopa
    Outur nun s'atopa
    L.luarca nun s'atopa

    Estes formes asturianes vense solo acompañando la forma castellana y nun puen buscase n'asturianu. Mientres que si busques Girona sí s'atopa.

    Xixón sí s'atopa (ye de les poques)

    2.Hai errores ortográficos: Uvièu, Castañèu,...

    3. Otros topónimos solo tienen forma en castellán: Grado, Fuejo, etc. Seguramente sedrán la mayoría.

    4. ¿Por qué usen formes billingües cuando l'únicu topónimu válidu ye l'asturianu? En catalán solo emplega la forma
    patrimonial (p.ex. Hospitalet del Infant) y non les dos, sacantes dellos topónimos perconocíos (Gerona / Girona).
    ¿Por qué nun apliquen les mesmes regles al asturianu? Dellos casos (Castañeo / Castañèu) son de chiste.

    5. ¿Por qué la páxina web nun ufre la opción d'asturianu?

    Yo creo que'l resume ye que nun se trata l'asturianu como a les demás llingües. Tendríen que tener más procuru.

    ResponderEliminar
  4. Sí, hai dellos erros ortográficos, como les minúscules, poner Cangues D'onís(Cangues d'Onís),acentos abiertos è(Cadavèu,...),... magar que tamién hai faltes na "versión" en castellanu: Aguasmesta o otros.

    - Al so favor dicir que ponen topónimos tradicionales asturianos qu'entá nun son oficiales: Uviéu,...

    - L.luarca o Xixón, nun s'atopen porque'l topónimu oficial ye Gijón/Xixón,Luarca/L.luarca,..préstenos o non.

    - Girona ye la única forma oficial, nun esiste la forma Gerona/Girona.

    ¿Por qué usen formes billingües cuando l'únicu topónimu válidu ye l'asturianu?

    Porque llevamos munchos años retrasaos na reconocencia llegal de la nuesa llingua en toles estayes.Les ciudaes y les villes tienen la forma billingüe y los nomes de los conceyos y del país tan entá en castellanu y n'otros sitios solo tienen la forma tradicional.Y lo que faen ye aplicar la Llei,incompleta pero ye lo qu'hai.Y ye de les poques empreses y organismos oficiales.

    Si aplicaran la Llei toles empreses y organismos oficiales habríamos de tar contentos, de momentu.

    Cuando l'asturianu seya oficial camiento que les denominaciones billingües, los nomes de los conceyos y del país taran na so forma tradicional.

    ResponderEliminar
  5. Dubto entre estar content perquè és un pas en la direcció correcta o estar decebut perquè és un pas molt curt que, a més, ha costat temps i esforços aconseguir.

    Mentre no tingueu l'oficialitat, estareu condemnats a batallar molt més del necessari per cada normalització.

    En tot cas, felicitats per la victòria.

    ResponderEliminar
  6. Depués de 37 años de vindicación moderna de los drechos llingüísticos ye poco pero necesario pa dar más pasos pasu ente pasu.La dictadura duró menos,36 años(39-75) lo que diz l'estáu de los derechos llingüísticos de los/les asturianos/es.
    Ye de tar contentos qu'una empresa,la más emblemática d'Asturies aplique(anque meyorable) la toponímia tradicional. Ye pa tar contentos porque lo que tendría que ser normal, nun ye lo normal cuando les propies instituciones son les que nun apliquen la llei.
    Ye un pasín, curtiu, necesariu ya insuficiente. El camín ye abegosu y el llabor por faer ye enforma grande pero ye un pasu.

    ResponderEliminar
  7. Bien. Va meyorando l'asuntu pero entá queda enforma por faer, ye otro pasu más, adulces llégase llueñe.

    ResponderEliminar

Los comentarios tán pendientes de moderación. Espublizaránse lo primero dable.